老人與海[張愛玲譯]

海明威 · 外國名著
張愛玲譯《老人與海》大陸首次出版。張愛玲是中譯《老人與海》第一人。1952年,海明威發表中篇小說《老人與海》,刊登這篇小說的美國《生活》雜誌在48小時之內竟售出了530萬冊!也就在這一年的7月,張愛玲離開上海到達香港。她先在香港大學文學院註冊,準備繼續未完的學業,終因種種原因未能如願。後來,張愛玲在美國駐香港總領事館新聞處找到一份翻譯工作,參與大規模的美國文學作品中譯計劃以維持生活。兩年之後,張愛玲翻譯了《老人與海》。張愛玲當時還為「美新處」翻譯了《愛默森選集》(馬克·范·道倫編)《無頭騎士》(華盛頓·歐文著)《小鹿》(瑪喬麗·勞林斯著)等。據宋淇在《私語張愛玲》中回憶,張愛玲其實對她翻譯的這些美國文學作品都不喜歡,無可奈何地硬著頭皮譯,「惟一的例外,可能是《老人與海》」。

章節目錄

目錄