巨人傳 · 第十七章 高康大如何教訓巴黎人又如何摘下聖母院大鐘

拉伯雷 《巨人傳》
歇過幾天之後,高康大頓覺旅途疲累完全消失了,就進城參觀。市民們獵奇地觀看他們,無不萬分驚恐。說真的,因當地的人真是白痴,天生傻瓜,看到什麼就大驚小怪,以至於來的是一個雜耍藝人、一般的丑角、賣聖徒遺物的人、背上馱鈴鐺的騾子、在十字路口弄弦彈琴的乞丐都能吸引一大群人圍觀,而真正在誦經布道的福音教士身邊的卻廖廖無幾。 一大群人跟在高康大後面推推搡搡,起鬨著,高康大難以脫身,無奈,只好暫躲到聖母院的塔樓上。當他登上塔樓放眼一望,塔樓四周人山人海,萬頭攢動,他便大聲喊道: 「我想這些無賴歡迎我,是要讓我給他們犒賞,順便討個見面禮。那好吧,我就給他們一些新鮮的美酒嘗嘗——這只不過開個玩笑罷了。」 於是,他笑容可掬,順便解開他那漂亮的褲襠,掏出那個黑不溜秋的傢伙當空掃射。他那泡尿撒得可夠猛,淹死了二十六萬四百一十八人,婦女和小孩還不算在內。 有幾個動作敏捷的躲過了這場尿災,但尿腥味使他們又咳又吐,急忙氣喘吁吁地跑到聖熱內維埃芙的高地上,就你一言我一語咒罵開了,有的怒不可遏,有的只覺得好笑: 「天主降禍於他!」 「不可能有上帝的!」 「弗朗西!你看到了嗎?」 「聖母啊!」 「看在基督的份上!」 「萬能的上帝啊!」 「聖·葵內!」 「聖·特麗尼安救救我們!」 「看在基督的最後晚餐發誓!」 「就著大白天發誓!」 「讓魔鬼把我帶走吧!」 「以我紳士的名義起誓!」 「噢,聖·安德魯!」 「就著聖·戈達格林起誓,用蘋果打死吧!」 「就著聖·福廷使徒發誓!」 「噢,聖維圖斯!」 「噢,聖瑪咪卡,聖法的殉道者!」 「就天主發誓,我們今天可笑破肚皮了!」 從此,這座城市就叫做「巴黎」(開玩笑的意思)。在此之前,巴黎曾一直被稱作「柳蒂森」,斯特拉博36在他的全集第三卷里說,「柳蒂森」在希臘語是「雪白」的意思,因當地女郎漂亮白皙的大腿而得名的。「巴黎」這個新名一傳開,當時在場的人妄用本教區的聖人名譽起誓,再加上巴黎人是從四面八方匯集而來的,因而他們不可避免地成為起誓的行家,特別是在司法方面,變得自吹自擂、不可一世。巴朗科的約翰在其《論誓言》一書里說道,「巴黎人」其實源自希臘語,意思是「自吹自擂的人」。 高康大撒完尿,仔仔細細地端詳著懸掛在聖母院塔樓的大鐘,便敲起鍾來,叮叮噹噹,非常動聽。他聽到這悅耳的鐘聲,就突發奇想,何不把大鐘摘下掛在大牝馬的脖子上,那該是多麼漂亮的牛頸鈴啊!他正打算讓這匹牝馬馱著布里的奶酪和新鮮的鯡魚回去送給他父親。於是,他便把大鐘摘下來帶回寓所。 這時候,聖安東尼會的豬管會頭子過來收取每日的豬捐,這位領導認為大鐘可以讓人遠遠便能聽到他來,甚至連煎鍋里的燻肉聽了也會發抖,就想順手把鍾帶走。但沒有拿成,倒不是因為鍾燙手,只是這口大鐘實在太重,重達兩萬磅,沒法拿。此人並非布爾的聖安東尼會會長——安托尼·德·薩克斯,布爾的會長是個很出名的詩人,不會做出這種事,再說,他還是我的好朋友呢。 這下子,全城一片騷動——記住,巴黎人常常上街鬧事,就連外國人也佩服國王的耐性,或者說他愚蠢更恰當。事態一天比一天嚴重,也不嚴令禁止。我祈求天主讓我知道這些陰謀出籠的經過,我便會公諸於眾,使教區裡的每個修士和修女都知道得一清二楚。 現在,聚眾鬧事的地方是產生右翼激進主義的溫床,就是著名的神學派。當時,他們可以向「柳蒂森」市的神學家諮詢(現在可不是這樣了)。他們把整個事情的來龍去脈說給法官聽,尤其提到高康大摘走大鐘後帶來的諸多不便。經過一番細緻分析,衡量利弊以後,決定派神學院中德高望重、知識淵博的長者去見高康大,向他說明失去大鐘將會引起的不便和後患。但有些知名的神學家卻提出異議,認為應派雄辯家而不是神學家。最後還是推出神學大師雅努斯·突塞茲。