孔子家語 · 好生

佚名 《孔子家語》
魯哀公問於孔子曰:「昔者舜冠何冠乎?」孔子不對。公曰:「寡人有問於子,而子無言,何也?」對曰:「以君之問不先其大者,故方思所以為對。」公曰:「其大何乎?」 孔子曰:「舜之為君也,其政好生而惡殺,其任授賢而替不肖。德若天地而靜虛,化若四時而變物。是以四海承風,暢於異類,鳳翔麟至,鳥獸馴德。無他,好生故也。君舍此道而冠冕是問,是以緩對。」 虞、芮二國爭田而訟,連年不決,乃相謂曰:「西伯,仁人也,盍往質之。」 入其境,則耕者讓畔,行者讓路。入其邑,男女異路,斑白不提挈。入其朝,士讓為大夫,大夫讓為卿。虞、芮之君曰:「嘻!吾儕小人也,不可以入君子之朝。」遂自相與而退,咸以所爭之田為閒田矣。 孔子曰:「以此觀之,文王之道,其不可加焉。不令而從,不教而聽,至矣哉!」 孔子曰:「君子三患:未之聞,患不得聞;既得聞之,患弗得學;既得學之,患弗能行。君子有五恥:有其德而無其言,君子恥之;有其言而無其行,君子恥之;既得之,而又失之,君子恥之;地有餘民不足,君子恥之;眾寡均而人功倍己焉,君子恥之。」 魯人有獨處室者,鄰之釐婦亦獨處一室。夜,暴雨至,釐婦室壞,趨而托焉。魯人閉戶而不納。釐婦自牖與之言:「何不仁而不納我乎?」魯人曰:「吾聞男女不六十不同居,今子幼,吾亦幼,是以不敢納爾也。」婦人曰:「子何不如柳下惠然?嫗不逮門之女,國人不稱其亂。」魯人曰:「柳下惠則可,吾固不可。吾將以吾之不可,學柳下惠之可。」 孔子聞之曰:「善哉!欲學柳下惠者,未有似於此者。期於至善而不襲其為,可謂智乎!」

譯文

魯哀公向孔子問道:「從前舜戴的是什麼帽子啊?」孔子不回答。魯哀公說:「我向您請教問題,你卻不說話,這是為什麼呢?」孔子回答說:「因為您問問題不先問重要的,所以我正在思考怎樣回答。」魯哀公說:「什麼樣的問題是重要的呢?」 孔子說:「舜作為一國之君,他為政時愛惜生靈,厭惡殺戮;他任命官職時選用賢能之人,替換沒有德行的人。他的德行猶如天地一樣,廣闊卻清淨無欲;他的教化猶如四季一樣,遵循一定規律而又使萬物改變。所以,天下都順從了他的教化,甚至在動植物之中都得以遍及。鳳凰翔集,麒麟紛紛到來,鳥獸順從他的德行。這其中沒有其他緣故,是因為他愛惜生靈。您捨棄提問這樣的治國之道,而問舜所戴的帽子,所以我回答得緩慢。」 虞國和芮國為了爭田而打官司,打了幾年也沒結果,他們就相互說:「西伯是一位仁人,我們何不到他那裡讓他給評判呢?」 他們進入西伯侯的領地後,看到耕田的人互相謙讓田地的邊界,走在路上的人在相互讓道。進入城邑後,看到男女分道而行,老年人沒有提著重東西的。進入西伯的朝廷後,士謙讓著讓他人做大夫,大夫謙讓著讓他人做卿。虞國和芮國的國君說:「唉!我們真是小人啊!是不可以進入西伯這樣的君子之國的。」於是,他們就一起遠遠地退讓,都把所爭的田作為閒田。 孔子說:「從這件事來看,文王治國的仁德,已經到達無以復加的程度了。不必下達命令,人們便會自動跟從,不用宣揚教化,人們就會自動聽從。真是最高的境界啊。」 孔子說:「君子有三種擔心:沒有聽到時,擔心聽不到;聽到以後,擔心學不到;學了以後,擔心不能實行。有德行而沒有相應的言論,君子感到恥辱;有言論而沒有行動,君子感到恥辱;既得到了而又失去,君子感到恥辱;土地有餘而百姓卻不富足,君子感到恥辱;大家的任務相同而別人的功勞比自己多一倍,君子感到恥辱。」 有一位魯國人獨自在家,鄰居的一位寡婦也是獨居。一天夜裡,風雨大作,寡婦的房子壞了,她跑到魯國人門口,希望能進去避風雨。魯人閉門不讓她進去。寡婦在窗外對魯人說:「你為何這樣沒有仁心而不讓我進去呢?」魯人說:「我聽說男女不到六十歲不能同處一室。現在你年齡不大,我年齡也不大,因此不敢讓你進來。」寡婦說:「你為何不能像柳下惠那樣呢?愛撫一個無家可歸的女子,國人不認為他是淫亂。」魯人說:「柳下惠那樣做可以,我卻不可以。我將以我的不可以,學柳下惠的可以。」 孔子聽說了這件事,說:「好啊!想學柳下惠的人,沒有像他這樣做得好的。期望做得最好而又不沿襲別人,可稱得上是智者了。」