克拉多克太太 · 致萊伊小姐的一封信

親愛的萊伊小姐: 倘若我一時答不上來,具體是什麼時候有幸與您相識的,您可別以為這是要惹您不高興;這麼說是因為,我雖明知那一天並不久遠,卻仿佛與您已經認識了一輩子。真的是前年夏天在那不勒斯嗎?(我忘了您為何總愛挑八月中旬去冬季度假勝地;您給出的種種理由很是巧妙,但叫人難以信服——想必不是為了躲著您的同鄉吧?)當時,我正在傑作美術館看那令人驚嘆的小阿格里皮娜[小阿格里皮娜(15—59),古羅馬皇后,羅馬帝國早期的著名女性人物,其外表美艷,心腸毒辣。]的半身雕像,而您正巧坐在我身旁,問了某個問題。我們便聊了起來——對了,我們從未互相打聽對方的家庭狀況是否令人滿意;您想當然地認為我是個體面人物——自此,我倆共度了許多時光。其實,我心裡幾乎一直惦記著您。 既然你我要就此分道揚鑣(這個詞被說爛了,您聽了一定不喜歡),請務必允許我告訴您:承蒙垂青,不勝欣喜;與君之交,其樂無窮;迫於無奈,相見時難,終以為憾。我承認我敬畏您——這話您不會信,您常說我油嘴滑舌(論油嘴滑舌,我可比您差遠了);可當我說了某些話以後,您露出的一絲嘲諷的微笑一再讓我感覺自己說了什麼蠢話;我知道在您眼裡,沒有比說蠢話更大的罪過了……您跟我說過:若是哪個相識之人給我們留下了美好的回憶,我們應該抵擋住誘惑,不要刷新這段回憶;時移境遷,再相見便會產生新的印象,不可同舊日的回憶媲美,不相見就保留了最初的新鮮感,使回憶更顯珍貴。這句箴言聽起來不近人情,但也因而更可能是真理。話雖如此,我還是不希望在往後的日子裡,我們之間剩下的唯有遺忘。你我必定殊途:我將忙於別的差事,而您會消失在迷宮似的義大利旅館之中,令我無從尋覓;您偏偏喜歡藏身其中隱匿鋒芒。我看不到一絲重逢的希望(這聽起來頗為傷感,而您討厭過分流露感情。我這封信確實用了太多括號來表露感情);儘管如此,我仍衷心盼望,有一天您能同意冒險一試,與我再度相會。您意下如何? 親愛的萊伊小姐,我是—— ---您非常忠實的(別笑話我,我倒是想說:一往情深的), ---毛姆