覺海慈航 · 跋
這本《覺海慈航》是目前佛教書籍中流通量比較廣,各地佛教團體翻印的也很多,由於原著者早已辭世,改寫者又不願顯名,於是現下流通的版本雜亂,甚至有擅自篡改的,殊有澄清一下的必要。
這一全書的出版過程,我知道得比較詳盡,它的原名為《歧路指歸》,是山東戰德克居士在抗戰期間所寫的。那時在戰亂中,反動會道門在山東正瘋狂地活動,使很多人誤入歧途,受其毒害。戰居士悲天憫人,破邪立正,用問答體裁,通俗語言,指出一貫道等所施行的邪法會引人進入邪魔外道,終身被其陷害,甚至傾家蕩產,禍及子孫,並勸導歸信佛教正法。但是在佛教方面說得太少,使人不容易起信。陳海量居士有鑒於此,特指示一位四明居士去徵得戰居士同意,加以補充,以資完善。但由於那時兩地交通阻隔,或許戰居士已經去世,無法取得聯繫。
海量居士為了弘揚正法,就果斷地教令四明居士將無關緊要的破邪方面的文字略加刪節,添入佛教教理和怎樣修行的內容,書名仍為《歧路指歸》。出版後,頗為一般教內外人士所歡迎。
解放後,反動會道門被政府徹底清除,已不復存在,於是四明居士將本書重新整理,僅留少量破邪部分,補充了佛教內容,改名為《覺海慈航》,由天台國清寺出版流通。由於適合大家的需要,流通並逐漸推廣。
同時,四明居士在弘法中,與一般群眾和信眾交談之際,處處留心聽取大家意見,凡是一般人對於佛教的誤解和初學者存在的一些疑問,都一點一滴記錄下來,以作補充修改的資料。也是善因善緣成熟了,那時剛巧徐仁康居士去國清寺流通處協助出版事項,他是一位真誠弘法的居士,當四明居士要求修改《覺海慈航》時,他滿口答應,並且以後在每次出版時,總是讓四明居士修改一次,不惜重新排版校對之勞。
八五年,四明居士去南昌休養,在這期間,他又作了一次大量修正。加入一些新的內容,如「中陰的救度和自救」以及「念佛的現前利益」兩章,還誠意邀請上海諸位大善知識,如徐恆志,孫文森等居士審閱,並請提供補充材料,我也應邀其中,共同提出一些意見,在這一版中充實修正。從這以後,因閱讀本書而學佛者日見增多,於是熱心弘法人士都以此書推薦給人,取得良好的效果。
去年,本書錄入寧波方言,為使問答體裁較為正規,內容也須有充實之處,於是又作了一些刪改增訂。本書自出版以來,經過四明居士的增訂,原著《歧路指歸》中的原文僅剩下以下寥寥數則:
「灶王經、太陽經、血盆經,高王經..以及各種寶卷和五部六冊等書都是後人胡亂編寫的。」
「佛教一切經論完全公開,不比別的教門偏要說什麼真言密訣不傳教外人。」
「聽說有人能駕鸞扶乩的,他們請來降壇的,不是神仙,就是菩薩,那麼,照著壇上的教訓學道不是更可靠些嗎?」
整本書中,從《歧路指歸》所遺留下來的,大概就是上面所舉的這樣幾條。如果能找到抗戰時期的原本對照一下就可知道了。若是找不到原本,就是解放初期出版的《覺海慈航》與以後歷次出版的版本相較,也有很顯然的不同,而這些修正補充工作完全與戰居士無關。所以,應該說,本書的版權應屬於四明居士的,但是他,並不想占為己有,還是熱切希望各佛教流通處,各佛教團體大量翻印流通,只是要求勿隨意修改增刪原文,也不要再版印行過去作廢的版本,依照廣化寺出版的「1995年增訂版」印就行了。
鄭頌英
1996年4月