經史百家雜鈔譯註 · 卷二十五·典志之屬二

漢書 《漢書》簡介參見卷六。 地理志 節鈔 【題解】 《漢書·地理志》以論述西漢一代的疆域、政區、戶口和山川為主,也述及物產、風俗民情、經濟發展等情況。材料豐富、翔實,所謂「先王之跡既遠,地名又數改易,是以採獲舊聞,考跡《詩》《書》,推表山川,以綴《禹貢》《周官》《春秋》,下及戰國、秦、漢焉」。該志記現狀,溯沿革,主記當代,按照秦、魏、周等十三大國的順序,依次介紹各地的建置沿革、有關歷史人物等,是後世編纂全國地理志的樣本。自此,凡正史,多有《地理志》,述疆域和政區情況。該志體例嚴謹,文字簡明扼要,夾敘夾議,對研究歷史學、地理學、民俗學均具有很高的史料價值。 本秦京師為內史①,分天下作三十六郡。漢興,以其郡太大,稍復開置,又立諸侯王國②。武帝開廣三邊③。故自高祖增二十六,文、景各六,武帝二十八,昭帝一,訖於孝平,凡郡國一百三,縣邑千三百一十四,道三十二,侯國二百四十一。地東西九千三百二里,南北萬三千三百六十八里。提封田一萬萬四千五百一十三萬六千四百五頃④,其一萬萬二百五十二萬八千八百八十九頃,邑居道路,山川林澤,群不可墾,其三千二百二十九萬九百四十七頃,可墾不可墾,定墾田八百二十七萬五百三十六頃。民戶千二百二十三萬三千六十二,口五千九百五十九萬四千九百七十八。漢極盛矣。 【注釋】 ①本:意為始。內史:秦政區名,即京畿附近,因由內史治理,即以官名為名,不稱郡,治所在今陝西咸陽,轄境約今陝西關中平原。 ②諸侯王國:漢初,郡和王國均為地方政區。郡,隸屬中央。王國,由分封的諸侯王治理。 ③三邊:指西、南、北邊境。 ④提封:指諸侯之封地。意為舉四封之內計之。 【譯文】 起初秦朝把京師稱為內史,又分天下為三十六郡。漢朝建立後,認為秦朝的郡太大,把秦郡略加析置,並新設了一些郡,又建立諸侯王國。漢武帝時又開拓了北、西、南三邊疆域。所以,從漢高祖開始新增二十六郡,文帝、景帝各新設六郡,武帝時增二十八郡,昭帝時增一郡,到平帝時,全國共有郡國一百零三個,縣邑一千三百一十四個,道三十二個,侯國二百四十一個。幅員東西寬九千三百零二里,南北長一萬三千三百六十八里。共有田地一億四千五百一十三萬六千四百零五頃,其中一億零二百五十二萬八千八百八十九頃是居民住宅、交通道路、山林川澤,這類土地不能開墾,另外,三千二百二十九萬零九百四十七頃是可開墾也可不開墾的荒地,固定的墾田面積為八百二十七萬零五百三十六頃。民戶數目為一千二百二十三萬三千零六十二戶,人口五千九百五十九萬四千九百七十八人。此時漢朝最為興盛。 凡民函五常之性①,而其剛柔緩急,音聲不同,系水土之風氣,故謂之風;好惡取捨,動靜亡常,隨君上之情慾,故謂之俗。孔子曰:「移風易俗,莫善於樂②。」言聖王在上,統理人倫③,必移其本,而易其末,此混同天下一之虖中和④,然後王教成也。漢承百王之末,國土變改,人民遷徙,成帝時劉向略言其域分,丞相張禹使屬潁川朱贛條其風俗,猶未宣究,故輯而論之,終其本末著於篇。 【注釋】 ①五常:五種社會倫理,即仁、義、禮、智、信。 ②移風易俗,莫善於樂:語出《孝經》。 ③人倫:指人際關係及其行為準則、道德標準。 ④虖(hū):通「乎」。 【譯文】 一般來說,人都有仁、義、禮、智、信五種天性,但人們性格的剛柔緩急、聲音不同,是水土、環境造成的,故稱為風;對事物的好惡取捨,行為的動靜變化,取決於君主的性情和欲望,故稱為俗。孔子說:「移風易俗,沒有比音樂更好的手段了。」這就是說,聖王在上,治理人際關係,必定能使人改變不良本性,糾正不正當的行為,用中庸平和的品德統一天下人的行為,然後就可以實現以禮治國的王道。漢朝繼承歷代君王的事業,國土屢更,人民遷徙,漢成帝時劉向簡略地談到了地域之劃分,丞相張禹讓屬官潁川人朱贛整理上報各地風俗,但尚未傳播詳審,所以搜集起來加以記述,原原本本載入此篇。 秦地,於天官東井、輿鬼之分野也①。其界自弘農故關以西②,京兆、扶風、馮翊、北地、上郡、西河、安定、天水、隴西③,南有巴、蜀、廣漢、犍為、武都④,西有金城、武威、張掖、酒泉、敦煌⑤,又西南有牂柯、越巂、益州⑥,皆宜屬焉。 【注釋】 ①天官:天文,天體。東井、輿鬼:均為二十八星宿名稱。古人以恆星為背景觀測日月五星的運行,選擇黃道附近的二十八個星宿作為坐標,稱為二十八宿。黃道是古人想像中的太陽周年運行的軌道。分野:與星宿相對應的地上的州國。古人常說某星是某國的分星,某星宿是某國的分野。 ②弘農:郡名,治所在今河南靈寶。弘,原作「宏」,原避清乾隆帝弘曆諱而改。下文中遇此避諱字徑改。 ③京兆、扶風、馮翊:均為政區名,因所統為京畿,故不稱郡,以別之,治所在今陝西西安。北地:郡名,治所在今甘肅慶陽。上郡:郡名,治所在今陝西榆林。西河:郡名,治所在今內蒙古東勝。安定:郡名,治所在今寧夏固原。天水:郡名,治所在今甘肅通渭。隴西:郡名,治所在今甘肅臨洮。 ④巴:郡名,治所在今重慶。蜀:郡名,治所在今四川成都。廣漢:郡名,治所在今四川金堂。犍為:郡名,初治所在今貴州遵義,後屢移治。武都:郡名,治所在今甘肅西和。 ⑤金城:郡名,治所在今甘肅蘭州西。武威:郡名,治所在今甘肅民勤。張掖:郡名,治所在今甘肅張掖。酒泉:郡名,治所在今甘肅酒泉。敦煌:郡名,治所在今甘肅敦煌。 ⑥牂(zānɡ)柯:郡名,治所在今貴州凱里附近。越巂(xī):郡名,治所在今四川西昌。益州:郡名,治所在今雲南昆明晉寧區。 【譯文】 秦地,在天文上屬於東井、輿鬼的分野。國界從弘農郡舊關以西,有京兆、扶風、馮翊三輔,北地郡、上郡、西河郡、安定郡、天水郡、隴西郡,以南是巴郡、蜀郡、廣漢郡、犍為郡、武都郡,西有金城郡、武威郡、張掖郡、酒泉郡、敦煌郡,西南有牂柯、越巂、益州三郡,都屬於舊秦地。 秦之先曰柏益①,出自帝顓頊②,堯時助禹治水③,為舜朕虞④,養育草木鳥獸,賜姓嬴氏,歷夏、殷為諸侯。至周有造父,善馭習馬,得華騮、綠耳之乘⑤,幸於穆王,封於趙城⑥,故更為趙氏。後有非子,為周孝王養馬汧、渭之間⑦。孝王曰:「昔伯益知禽獸,子孫不絕。」乃封為附庸⑧,邑之於秦,今隴西秦亭秦谷是也。至玄孫,氏為莊公⑨,破西戎⑩,有其地。子襄公時,幽王為犬戎所敗(11),平王東遷雒邑(12)。襄公將兵救周有功,賜受、酆之地(13),列為諸侯。後八世,穆公稱伯(14),以河為竟(15)。十餘世,孝公用商君,制轅田(16),開阡陌(17),東雄諸侯。子惠公初稱王,得上郡、西河。孫昭王開巴、蜀,滅周,取九鼎(18)。昭王曾孫政並六國,稱皇帝,負力怙威(19),燔書坑儒,自任私智。至子胡亥,天下畔之(20)。以上秦國始末。 【注釋】 ①柏益:即伯益,系虞舜之臣,古代嬴氏各族先人。 ②顓頊(zhuān xū):傳說中的上古部族首領,號高陽氏。 ③堯、禹:均為傳說中的上古部落聯盟首領。 ④舜:傳說中的上古部落聯盟首領。虞:又稱虞人、虞官。是禹、舜時掌管山澤草木鳥獸之官。 ⑤華騮、綠耳:均為良馬名。乘:馬匹。 ⑥趙城:地名,在今山西洪洞。 ⑦汧(qiān):水名,在今陝西隴縣西南注入渭河。渭:水名,即今渭河。 ⑧附庸:即附屬於諸侯的小國。 ⑨氏:通「是」。助詞,猶「夫」。 ⑩西戎:古代西北少數民族的通稱。 (11)犬戎:古代戎族的一支,商周時居我國西部。 (12)雒邑:地名,即今河南洛陽。 (13):即「岐」,邑名,在今陝寶雞西岐山縣。酆:邑名,在今陝西西安長安區,與鎬同為西周都城。 (14)伯:通「霸」。 (15)竟:通「境」。 (16)轅田:即易田。更易分配田地之法。凡中下等田地,一分再分,以均良劣。轅,同「爰」。更易。 (17)阡陌:指田間小道。南北曰阡,東西曰陌。 (18)九鼎:傳說中大禹鑄九鼎,象徵九州。後成為象徵國家政權的傳國之寶。 (19)怙(hù):依靠。 (20)畔:通「叛」。反叛。 【譯文】 秦人的先祖是柏益,為顓頊帝的後人,堯時曾幫助禹治水,舜時擔任虞官,掌管培育草木、飼養禽獸,被賜姓嬴氏,歷經夏、商二代,均為諸侯。到周朝時有造父,善於駕馭、訓練馬匹,得華騮、綠耳良種乘騎,深得周穆王寵幸,封於趙城,所以改姓為趙氏。以後,又有非子,為周孝王在汧水、渭水間養馬。周孝王說:「當初伯益善養飛禽走獸,後繼有人。」於是封其領地為周的附屬國,采邑在秦地,即今隴西的秦亭秦谷。至玄孫,秦莊公承宗廟,擊敗西戎部落,占領其地。其子秦襄公時,周幽王為犬戎族所敗,幽王子平王被迫遷往雒邑。秦襄公因派兵護駕周王有功,賜受、酆之地,並列位於諸侯。又經八世,秦穆公稱霸,東以黃河為界。又歷十餘世,秦孝公任用商鞅,制定分配土地的新辦法,開墾耕地,修起縱橫交錯的小路,稱雄於東方各諸侯國之上。其子惠公開始稱王,又得上郡、西河郡。其孫昭王開拓巴、蜀地區,最終滅了周朝,奪取了周朝的傳國之寶九鼎。昭王曾孫嬴政兼併六國,自稱皇帝,憑藉強權,施行暴政,焚燒百家書籍,活埋儒生,剛愎自用,自以為是。到其子胡亥,天下反秦。以上講秦國始末。 故秦地於《禹貢》時跨雍、梁二州①,《詩·風》兼秦、豳兩國②。昔后稷封③,公劉處豳④,大王徙⑤,文王作酆,武王治鎬⑥,其民有先王遺風,好稼穡,務本業,故《豳詩》言農桑衣食之本甚備。有鄠、杜竹林⑦,南山檀柘⑧,號稱陸海,為九州膏腴。始皇之初,鄭國穿渠⑨,引涇水溉田,沃野千里,民以富饒。漢興,立都長安,徙齊諸田,楚昭、屈、景及諸功臣家於長陵⑩。後世世徙吏二千石、高訾富人及豪桀併兼之家於諸陵(11)。蓋亦以強幹弱支,非獨為奉山園也(12)。是故五方雜厝,風俗不純,其世家則好禮文,富人則商賈為利,豪桀則遊俠通姦。瀕南山,近夏陽(13),多阻險輕薄,易為盜賊,常為天下劇(14)。又郡國輻湊(15),浮食者多,民去本就末,列侯貴人車服僭上(16),眾庶放效(17),羞不相及,嫁娶尤崇侈靡,送死過度。以上三輔、弘農等郡之俗。 【注釋】 ①《禹貢》:我國最早的一部地理學著作。雍:即雍州,古九州之一。梁:即梁州,古九州之一。 ②豳(bīn):國名,屬周,在今陝西咸陽旬邑、彬州。 ③后稷:古代周族的首領,善耕作。,同「邰」。地名,在今陝西武功。 ④公劉:古代周族首領,傳說為后稷曾孫。 ⑤大王:即古公亶父,古代周族首領。 ⑥鎬:即鎬京,與酆同為西周國都,故址在今陝西西安長安區。 ⑦鄠(hù):邑名,在今陝西西安鄠邑區。杜:古國名,在今陝西西安長安區。 ⑧南山:即秦嶺終南山。 ⑨鄭國:人名,戰國末年的水利家,韓國新鄭(今屬河南)人。 ⑩昭、屈、景:為楚國的三大貴族世家。長陵:縣名,治所在今陝西咸陽。 (11)二千石:漢代對郡守的代稱,郡守秩二千石,故以此稱。訾(zī):通「貲」。財產。 (12)山園:指帝王陵寢。 (13)夏陽:縣名,治所在今陝西韓城。 (14)劇:嚴重,厲害。 (15)輻湊:喻人或物聚集一處,如車輻之聚於轂。 (16)列侯:爵位名,秦二世等爵的最高一等,漢襲,初稱徹侯,因避漢武帝劉徹諱,改通侯,又改列侯。僭(jiàn):超越,越制。 (17)放:同「仿」。仿效,模擬。 【譯文】 舊秦地在《禹貢》篇中的地理區域橫跨雍、梁二州,《詩經·國風》中敘述到了秦、豳兩國。當初后稷被封於,公劉時遷居於豳,大王時遷到岐山一帶,周文王又建酆為國都,周武王時都於鎬京,這些地區的人們有先王遺風,善於耕種,致力於農業,所以《豳風》對農業和養蠶織績業這兩種衣食之本,講得很詳細。這裡又有鄠、杜兩地的竹林,終南山的檀香樹、柘樹,號稱陸中之海,是九州中最為肥沃的土地。秦始皇初年,鄭國開鑿溝渠,引涇水灌溉田地,千里之地皆得灌溉,百姓因此富裕起來。漢朝興起,建都長安,把原齊國的田氏、楚國的昭、屈、景三姓及其功臣遷徙到長陵居住。後世又不斷把郡守一級官吏、大富翁及地方豪強之家也遷徙到長安附近的各皇帝陵園居住。這也是為了加強中央集權,削弱地方勢力,並不僅僅是為了守護皇帝陵園。所以,這裡東西南北中五方之民雜居,風俗不純,那些世家大族有的講究禮儀,富商大賈則經商謀利,地方豪紳便交結俠客,仗勢橫行鄉里。該地瀕臨終南山,靠近夏陽縣,地勢險阻,風俗輕薄,宜於盜賊出沒,常常是天下為害最嚴重的地區。也是郡國密集的地區,遊手好閒者眾多,百姓棄農耕,去經營工商末業,列侯貴人的車馬、衣飾超越等級,庶民紛紛仿效,以趕不上豪華為恥,嫁娶尤其追求奢侈浪費,喪葬之費用也過度。以上講三輔、弘農等郡的習俗。 天水、隴西,山多林木,民以板為室屋。及安定、北地、上郡、西河,皆迫近戎狄,修習戰備,高上氣力,以射獵為先。故《秦詩》曰「在其板屋」①;又曰「王於興師,修我甲兵,與子偕行」②。及《車轔》《四臷》《小戎》之篇③,皆言車馬田狩之事。漢興,六郡良家子選給羽林、期門④,以材力為官,名將多出焉。孔子曰:「君子有勇而亡誼則為亂,小人有勇而亡誼則為盜⑤。」故此數郡,民俗質木⑥,不恥寇盜。以上天水、隴西六郡之俗。 【注釋】 ①在其板屋:語出《詩經·秦風·小戎》。是思婦想像出征在外的丈夫居住在板屋之中。板屋,天水郡、隴西郡民俗以木板建房屋。 ②「王於興師」幾句:語出《詩經·秦風·無衣》。王,指周天子。一說指秦國國君。於,語助詞。 ③《車轔》《四臷》《小戎》:或指《詩經·秦風》中的《車鄰》《駟》《小戎》。 ④六郡:漢代指隴西、天水、安定、北地、上郡、西河六郡。良家子:即清白人家子弟。羽林:西漢皇帝護衛軍。期門:漢武帝選六郡良家子弟組成的衛隊,武帝微行,護兵護衛,「期諸殿門」,故名。 ⑤君子有勇而亡誼則為亂,小人有勇而亡誼則為盜:出自《論語·陽貨下》:「君子有勇而無義為亂,小人有勇而無義為盜。」亡,無。誼,同「義」。《漢書》中「義」字多寫作「誼」。 ⑥質木:質樸。 【譯文】 天水郡、隴西郡,山多林木,當地人用木板造屋。此二郡與安定郡、北地郡、上郡、西河郡,都靠近戎、狄等族,演習武藝以備作戰,崇尚氣力,以射箭打獵為第一要務,所以《詩經·秦風》中有婦人「想像出征丈夫住在板屋」的句子;又有「君王興師出兵,準備盔甲兵器,與你一起去征伐。」其他如《車轔》《四臷》《小戎》等篇都是講車馬、田獵之事的。漢朝建立後,選六郡良家子弟當羽林軍、期門軍,有材力者任軍官,名將多出於其中。孔子說:「君子有勇而無義則為亂,小人有勇而無義則為盜。」所以,上述數郡民俗質樸,不奢華,不以做盜寇為恥。以上講天水、隴西六郡的習俗。 自武威以西,本匈奴昆邪王、休屠王地,武帝時攘之①,初置四郡②,以通西域,鬲絕南羌、匈奴③。其民或以關東下貧④,或以報怨過當,或以悖逆亡道⑤,家屬徙焉。習俗頗殊,地廣民稀,水草宜畜牧,故涼州之畜為天下饒⑥。保邊塞,二千石治之,咸以兵馬為務;酒禮之會,上下通焉⑦,吏民相親。是以其俗風雨時節,谷糴常賤⑧,少盜賊,有和氣之應,賢於內郡。此政寬厚,吏不苛刻之所致也。以上武威等四郡之俗。 【注釋】 ①攘:卻。 ②四郡:漢河西四郡指酒泉、武威、張掖、敦煌。 ③鬲:通「隔」。阻隔。 ④關東:指函谷關或潼關以東地區。 ⑤悖:違反,逆亂。 ⑥涼州:漢十三刺史部之一。 ⑦通:往來友好。 ⑧糴(dí):買穀米。 【譯文】 自武威郡以西,原本為匈奴昆邪王、休屠王之轄地,漢武帝時擊退他們,始設置酒泉、武威、張掖、敦煌四郡,以交通西域,隔絕南羌、匈奴與西域各國的往來。這裡的居民有的是關東一帶的貧窮人,有的是為報仇過當而違法的人,有的是施行悖逆的不法之徒,與家屬一起遷徙而來。人們的習俗相差懸殊,因地廣人稀,水草宜於畜牧,所以涼州的牲畜是天下最多的。為保衛邊塞,郡守治理時,都以強兵養馬為要務;餐桌酒席上,上下級彼此溝通感情,官吏與百姓互相親近。所以,這裡常是風調雨順的年景,谷價很賤,盜賊很少,一派和氣景象,比內地各郡都要好。這是因為治理寬厚,官吏不苛刻的緣故。以上講武威等四郡的習俗。 巴、蜀、廣漢本南夷①,秦並以為郡,土地肥美,有江水沃野,山林竹木疏食果實之饒②。南賈滇、僰僮③,西近邛、莋馬旄牛④。民食稻魚,亡凶年憂,俗不愁苦,而輕易淫泆⑤,柔弱褊阸⑥。景、武間,文翁為蜀守,教民讀書法令,未能篤信道德,反以好文刺譏,貴慕權勢。及司馬相如遊宦京師諸侯,以文辭顯於世,鄉黨慕循其跡。後有王褒、嚴遵、揚雄之徒,文章冠天下。繇文翁倡其教⑦,相如為之師,故孔子曰:「有教無類⑧。」以上巴、蜀、廣漢之俗。 【注釋】 ①南夷:古代西南少數民族。 ②疏:通「蔬」。蔬菜。饒:多,豐富。 ③滇:古國名,今雲南晉寧一帶。僰(bó):地名,今四川宜賓西南一帶。僮:即僮隸。 ④邛:地名,在今四川西昌。莋(zuó):地名,在今四川漢源。兩地多產馬及氂牛。 ⑤淫泆:縱行放蕩。 ⑥褊阸:狹小,狹窄。阸,同「隘」。 ⑦倡:發起,倡導。 ⑧有教無類:語出《論語·衛靈公》。 【譯文】 巴、蜀和廣漢三郡本為南夷之地,秦朝兼併其地劃區置郡,土地肥美,有江水沃野之利,並有山林、竹林、蔬菜、水果之饒。向南邊可與滇、僰僮貿易,西邊靠邛、莋等產馬和氂牛之地。人們以稻米和魚類為食,不擔心出現災荒年景,民俗不知愁苦,易於輕浮放蕩,性格軟弱狹隘。景帝、武帝年間,文翁任郡太守,教習百姓讀書、知悉法令,但沒能信尚道德,卻好文墨譏刺,敬慕權貴。等到司馬相如做官京師,交遊諸侯,以文辭揚名天下時,同鄉們羨慕而紛紛效仿之。以後,王褒、嚴遵、揚雄之流文章冠於天下。由文翁開始施行教化,司馬相如為人表率,所以孔子說:「人不分類別,全都予以教育。」以上講巴、蜀、廣漢郡的習俗。 武都地雜氐、羌①,及犍為、牂柯、越巂,皆西南外夷,武帝初開置。民俗略與巴、蜀同,而武都近天水,俗頗似焉。以上武都、犍為、牂柯、越巂之俗。 【注釋】 ①氐:古代少數民族,分布於陝、甘等地。 【譯文】 武都郡有氐、羌等族雜居,而犍為,牂柯、越巂等郡,均為西南夷聚居區,武帝時始開拓疆土,設置諸郡。其民俗與巴郡、蜀郡略同,而武都郡地近天水郡,民俗又與之類似。以上說武都、犍為、牂柯、越巂的習俗。 故秦地天下三分之一,而人眾不過什三,然量其富居什六。秦豳,吳札觀樂,為之歌《秦》,曰:「此之謂夏聲。夫能夏則大,大之至也,其周舊乎①?」自井十度至柳三度②,謂之鶉首之次③,秦之分也④。 【注釋】 ①「此之謂夏聲」幾句:出自《左傳·襄公二十九年》。夏,即華夏。指西周王畿。秦地在今陝、甘一帶,本為西周舊都。 ②井、柳:均為星宿名。 ③鶉首之次:十二次之名。古代為表日月五星的運轉和節氣的交換,把黃道附近一周天,按由西向東的方向分為星紀、玄枵等十二等分,叫十二次,每次均有二十八宿中的某些星宿做標誌。 ④分:分野。即天體區劃。 【譯文】 所以,秦地的疆土為天下的三分之一,人口不過全國的十分之三,財富的數量卻占到了全國的十分之六。秦豳,當年吳公子季札在魯國欣賞周樂,為其演奏《秦樂》,說:「這是華夏之聲啊。行夏政則強大,強大至極,大概會恢復昔日周朝的規模吧?」自井宿十度到柳宿三度,是周天黃道十二次中的鶉首次,是秦國在天空的分野。 魏地,觜觿、參之分野也①。其界自高陵以東②,盡河東、河內③,南有陳留及汝南之召陵、疆、新汲、西華、長平④,潁川之舞陽、郾、許、傿陵、河南之開封、中牟、陽武、酸棗、卷⑤,皆魏分也。 【注釋】 ①觜觿(zī xī):星宿名。 ②高陵:或指魏武帝陵。在今河北臨漳。 ③河東:郡名,治所在今山西夏縣。河內:郡名,治所在今河南武陟。 ④陳留:郡名,治所在今河南開封。汝南:郡名,治所在今河南上蔡。召陵:縣名,治所在今河南漯河郾城區。疆:即「強」。縣名,治所在今河南臨潁。新汲:縣名,治所在今河南扶溝。西華:縣名,治所在今河南西華。長平:縣名,治所在今河南西華。 ⑤潁川:郡名,治所在今河南禹州。舞陽:縣名,治所在今河南舞陽。郾:縣名,治所在今河南郾城。許:縣名,治所在今河南許昌。傿陵:縣名,治所在今河南鄢陵。河南:郡名,治所在今河南洛陽。開封:縣名,治所在今河南開封。中牟:縣名,治所在今河南中牟。陽武:縣名,治所在今河南原陽。酸棗:縣名,治所在今河南延津。卷:縣名,治所在今河南原陽。 【譯文】 魏地,在天文上屬於觜觿宿和參宿的分野。其地界自高陵以東,包括河東郡、河內郡全部,南邊包括陳留郡和汝南郡的召陵、疆、新汲、西華、長平,潁川郡的舞陽、郾、許、傿陵,河南郡的開封、中牟、陽武、酸棗、卷,都是魏地的範圍。 河內本殷之舊都,周既滅殷,分其畿內為三國①,《詩·風》邶、庸、衛國是也②。邶,以封紂子武庚;庸,管叔尹之;衛,蔡叔尹之③:以監殷民,謂之三監④。故《書·序》曰「武王崩,三監畔」⑤,周公誅之,盡以其地封弟康叔,號曰孟侯,以夾輔周室;遷邶、庸之民於雒邑,故邶、庸、衛三國之詩相與同風。《邶詩》曰「在浚之下」⑥,《庸》曰「在浚之郊」⑦;《邶》又曰「亦流於淇」⑧,「河水洋洋」⑨,《庸》曰:「送我淇上」⑩,「在彼中河」(11),《衛》曰:「瞻彼淇奧」(12),「河水洋洋」。故吳公子札聘魯觀周樂(13),聞《邶》《庸》《衛》之歌,曰:「美哉!淵乎!吾聞康叔之德如是,是其《衛風》乎(14)?」至十六世,懿公亡道,為狄所滅。齊桓公帥諸侯伐狄,而更封衛於河南曹、楚邱(15),是為文公。而河內殷虛,更屬於晉。康叔之風既歇,而紂之化猶存,故俗剛強,多豪桀侵奪,薄恩禮,好生分(16)。以上河內之俗。 【注釋】 ①畿內:國都及其附近的地方。三國:此指邶、庸、衛。 ②邶:古國名,亦作「郁」。都今河南湯陰。庸:古國名,都今河南新鄉。衛:古國名,都今河南淇縣,後屢遷。 ③尹:治理。 ④三監:此指武庚、管叔、蔡叔。 ⑤武王崩,三監畔:《尚書》佚文。 ⑥在浚(xùn)之下:出自《詩經·邶風·凱風》。浚,春秋衛地,在今河南濮陽。 ⑦在浚之郊:出自《詩經·鄘風·干旄》。 ⑧亦流於淇:出自《詩經·邶風·泉水》。 ⑨河水洋洋:出自《詩經·衛風·碩人》。今《詩經·邶風》中無此句。洋洋,水盛大的樣子。 ⑩送我淇上:出自《詩經·鄘風·桑中》:「送我乎淇之上矣。」 (11)在彼中河:出自《詩經·鄘風·柏舟》。 (12)瞻彼淇奧:出自《詩經·衛風·淇奧》。淇奧,淇水,即今淇河。 (13)聘:古代諸侯間修禮問好。 (14)「美哉」幾句:出自《左傳·襄公二十九年》。 (15)曹:地名,在今河南滑縣舊城。楚邱:地名,在今河南滑縣東北。 (16)生分:指父母在而兄弟分財產。 【譯文】 河內郡本為殷商的舊都所在,周剪滅殷商後,將其畿內地區分為三個諸侯國,即《詩經·國風》中的邶、庸、衛國。邶地,是分封給商紂王的兒子武庚的;庸地,管叔治理:衛地,蔡叔治理:以監視管理殷商遺民,稱為三監。所以,《尚書·大誥》序中說:「周武王駕崩後,三監反叛。」周公旦誅滅了他們,將其全都分封給弟弟康叔,號稱孟侯,以保衛、輔佐周王室;又把邶、庸的百姓遷到雒邑,所以,邶、庸、衛三國的詩歌彼此相同。如《邶詩》中說「在浚之下」,《庸風》則為「在浚之郊」;《邶風》又說「亦流於淇」,「河水洋洋」,《庸風》說「送我淇上」,「在彼中河」,《衛風》則說「瞻彼淇奧」,「河水洋洋」。所以,當年吳公子季札出使魯國欣賞周樂,聽了《邶風》《庸風》《衛風》之歌后說:「優美、深遠啊!我聽說康叔的德行亦如此美好,這大概是《衛風》吧!」康叔之後十六世,傳至衛懿公,他荒淫無道,被狄人所滅。齊桓公率諸侯征伐狄族,又重新分封衛於今河南郡的曹縣、楚邱縣,是為衛文公。而河內郡的殷墟,則改屬於晉國。康叔遺風是衰滅了,而商紂王的習俗猶存,所以這裡的習俗剛強,豪強多仗勢多行侵奪,不重恩情禮義,習慣於父母健在時兄弟就析分家產。以上講黃河以內的習俗。 河東土地平易,有鹽鐵之饒,本唐堯所居,《詩·風》唐、魏之國也①。周武王子唐叔在母未生,武王夢帝謂己曰②:「余名而子曰虞,將與之唐,屬之參。」及生,名之曰虞。至成王滅唐,而封叔虞。唐有晉水,及叔虞子燮為晉侯雲,故參為晉星。其民有先王遺教,君子深思,小人儉陋。故《唐》詩《蟋蟀》《山樞》《葛生》之篇曰:「今我不樂,日月其邁」③;「宛其死矣,它人是媮」④;「百歲之後,歸於其居」⑤。皆思奢儉之中,念死生之慮。吳札聞《唐》之歌,曰:「思深哉!其有陶唐氏之遺民乎?」 【注釋】 ①唐:古國名,都今山西翼城。 ②帝:指天帝。 ③今我不樂,日月其邁:出自《詩經·唐風·蟋蟀》。邁,行。 ④宛其死矣,它人是媮:出自《詩經·唐風·山有樞》。媮,同「愉」。享樂。 ⑤百歲之後,歸於其居:出自《詩經·唐風·葛生》。居,喻指墳墓。 【譯文】 河東郡土地平坦,有豐富的鹽鐵資源,原為唐堯的住地,即《詩經·國風》中的唐、魏之國。周武王的兒子唐叔還未出生時,周武王夢見天帝對他說:「我給你的兒子取名為虞,將唐地賜予他,屬於參星座。」孩子生了以後,就給他取名為虞。到周成王時滅了唐國,於是將其封為叔虞。唐國境內有晉水,到叔虞的兒子燮時改稱晉侯,所以參星為晉國的星座。該地居民有先王遺風,君子深思,小人儉陋。故《詩經·唐風》中的《蟋蟀》《山樞》《葛生》等篇中說「如今我不及時行樂,日月如梭飛逝」;「枯萎倒下離人世,他人享樂多歡愉」;「等我百年之後,與你墓中相見」。都是思索奢侈、節儉的尺度,考慮死生之憂。吳公子季札聽了《詩經·唐風》之歌后,說:「思想很深刻啊!大概是唐陶氏的遺民吧!」 魏國,亦姬姓也,在晉之南河曲,故其詩曰「彼汾一曲」①;「寘諸河之側」②。以上河東之俗。 【注釋】 ①彼汾一曲:出自《詩經·魏風·汾沮洳》。曲,指汾水彎曲處。 ②寘(zhì)諸河之側:或出《詩經·魏風·伐檀》:「置之河之側兮。」寘,同「置」。放置。 【譯文】 魏國,亦為姬氏之國,在晉國南邊黃河拐彎處,所以魏詩說「在汾水拐彎之處」;「建立於黃河的旁邊」。以上講黃河以東的習俗。 自唐叔十六世至獻公,滅魏以封大夫畢萬①,滅耿以封大夫趙夙②。及大夫韓武子食采於韓原③,晉於是始大。至於文公,伯諸侯,尊周室,始有河內之土④。吳札聞《魏》之歌,曰:「美哉渢渢乎!以德輔此,則明主也⑤。」文公後十六世為韓、魏、趙所滅,三家皆自立為諸侯,是為三晉。趙與秦同祖,韓、魏皆姬姓也。自畢萬後十世稱侯,至孫稱王,徙都大梁⑥,故魏一號為梁,七世為秦所滅。以上魏與晉分合之略。 【注釋】 ①大夫:職官等級名。三代官分卿、大夫、士三等。大夫又分上、中、下三級。 ②耿:國名,在今山西河津。 ③韓原:地名,在今陝西韓城。 ④河內:即今河南黃河以北地區。 ⑤「美哉渢渢(fán)乎」幾句:出自《左傳·襄公二十九年》。渢渢,指音樂的宛轉悠揚。 ⑥大梁:地名,為魏國都城,在今河南開封。 【譯文】 晉國自唐叔始十六世至晉獻公,消滅魏國,以其地封大夫畢萬;消滅耿國,以其地封大夫趙夙。等到大夫韓武子食采邑於韓原時,晉才開始強大起來。到晉文公時,稱霸於各諸侯,尊奉周王室,始占領河內之地。吳公子季札聽了《詩經·魏風》之歌后,說:「美妙而悠揚!在此實行德政,乃英明之主。」晉文公後十六世,為韓、魏、趙三國所滅,三家皆自立為諸侯,此為三晉。趙國國君與秦國國君同祖,韓國、魏國皆為姬姓之國。自畢萬後十世稱侯,又至孫時稱王,遷都於大梁,所以,魏國也叫梁,又七世後為秦所滅。以上講魏國與晉國分合的大略情況。 周地,柳、七星、張之分野也①。今之河南雒陽、穀成、平陰、偃師、鞏、緱氏②,是其分也。 【注釋】 ①柳、七星、張:均為星宿名。 ②穀成:縣名,治所在今河南洛陽西北。平陰:縣名,治所在今河南孟津。偃師:縣名,治所在今河南偃師東。鞏:縣名,治所在今河南鄭州鞏義。緱(ɡōu)氏:縣名,治所在今河南偃師。 【譯文】 周地,在天文上屬於柳宿、七宿和張宿的分野。現在的河南郡雒陽、穀成、平陰、偃師、鞏、緱氏,都在周的轄域內。 昔周公營雒邑,以為在於土中,諸侯蕃屏四方,故立京師。至幽王淫褒姒,以滅宗周①,子平王東居雒邑。其後五伯更帥諸侯以尊周室②,故周於三代最為長久。八百餘年至於王赧,乃為秦所兼。初,雒邑與宗周通封畿③,東西長而南北短,短長相覆為千里。至襄王以河內賜晉文公,又為諸侯所侵,故其分墬小④。 【注釋】 ①宗周:即鎬京。代指周。 ②五伯:即「五霸」。春秋諸侯中稱霸一方、勢力最強大的五國國君,具體所指說法不一。 ③通封畿:指東西兩京畿輔之內,延綿千里。 ④墬(dì):古「地」字。 【譯文】 當年周公營建雒邑,認為它位於國土中央,四方都有諸侯作為蕃屏,所以立為都城。至周幽王寵幸褒姒,淫亂放蕩,喪失了周朝的基業,丟失了鎬京,其子周平王東遷雒邑。之後,五霸先後率諸侯尊奉周王室,所以在夏、商、周三代中,周朝存續的時間最為長久。傳位八百多年後至赧王,被秦國所兼併。開始的時候,雒邑與宗周兩京畿之內,延綿千里,東西長,而南北窄,長短相加共約千里。周襄王時以河內之地賜晉文公,加上被其他諸侯所侵占,故周的分地變小了。 周人之失,巧偽趨利①,貴財賤義,高富下貧,憙為商賈,不好仕宦。 【注釋】 ①巧偽:奸詐虛偽。 【譯文】 周地人的缺點是虛偽、逐利,巴結富貴,鄙視貧窮,十分願意經商,不願出仕做官。 自柳三度至張十二度,謂之鶉火之次,周之分也。 【譯文】 自柳宿三度至張宿十二度,是黃道十二次中的鶉火次,為周地在天空的分野。 韓地,角、亢、氐之分野也①。韓分晉得南陽郡及潁川之父城、定陵、襄城、潁陽、潁陰、長社、陽翟、郟②,東接汝南③,西接弘農得新安、宜陽,皆韓分也④。及《詩·風》陳、鄭之國⑤,與韓同星分焉。 【注釋】 ①角、亢、氐:皆為星宿名。 ②南陽:郡名,治所在今河南南陽。父城:縣名,治所在今河南寶豐東。定陵:縣名,治所在今河南郾城。襄城:縣名,治所在今河南襄城。潁陽:縣名,治所在今河南許昌。潁陰:縣名,治所在今河南許昌。長社:縣名,治所在今河南長葛。陽翟:縣名,治所在今河南禹州。郟:縣名,治所在今河南郟縣。 ③汝南:郡名,治所在今河南上蔡。 ④新安:縣名,治所在今河南澠池。宜陽:縣名,治所在今河南宜陽。 ⑤陳:周初分封的諸侯國,都今河南淮陽。鄭:周初分封的諸侯國,都今河南新鄭。 【譯文】 韓地,在天文上屬於角、亢、氐三宿的分野。韓國瓜分晉國獲得今南陽郡及潁川郡的父城縣、定陵縣、襄城縣、潁陽縣、潁陰縣、長社縣、陽翟縣、郟縣,東接汝南縣,西接弘農郡的新安縣、宜陽縣,都是韓地的範圍。《詩經·國風》中的陳國、衛國和韓國屬相同的星座和地理範圍。 鄭國,今河南之新鄭,本高辛氏火正祝融之虛也①。及成皋、滎陽②,潁川之崇高、陽城③,皆鄭分也。本周宣王弟友為周司徒④,食采於宗周畿內,是為鄭。鄭桓公問於史伯曰:「王室多故,何所可以逃死?」史伯曰:「四方之國,非王母弟甥舅則夷狄,不可入也。其濟、洛、河、潁之間乎!子男之國⑤,虢、會為大⑥,恃勢與險,崇侈貪冒⑦,君若寄帑與賄⑧,周亂而敝,必將背君;君以成周之眾⑨,奉辭伐罪,亡不克矣。」公曰:「南方不可乎?」對曰:「夫楚,重黎之後也⑩,黎為高辛氏火正,昭顯天地,以生柔嘉之材。姜、嬴、荊、羋,實與諸姬代相干也(11)。姜,伯夷之後也;嬴,伯益之後也。伯夷能禮於神以佐堯,伯益能儀百物以佐舜(12),其後皆不失祠,而未有興者,周衰將起,不可逼也。」桓公從其言,乃東寄帑與賄,虢、會受之。後三年,幽王敗,桓公死,其子武公與平王東遷,卒定虢、會之地,右雒左泲(13),食溱、洧焉(14)。土狹而險,山居谷汲,男女亟聚會,故其俗淫。《鄭》詩曰:「出其東門,有女如雲(15)。」又曰:「溱與洧,方灌灌兮,士與女,方秉菅兮(16)。」「恂盱且樂,惟士與女,伊其相謔(17)。」此其風也。吳札聞《鄭》之歌,曰:「美哉!其細已甚,民弗堪也。是其先亡乎?」自武公後二十三世,為韓所滅。以上鄭國之俗。 【注釋】 ①火正:古掌火官,司祭火星,行有關火的政事。虛:處所,分野。 ②成皋:縣名,治所在今河南滎陽。滎陽:縣名,治所在今河南滎陽。 ③崇高:縣名,治所在今河南登封。陽城:縣名,治所在今河南登封。 ④司徒:官名,掌國家土地與人民,負責徵發徒役。 ⑤子、男:爵位名。 ⑥虢:指東虢,周代諸侯國,今河南滎陽。會:西周的諸侯國,今河南鄭州。 ⑦崇:飾。冒:蒙。指蔽於義理。 ⑧帑:通「孥」。妻子兒女。 ⑨成周:東周都城,在今河南洛陽。 ⑩重黎:古司天地之官。 (11)代:遞。干:犯。 (12)儀百物:指能安百物。 (13)泲(jǐ):同「濟」。古河流名。古代四瀆之一。 (14)溱(zhēn)、洧(wěi):皆河流名稱。 (15)出其東門,有女如云:出自《詩經·鄭風·出其東門》。東門,指鄭都城東門。如雲,指其眾多而往來不定。 (16)「溱與洧」幾句:出自《詩經·鄭風·溱洧》。灌灌,水盛流的樣子。菅(jiān),蘭草。 (17)「恂盱(xún xū)且樂」幾句:出自《詩經·鄭風·溱洧》。恂,信,真的。盱,大。伊,惟。謔,戲言。 【譯文】 鄭國,相當於今河南郡新鄭縣,本是帝嚳的掌火官祝融的住處。另外,成皋郡、滎陽郡、潁川郡的崇高縣、陽城縣,都是鄭國的範圍。當初周王室的弟弟友任周的司徒,采邑在都城鎬京地區內,這就是鄭國。鄭桓公問史官史伯說:「周王室事變頻繁,如何才能倖免於死難?」史伯答道:「四周的國家,不是周王室的外甥、舅舅,就是夷狄等少數民族,不能到這些國家去避難。可以去避難的地方,大概是濟水、洛水、潁水之間吧!諸侯之國,較大的是虢國、會國,兩國憑藉權勢和險峻的地勢矯飾奢侈,您若把家屬與財產寄託於此,當周王室發生內亂而衰敗時,兩國定會背棄您,那時您憑京城洛邑民眾,奉國王令討伐他們,定會成功。」鄭桓公又問:「南方不行嗎?」史伯回答說:「楚國,是重黎氏的後人,重黎是帝嚳的掌火官,美德昭顯天地,所以後代出現了許多優秀之才。至於姜、嬴、荊、羋姓諸國,確實和我姬姓國不斷發生對抗。姜姓,伯夷的後人;嬴姓,伯益的後人。伯夷因能敬神而輔佐堯帝,伯益能治理各項事物來佐助虞舜,他們的後代都是沒有喪失宗祠,但也沒興盛起來,到周朝衰落時,也不能用強力挽回敗局。」鄭桓公採納了史伯的建議,把家屬、財產寄托在虢國、會國,兩國都接納了。後三年,周幽王敗於犬戎,鄭桓公死,其子鄭武公跟隨周王東遷,最終建國於虢、會兩國領地上。該地右邊為洛水,左邊為泲水,採食溱水、洧水流域。其地貧瘠而險阻,住在山上在山谷里汲水,男女常聚會,故風俗淫亂。《詩經·鄭風》說:「從東門出去,女子眾多,熙熙攘攘,如同雲彩。」又說:「溱水洧水寬廣盛大,男男女女城外遊玩,手拿蘭草求吉祥。」「地方寬廣又熱鬧,男女結伴一起逛,快樂無比的少男少女互相戲謔。」當地風俗大抵類此。吳公子季札聽了《詩經·鄭風》之歌,評曰:「美妙啊,但是音質太柔弱纖細了,人民大概難以忍受。這個國家恐怕會先滅亡吧?」自鄭武公後二十三世,被韓國所滅。以上講鄭國的習俗。 陳國,今淮陽之地①。陳本太昊之虛,周武王封舜後媯滿於陳,是為胡公,妻以元女太姬②。婦人尊貴,好祭祀,用史巫,故其俗巫鬼。《陳》詩曰:「坎其擊鼓,宛丘之下,亡冬亡夏,值其鷺羽③。」又曰:「東門之枌,宛丘之栩,子仲之子,婆娑其下④。」此其風也。吳札聞《陳》之歌,曰:「國亡主,其能久乎!」自胡公後二十三世為楚所滅。陳雖屬楚,於天文自若其故。以上陳國之俗。 【注釋】 ①淮陽:漢王國名,治所在今河南淮陽。 ②元女:長女。 ③「坎其擊鼓」幾句:出自《詩經·陳風·宛丘》。坎,擊鼓聲。宛丘,指四周高而中間低的地形。值,立,直立。鷺羽,指用鷺鳥的羽毛做成的舞具,立之而舞,以事神靈。 ④「東門之枌」幾句:出自《詩經·陳風·宛丘》。枌,白榆樹。栩,柞樹。婆娑,歌舞的樣子。 【譯文】 陳國在今淮陽國一帶。陳地本是東夷族首領太昊的居地,周武王分封舜的後代媯滿於陳,這是胡公,並把長女太姬嫁給媯滿。這個地方婦女的地位很尊貴,喜歡祭祀,使用占卜巫術,所以其風俗迷信巫鬼。《詩經·陳風》中記載:「鼓聲咚咚地響起,在那宛丘下的低平之地,舞蹈的人群手執鷺羽,不分冬夏,起舞祭祀。」又說:「在東門有榆樹,在宛丘有柞樹,陳大夫子仲的後代,在這些樹下輕歌曼舞。」這就是該地的風俗。吳公子季札聽了《詩經·陳風》之歌后,評論道:「國家政事決於婦人,而不是決於君主,國家沒有主心骨,這樣的國家難道能長久嗎!」陳國自胡公後二十三世為楚國所滅。陳國雖亡於楚,成為楚國的附庸,但在星宿分野上仍如以前。以上講陳國的習俗。 潁川、南陽,本夏禹之國。夏人上忠,其敝鄙朴。韓自武子後七世稱侯,六世稱王,五世而為秦所滅。秦既滅韓,徙天下不軌之民於南陽①,故其俗夸奢,上氣力,好商賈漁獵,藏匿難制御也。宛②,西通武關③,東受江、淮,一都之會也。宣帝時,鄭弘、召信臣為南陽太守,治皆見紀。信臣勸民農桑,去末歸本,郡以殷富。潁川,韓都。士有申子、韓非,刻害餘烈④,高仕宦,好文法⑤,民以貪遴爭訟生分為失⑥。韓延壽為太守,先之以敬讓;黃霸繼之,教化大行,獄或八年亡重罪囚。南陽好商賈,召父富以本業;潁川好爭訟分異,黃、韓化以篤厚。「君子之德風也,小人之德草也」⑦,信矣!以上潁川、南陽、韓國本俗。 【注釋】 ①不軌:不循法度。 ②宛:地名,在今河南南陽。 ③武關:地名,在今陝西商洛。 ④刻害:苛責,刻薄。烈:即「業」。 ⑤文法:條文。 ⑥遴:通「吝」。吝嗇。 ⑦君子之德風也,小人之德草也:出自《論語·顏淵》。 【譯文】 潁川郡、南陽郡一帶,本為夏禹的國土。夏國人崇尚忠厚,弊病是粗鄙、陋朴。韓國自武子以後七代稱侯,又六代稱王,又五代被秦國所滅。秦國消滅韓國後,把天下的不法之徒遷移到南陽郡境內,所以其風俗浮誇、奢侈,崇尚氣力,喜歡做點買賣,以及打獵、捕魚,藏奸匿罪,很難治理。宛地,西面直達武關,東接長江、淮河,是一大都市。漢宣帝時,鄭弘、召信臣任南陽郡太守,他們的政績卓著而多有記載。召信臣勸勉百姓勤於農桑,放棄工商等不重要的事情,去進行農耕這一最重要的工作,全郡因此而富裕起來。潁川,本是韓國的都城,名士出了申不害、韓非子等,其狠毒刻薄的遺風影響很深,文士們嚮往仕途高官,喜歡搬弄法律條文,老百姓還有貪婪、吝嗇、爭吵、訴訟、父母健在而兄弟分家等陋習。韓延壽任太守時,首先教化他們為人敬重禮讓;黃霸繼任後,更是大力推行教化,監獄裡曾經八年沒有重罪囚犯。南陽人喜歡做買賣,召信臣鼓勵百姓務農以致富;潁川郡的人本好爭吵訴訟,產生對立,黃霸、韓延壽教導他們忠誠老實,孔子說:「君子的品德像風,小人的德性像草,風一吹過,草會隨風而倒。」真是這樣啊!以上講潁川、南陽、韓國習俗的源流。 自東井六度至亢六度①,謂之壽星之次,鄭之分野,與韓同分。 【注釋】 ①東井:星宿名。 【譯文】 自東井六度到亢宿六度,是壽星所在分次,是鄭國在天文上的分野,與韓國相同。 趙地,昴、畢之分野①。趙分晉,得趙國。北有信都、真定、常山、中山②,又得涿郡之高陽、鄚、州鄉③;東有廣平、鉅鹿、清河、河間④,又得渤海郡之東平舒、中邑、文安、束州、成平、章武⑤,河以北也;南至浮水、繁陽、內黃、斥邱⑥;西有太原、定襄、雲中、五原、上黨⑦。上黨,本韓之別郡也,遠韓近趙,後卒降趙,皆趙分也。 【注釋】 ①昴、畢:皆星宿名。 ②信都:漢王國名,治所在今河北衡水冀州區。真定:漢王國名,治所在今河北正定。常山:郡名,治所在今河北石家莊元氏。中山:漢王國名,治所在今河北定州。 ③涿郡:郡名,治所在今河北涿州。高陽:縣名,治所在今河北高陽。鄚:縣名,治所在今河北任丘。州鄉:侯國名,治所在今河北河間。 ④廣平:漢王國名,治所在今河北雞澤。鉅鹿:郡名,治所在今河北平鄉。清河:郡名,治所在今河北清河。河間:漢王國名,治所在今河北獻縣。 ⑤渤海:郡名,治所在今河北滄州。東平舒:縣名,治所在今河北大城。中邑:縣名,治所在今河北滄州。文安:縣名,治所在今河北文安。束州:縣名,治所在今河北大城。成平:縣名,治所在今河北滄州泊頭。章武:縣名,治所在今河北黃驊。 ⑥浮水:縣名,治所在今河北滄州。繁陽:縣名,治所在今河南內黃東北。內黃:縣名,治所在今河南內黃縣城。斥邱,縣名,治所在今河北成安。 ⑦太原:郡名,治所在今山西太原。定襄:郡名,治所在今內蒙古和林格爾。雲中:郡名,治所在今內蒙古托克托。五原:郡名,治所在今內蒙古包頭。上黨:郡名,治所在今山西長治。 【譯文】 趙國故地,在天文上屬於昴宿、畢宿的分野。趙瓜分了晉國的一部分領土,建立趙國。其北部原有信都國、真定國、常山國、中山國;又得到今涿郡的高陽縣、鄚縣、州鄉侯國;東部原有廣平國、鉅鹿郡、清河郡、河間國,又分得渤海郡的東平舒縣、中邑縣、文安縣、束州縣、成平縣、章武縣,均在黃河以北;南部至浮水縣、繁陽縣、內黃縣、斥邱縣;西部有太原郡、定襄郡、雲中郡、五原郡、上黨郡。上黨,原為韓國的陪都,因遠離韓國而靠近趙國,後來就歸附了趙國,以上地區都是趙國的疆域。 自趙夙後九世稱侯,四世敬侯徙都邯鄲①,至曾孫武靈王稱王,五世為秦所滅。 【注釋】 ①邯鄲:戰國時趙國都城,在今河北邯鄲。 【譯文】 趙國自趙夙後九世稱侯,又四世敬侯遷都邯鄲,至敬侯曾孫武靈王時稱王,又五世被秦國所滅。 趙、中山地薄人眾①,猶有沙邱紂淫亂余民②。丈夫相聚遊戲③,悲歌慷慨④,起則椎剽掘冢⑤,作奸巧,多弄物⑥,為倡優⑦。女子彈弦跕⑧,游媚富貴,遍諸侯之後宮。邯鄲北通燕、涿,南有鄭、衛,漳、河之間一都會也。其土廣俗雜,大率精急,高氣勢,輕為奸。以上趙、中山之俗。 【注釋】 ①中山:即中山國。 ②沙邱:地名,在今河北邢台廣宗西北大平台,傳說商紂於此築台,畜養禽獸。 ③丈夫:即男子。 ④慷慨:意氣風發。 ⑤椎剽:指以椎殺並剽掠之。 ⑥弄:表演或演出。 ⑦倡優:指歌舞雜伎之人。倡,樂人。優,伎人。 ⑧跕(tiē xǐ):指舞步。跕,足尖輕著地而行。,無跟之小履。 【譯文】 趙國、中山國,土地貧瘠而人口眾多,沙邱地區又兼有商紂王淫亂的遺風。男子聚集遊戲,悲歌慷慨,動輒搶劫殺人,掘墓偷盜,行為奸偽,喜歡扮裝表演,做歌舞雜伎藝人。女子則喜歡彈弦弄琴,輕歌曼舞,游妍取媚富貴,充斥了諸侯的後宮。邯鄲北通燕郡、涿郡,南通鄭國、衛國,是漳河和黃河之間的一大都市。土地遼闊,風俗雜亂,人們大多精明、急躁,崇尚氣力和勢力,很容易做出奸邪之事。以上說趙國、中山國的習俗。 太原、上黨又多晉公族子孫①,以詐力相傾,矜誇功名,報仇過直②,嫁取送死奢靡。漢興,號為難治,常擇嚴猛之將,或任殺伐為威。父兄被誅,子弟怨憤,至告訐刺史二千石③,或報殺其親屬。以上太原、上黨之俗。 【注釋】 ①公族:指統治家族。 ②過直:意為過當。直,宜,當。 ③訐(jié):當面斥罪。 【譯文】 太原郡、上黨郡一帶,晉國貴族的子孫後代很多,以欺詐、權勢互相傾軋,誇耀功名,報復怨仇往往過當,嫁娶、喪葬十分揮霍浪費。漢朝建立後,號稱為難治之地,常常選派嚴酷、勇猛的將領去治理,有的將領大肆殺戮以樹立威望。父親兄長被殺,兒子弟弟憤憤不平,怨恨在心,甚至當面責罵刺史、郡守,有的為報仇雪恨便刺殺刺史、郡守的親屬。以上講太原、上黨的習俗。 鍾、代、石、北①,迫近胡寇,民俗懻忮②,好氣為奸,不事農商。自全晉時,已患其剽悍③,而武靈王又益厲之。故冀州之部④,盜賊常為它州劇。定襄、雲中、五原,本戎狄地,頗有趙、齊、衛、楚之徙⑤。其民鄙朴,少禮文,好射獵。雁門亦同俗⑥,於天文別屬燕。以上鍾、代及定襄、雲中、五原之俗。 【注釋】 ①鍾:地址無從查考。代:郡名,治所在今河北蔚縣。石:石邑,治所在今河北石家莊鹿泉區。北:即北山。 ②懻忮(jì zhì):強直剛愎。懻,強直。忮,固執。 ③剽悍:意為輕捷勇猛。 ④冀州:漢十三刺史部之一,監察區域約今河北中南部、山西及河南北部和山東西端一部分地區。 ⑤徙:意指趙、齊、衛、楚四國之人被遷徙來居之。 ⑥雁門:郡名,治所在今山西右玉。 【譯文】 鍾地、代郡、石邑、北山一帶,靠近胡地,民風強直、剛毅、固執,好憑勇氣干一些不法勾當,人們既不務農,也不經商。三家分晉以前,晉國就因為人們的輕捷勇猛而難於管理,成為國家憂患,而趙武靈王實行胡服騎射的改革後,更加鼓勵了這種風氣的蔓延。所以冀州刺史部的盜賊往往比其他各州要嚴重。定襄、雲中、五原三郡,原為戎、狄的地域,遷徙而來的趙、齊、衛、楚等國的人也不在少數。該地的人粗鄙質樸,缺乏禮儀修養,喜愛射箭打獵。雁門郡的風俗與此大致相同,但在天文分野上則另屬於燕國的星宿分次。以上講鍾、代和定襄、雲中、五原的習俗。 燕地,尾、箕分野也①。武王定殷,封召公於燕,其後三十六世與六國俱稱王②。東有漁陽、右北平、遼西、遼東③,西有上谷、代郡、雁門④,南得涿郡之易、容城、范陽、北新城、故安、涿縣、良鄉、新昌⑤,及勃海之安次⑥,皆燕分也。樂浪、玄菟⑦,亦宜屬焉。 【注釋】 ①尾、箕:皆為星宿名。 ②六國:指戰國時期的齊、楚、韓、趙、魏、秦六國。 ③漁陽:郡名,治所在今北京密雲區。右北平:郡名,治所在今內蒙古赤峰寧城。遼西:郡名,治所在今遼寧錦州義縣。遼東:郡名,治所在今遼寧遼陽。 ④上谷:郡名,治所在今河北懷來。 ⑤易:縣名,治所在今河北雄安。容城:縣名,治所在今河北容城。范陽:縣名,治所在今河北定興。北新城:縣名,治所在今河北保定徐水區。故安:縣名,治所在今河北易縣。涿縣:縣名,治所在今河北涿州。良鄉:縣名,治所在今北京房山區。新昌:縣名,治所在今遼寧海城。 ⑥安次:縣名,治所在今河北廊坊安次區。 ⑦樂浪:郡名,治所在今朝鮮平壤。玄菟:郡名,一說治所在今遼寧新賓,但屢有遷移。 【譯文】 燕國故地,在天文上屬於尾星和箕星的分野。周武王剪滅殷商以後,分封召公於燕地,召公後三十六世與其他六國一起稱王。屬燕地的東面有漁陽、右北平、遼西、遼東四郡,西面有上谷郡、代郡、雁門郡,南面有涿郡的易、容城、范陽、北新城、故安、涿縣、良鄉、新昌等縣,另有渤海郡的安次縣,以上都是燕國的範圍。樂浪、玄菟二郡,也應屬於燕的範圍。 燕稱王十世,秦欲滅六國,燕王太子丹遣勇士荊軻西刺秦王,不成而誅,秦遂舉兵滅燕。 【譯文】 燕國稱王十世時,秦國準備消滅六國,燕王的太子丹派遣勇士荊軻入秦刺殺秦王,事敗被殺,秦國於是發兵滅了燕國。 薊,南通齊、趙,勃、碣之間一都會也①。初,太子丹賓養勇士,不愛後宮美女,民化以為俗②,至今猶然。賓客相過,以婦侍宿,嫁取之夕,男女無別,反以為榮。後稍頗止,然終未改。其俗愚悍少慮,輕薄無威,亦有所長,敢於急人③,燕丹遺風也。以上燕、薊之俗。 【注釋】 ①勃:即渤海。碣:即石碣山。 ②化:習俗,風氣。 ③急人:意為赴人之急。 【譯文】 燕國的都城薊,南通齊國、趙國,是渤海和碣石山之間的一個大城市。當年燕太子丹把勇士們當成賓客養在府中,不吝惜後宮的美女,老百姓受到此風氣的影響演變成為習俗,至今仍然這樣。賓客路經此地,百姓以婦人侍奉就寢,在嫁女聚親的晚上,男女無別,反而認為是很榮幸的。後來此俗收斂了很多,但始終沒有徹底改變。該地的風俗愚昧、強悍,不善思考,輕薄沒有威儀,但也有些長處,那就是急人之所急,果敢赴難,有燕太子丹的遺風。以上說燕國及其都城薊地的習俗。 上谷至遼東,地廣民希,數被胡寇,俗與趙、代相類,有漁、鹽、棗、栗之饒。北隙烏丸、夫餘①,東賈真番之利②。以上上谷、遼東之俗。 【注釋】 ①隙:際,接壤。烏丸:即烏桓,古代民族名,東胡部落的一支。夫餘:古代東北少數民族名。 ②真番:郡名,一說治所在今朝鮮黃海南道信川郡。 【譯文】 上谷郡至遼東郡,土地遼闊,民眾稀少,屢次遭到匈奴的入侵,民俗與趙地、代地相似,境內有豐富的魚、鹽、棗、栗等物產。北部邊境與烏丸、夫餘等族接壤,向東可以到真番郡做買賣以獲利。以上講上谷、遼東的習俗。 玄菟、樂浪,武帝時置,皆朝鮮、貉、句驪蠻夷①。殷道衰,箕子去之朝鮮,教其民以禮義,田蠶織作。樂浪朝鮮民犯禁八條:相殺以當時償殺;相傷以谷償;相盜者男沒入為其家奴②,女子為婢,欲自贖者,人五十萬。雖免為民,俗猶羞之,嫁取無所讎③,是以其民終不相盜,無門戶之閉,婦人貞信不淫辟④。其田民飲食以籩豆⑤,都邑頗放效吏及內郡賈人,往往以杯器食。郡初取吏於遼東,吏見民無閉臧,及賈人往者,夜則為盜,俗稍益薄。今於犯禁浸多,至六十餘條。可貴哉,仁賢之化也!然東夷天性柔順,異於三方之外,故孔子悼道不行,設浮於海,欲居九夷,有以也夫!以上樂浪、玄菟之俗。 樂浪海中有倭人⑥,分為百餘國,以歲時來獻見雲。 【注釋】 ①朝鮮:古國名,漢初為武帝所並。貉:古代東北少數民族,依水而居,故名。句驪:即高句麗。 ②沒入:指沒收罪犯家屬、財產。 ③讎(chóu):匹配。 ④辟:不誠實。 ⑤籩(biān):古代祭祀或宴會時盛食物用的一種竹器。豆:一種木製的器皿。 ⑥倭(wō)人:古代華夏對日本人的稱謂。 【譯文】 玄菟郡、樂浪郡,是漢武帝時開置的,是朝鮮、貉、高句麗等蠻夷居住的地方。殷商王道衰落時,箕子離開商國而來到朝鮮,教給當地人以禮義、種田、養蠶和紡織。樂浪居民有禁令八條:殺人者立時償命;傷害人的以穀物來賠償;偷盜的,男子淪為被偷家的家奴,女子淪為女婢,如果想贖身出去,每人必須交五十萬錢。即使贖免為庶民,習俗仍以此為恥,沒有人願意與之通婚,所以該地的人們不屑於偷盜,門戶不用關閉,婦女都貞潔、誠信、不放蕩為邪。農家人用竹、木製成的器具飲食,而市井之民往往仿效官吏及內地郡縣的商人,用杯器飲食的很多。起初,兩郡的官吏都出自遼東郡,官吏發現百姓夜不閉戶,有商人過往,晚上就進行偷盜,風氣慢慢地變壞起來。到現在違反禁令的越來越多,禁令也增加到六十多條。仁人賢士的教化是多麼可貴啊!然而東夷人天性柔軟順從,不同於南、西、北三方之外的人,所以,孔子痛心於仁義之道不行後,準備乘筏浮於海上,想到東夷去居住,看來真有其事啊!以上講樂浪郡、玄菟郡的習俗。 樂浪郡的鄰海上有倭人,分為一百多個國家,每年時不時地見到他們來進獻貢品。 自危四度至斗六度①,謂之析木之次②,燕之分也。 【注釋】 ①危、斗:皆星宿名。 ②析木:黃道十二次名。 【譯文】 從危宿四度到斗宿六度,為黃道十二次中的析木次,是燕國在天空中的分野。 齊地,虛、危之分野也。東有甾川、東萊、琅邪、高密、膠東①,南有泰山、城陽②,北有千乘③,清河以南④,勃海之高樂、高城、重合、陽信⑤,西有濟南、平原⑥,皆齊分也。 【注釋】 ①甾(zī)川:漢王國名,治所在今山東壽光。東萊:郡名,治所在今山東萊州。琅邪:郡名,治所在今山東諸城,後屢遷。高密:郡名,治所在今山東高密。膠東:漢王國名,治所在今山東平度。 ②泰山:郡名,治所在今山東泰安。城陽:漢王國名,治所在今山東莒縣。 ③千乘:郡名,治所在今山東高青。 ④清河:郡名,治所在今河北清河。 ⑤勃海:郡名,治所在今河北滄州。高樂:縣名,治所在今河北南皮。高城:縣名,治所在今河北鹽山。重合:縣名,治所在今山東樂陵。陽信:縣名,治所在今山東無棣。 ⑥濟南:郡名,治所在今山東濟南章丘區。平原:郡名,治所在今山東平原。 【譯文】 齊國故地,在天文上是虛宿和危宿的分野。其轄地東部有甾川國、東萊郡、琅邪郡、高密郡、膠東國,南部有泰山郡、城陽國,北部有千乘郡、清河郡以南,渤海郡的高樂、高城、重合、陽信等縣,以及西面的濟南郡、平原郡等,均為齊地的疆域。 少昊之世有爽鳩氏,虞、夏時有季崱,湯時有逢公柏陵,殷末有薄姑氏,皆為諸侯,國此地。至周成王時,薄姑氏與四國共作亂,成王滅之,以封師尚父,是為太公。《詩·風》齊國是也。臨甾名營邱①,故《齊》詩曰:「子之營兮,遭我虖之間兮②。」又曰:「俟我於著乎而③。」此亦其舒緩之體也。吳札聞《齊》之歌,曰:「泱泱乎④,大風也哉!其太公乎?國未可量也。」 【注釋】 ①臨甾:齊國都城,今山東淄博東北。 ②子之營兮,遭我虖之間兮:語出《詩經·齊風·還》。子,你。之,去,到。虖,同「乎」。於。,山名。在齊地。 ③俟(sì)我於著乎而:語出《詩經·齊風·著》。俟,等候。著,地名,今山東濟陽。乎而,語氣詞,無意義。 ④泱泱:意為宏大。 【譯文】 少昊時期的爽鳩氏,虞、夏時代的季崱,商湯時的逢公柏陵,殷商末年的薄姑氏,都是諸侯,在此建立諸侯國。到周成王時薄姑氏夥同管叔、蔡叔、霍叔和武庚叛亂,周成王平定叛亂後,將該地封給師尚父,這就是姜太公。《詩經·齊風》就是吟誦齊地的詩篇。臨甾又稱營邱,所以,《齊風》中說:「你到營邱去啊,在山之間遇到了我啊。」又說:「在這個地方等候我啊。」這也大概有一種舒緩從容的感覺。吳公子季札聽了《詩經·齊風》之歌后,評論說:「宏大壯偉,是大國的歌樂啊!大概是姜太公之國的歌樂吧?此國的前途不可限量。」 古有分土①,亡分民②。太公以齊地負海舄鹵③,少五穀而人民寡,乃勸以女工之業,通魚鹽之利,而人物輻湊。後十四世,桓公用管仲,設輕重以富國,合諸侯成伯功,身在陪臣而取三歸④。故其俗彌侈,織作冰紈綺繡純麗之物⑤,號為冠帶衣履天下。 【注釋】 ①分土:指分封疆土。 ②亡分民:指通往來不常分居。 ③負:背靠。舃鹵(xì lǔ):貧瘠的鹽鹼地。 ④陪臣:古諸侯之大夫對天子稱陪臣。取三歸:指娶三姓之女。 ⑤冰紈綺繡:指絲綢精美。純麗:精美華麗。 【譯文】 古時候,國家分封土地,設立疆界,但人們可以自由往來,不一定要長久地居住在一個地方。姜太公認為齊地臨海,土地鹽鹼貧瘠,五穀很少,人口也少,於是鼓勵興辦適於婦女操作的紡織業、小手工業,並利用漁鹽流通獲取利潤,從而外地的人們和物產紛紛聚積到這裡。其後十四代,齊桓公重用管仲進行改革,設立輕重之法以富足國家,聯合諸侯,建立霸業,身為諸侯之大夫卻得以娶三姓之女為妻。所以其地習俗非常奢侈浮華,能編織精美華麗的絲織品,號稱天下使用的衣服、鞋帽都出自齊地。 初,太公治齊,修道術,尊賢智,賞有功,故至今其土多好經術,矜功名①,舒緩闊達而足智。其失夸奢朋黨,言與行繆②,虛詐不情,急之則離散,緩之則放縱。始桓公兄襄公淫亂,姑姊妹不嫁,於是令國中民家長女不得嫁,名曰「巫兒」,為家主祠,嫁者不利其家,民至今以為俗。痛乎,道民之道③,可不慎哉! 【注釋】 ①矜:自誇。 ②繆:乖錯。 ③道民:道,同「導」。引導。 【譯文】 當初姜太公治理齊國,講求王道之術和治國方法,尊重賢能和智者,賞賜有功之臣,所以現該地的士人仍然飽學典籍、學術,崇尚功名,思想活躍,心胸開闊,足智多謀。士人的缺點是浮誇自大,奢侈虛華,喜結朋黨,言行不一,虛偽狡詐難以得到真情,法律嚴急則離散,法律平和則放縱不檢。起初齊桓公的兄長襄公淫亂,讓姑姊妹一直不嫁,於是便下令全國百姓家的長女不得出嫁,稱為「巫兒」,留在家裡主持祭祀,如果出嫁將給他家帶來災難,百姓至今仍保留這種陋習。非常讓人痛心,引導老百姓的政策,怎能不慎重啊! 昔太公始封,周公問:「何以治齊?」太公曰:「舉賢而上功。」周公曰:「後世必有篡殺之臣。」其後二十九世為強臣田和所滅,而和自立為齊侯。初,和之先陳公子完有罪來奔齊,齊桓公以為大夫,更稱田氏。九世至和而篡齊,至孫威王稱王,五世為秦所滅。 【譯文】 當年姜太公剛剛被分封時,周公問他:「用什麼方法治理齊國」?太公答道:「舉薦賢能之人,提拔有功者。」周公說:「後世一定會有篡權弒君之臣。」他以後二十九世,齊國被勢力強大的臣子田和所滅,而田和自立為齊侯。開始時,田和的先人陳國公子陳完因為犯了罪,來投奔齊國,齊桓公任用他為大夫,改姓田氏。傳九世到田和而篡奪了齊國,到田和的孫子威王時自稱為王,又傳五世被秦國所滅。 臨甾,海、岱之間一都會也①。其中具五民雲②。 【注釋】 ①海:即渤海。岱:即泰山。 ②五民:士、農、商、工、賈。一說為五方之民,遊歷於此,樂其俗而居,故稱。 【譯文】 齊國都城臨甾,是渤海、泰山之間的一大都市,城中居住著五方之民。 魯地,奎、婁之分野也①。東至東海,南有泗水②,至淮,得臨淮之下相、睢陵、僮、取慮③,皆魯分也。 【注釋】 ①奎、婁:皆星宿名。 ②泗水:河名,在今山東中部。 ③臨淮:郡名,治所在今江蘇泗洪。下相:縣名,治所在今江蘇宿遷。睢陵:縣名,治所在今江蘇泗洪。僮:縣名,治所在今安徽泗縣。取慮:縣名,治所在今安徽靈璧。 【譯文】 魯國故地,在天文上屬於奎宿和婁宿的分野。東達東海,南臨泗水,至淮河,有臨淮郡,其下屬的下相、睢陵、僮、取慮等縣,都是在魯地的範圍內。 周興,以少昊之虛曲阜封周公子伯禽為魯侯①,以為周公主。其民有聖人之教化,故孔子曰:「齊一變,至於魯;魯一變,至於道②」。言近正也。瀕洙、泗之水③,其民涉度,幼者扶老而代其任。俗既益薄,長老不自安,與幼少相讓,故曰:「魯道衰,洙、泗之間齗齗如也④。」孔子閔王道將廢⑤,乃修六經⑥,以述唐、虞、三代之道,弟子受業而通者七十有七人。是以其民好學,上禮義,重廉恥。周公始封,太公問:「何以治魯?」周公曰:「尊尊而親親。」太公曰:「後世浸弱矣。」故魯自文公以後,祿去公室⑦,政在大夫,季氏逐昭公,陵夷微弱,三十四世而為楚所滅。然本大國故自為分野。 【注釋】 ①曲阜:魯國都城,在今山東曲阜。 ②「齊一變」幾句:出自《論語·雍也》。 ③洙、泗:二水名,古時二水在今山東泗水北合流而西下,至曲阜北分為二水,洙水在北,泗水在南。 ④齗齗(yín):形容爭辯不休的樣子。 ⑤王道:即聖王之道,指先王所行之禮制。 ⑥六經:六種經書,漢時指《詩經》《書經》《禮經》《易經》《春秋》《樂經》。 ⑦公室:春秋戰國時,指諸侯家族或諸侯國政權。 【譯文】 周朝建立後,把原來少昊所居住之地曲阜分封給周公的兒子伯禽,這就是魯侯,並讓他主持周公之祭祀。該地百姓受聖人之教化,所以孔子說:「齊國一變能達到魯國的水平,魯國一變能達到王道。」說的是向正確的方向靠攏。魯國瀕臨洙水、泗水,老百姓涉水過河時,年輕人扶著年長的,並幫他拿著東西。隨著風氣的日益衰敗,老年人心中十分不安,與年輕人相互責備,所以說:「魯國的王道、風氣衰落了,從洙水、泗水之間發生的口角和爭辯中可以看出來。」孔子哀憐王道的廢弛,於是修訂《詩經》《書經》《禮經》《易經》《春秋》《樂經》六經,以闡述唐、虞、三代先王治國之道,向弟子傳授學業,而能精通的有七十七人。因此,魯地百姓喜歡學習,崇尚禮義,把廉恥看得很重。周公當初分封伯禽時,姜太公問:「用什麼治理魯國?」周公說:「尊重尊貴的人,接近親近的人。」太公說:「用這種方法治國,後世將逐漸衰落。」魯國自文公以後,財富收入不歸國家,權力掌握在大夫手中,貴族季氏驅逐魯昭公,國勢衰弱,傳至三十四世後為楚國所滅。但魯原為大國,在天文星宿上仍單獨分野。 今去聖久遠,周公遺化銷微①,孔子庠序衰壞②。地狹民眾,頗有桑麻之業,亡林澤之饒。俗儉嗇愛財,趨商賈,好訾毀,多巧偽,喪祭之禮文備實寡,然其好學猶愈於它俗。 【注釋】 ①銷:減損。 ②庠(xiánɡ)序:古代學校的泛稱。 【譯文】 現在距離聖人很久遠了,周公遺留下來的教化風氣已經很微弱,孔子的辦學傳統也漸衰敗。該地土少民多,桑蠶、織麻之業很發達,而沒有山林、湖泊之出產。習俗節儉、吝嗇、貪財,熱衷於經商,喜歡背地裡詆毀他人,奸詐虛偽,喪葬、祭祀禮,規矩很多,實際很少按規矩去辦的,但是人們好學的傳統勝過其他習俗。 漢興以來,魯東海多至卿相①。東平、須昌、壽張②,皆在濟東③,屬魯,非宋地也,當考。 【注釋】 ①東海:郡名,治所在今山東郯城。 ②東平:漢王國名,治所在今山東東平東。須昌:縣名,治所在今山東東平西北。壽良:縣名,治所在山東東平西南。 ③濟:即濟水。 【譯文】 漢朝建立以後,魯國的東海郡有不少人官至卿相。東平、須昌、壽良等縣,都在濟水以東,亦屬於魯國故地,不是宋國的領地,這還需加以考究。 宋地,房、心之分野也①。今之沛、梁、楚、山陽、濟陰、東平及東郡之須昌、壽張②,皆宋分也。 【注釋】 ①房、心:皆星宿名。 ②沛:郡名,治所在今安徽淮北。梁:漢王國名,治所在今河南商丘睢陽區。楚:漢王國名,治所在今江蘇徐州銅山區。山陽:郡名,治所在今山東巨野。濟陰:郡名,治所在今山東菏澤定陶區。東郡:郡名,治所在今河南濮陽。壽張:縣名,即壽良。 【譯文】 宋國故地,在天文上屬於房星、心星的分野,現在的沛郡、梁國、楚國、山陰郡、濟陰郡、東平國以及東郡的須昌縣、壽張縣,都在宋地的範圍內。 周封微子於宋,今之睢陽是也①,本陶唐氏火正閼伯之虛也②。濟陰定陶③,《詩·風》曹國也④。武王封弟叔振鐸於曹,其後稍大,得山陽、陳留⑤,二十餘世為宋所滅。 【注釋】 ①睢陽:縣名,治所在今河南商丘睢陽區。 ②火正:古代的掌火官。 ③定陶:縣名,治所在今山東菏澤定陶區。 ④曹國:周初分封國,都今山東菏澤定陶區。 ⑤陳留:郡名,治所在今河南開封。 【譯文】 周朝把宋地分封給微子,也就是今天的睢陽縣,原本是陶唐氏掌火官閼伯的封地。濟陰郡定陶縣,就是《詩經·國風》中所說的曹國。周武王把曹地分封給他的弟弟叔振鐸,以後其地盤不斷擴大,得今山陽郡、陳留郡,傳二十多代後被宋國所滅。 昔堯作游成陽①,舜漁雷澤②,湯止於亳③,故其民猶有先王遺風,重厚多君子,好稼穡,惡衣食,以致畜藏。 【注釋】 ①成陽:地名,今山東菏澤。 ②雷澤:古澤名,又名雷夏澤,在今山東菏澤。 ③亳:地名,今河南商丘。 【譯文】 古時,堯曾在成陽作宮室游宿,舜曾在雷澤上捕魚,商湯居住於亳,所以該地的人有先王遺風,穩重厚道,多君子,勤於稼穡,不講究衣飾、飲食,以積蓄財富。 宋自微子二十餘世,至景公滅曹,滅曹後五世亦為齊、楚、魏所滅,參分其地。魏得其梁、陳留,齊得其濟陰、東平,楚得其沛。故今之楚彭城①,本宋也,《春秋經》曰「圍宋彭城」。宋雖滅,本大國,故自為分野。 【注釋】 ①彭城:縣名,治所在今江蘇徐州。 【譯文】 宋國從微子開始傳國二十多代,至宋景公時消滅曹國。滅曹後又傳五代,自己也被齊、楚、魏國所滅,其地被瓜分為三。魏國得到今天的梁國、陳留郡,齊國得到濟陽郡、東平國,楚國得到沛郡。所以,今天的楚國彭城,原本也是宋地,因此《春秋》上說「包圍宋國的彭城」。宋國雖然滅亡了,因原為大國,所在天文上獨自分野。 沛、楚之失,急疾顓己①,地薄民貧,而山陽好為奸盜。 【注釋】 ①急疾顓己:指生性偏狹而剛愎自用。顓,通「專」。己,固執己見。 【譯文】 沛、楚之地人們的缺陷是,性格偏狹剛愎,專執己見,土地貧瘠,人們貧窮,山陽郡一帶的人又常常做一些奸邪盜偷等違法之事。 衛地①,營室、東壁之分野也②。今之東郡及魏郡黎陽③,河內之野王、朝歌④,皆衛分也。 【注釋】 ①衛:周初分封國。初都今河南淇縣,後屢遷。 ②營室、東壁:皆星宿名。 ③魏郡:郡名,治所在今河北臨漳。黎陽:縣名,治所在今河南濬縣。 ④野王:縣名,治所在今河南沁陽。朝歌:縣名,治所在今河南淇縣。 【譯文】 衛國故地,在天文上屬於營室宿、東壁宿的分野。如今的東郡以及魏郡的黎陽縣,河內郡的野王縣、朝歌縣,都屬於衛國的管轄範圍。 衛本國既為狄所滅,文公徙封楚邱①,三十餘年,子成公徙於帝邱②。故《春秋經》曰「衛遷於帝邱」,今之濮陽是也③。本顓頊之虛,故謂之帝邱。夏後之世,昆吾氏居之。成公後十餘世,為韓、魏所侵,盡亡其旁邑,獨有濮陽。後秦滅濮陽,置東郡,徙之於野王。始皇既並天下,猶獨置衛君,二世時乃廢為庶人。凡四十世,九百年,最後絕,故獨為分野。 【注釋】 ①楚邱:地名,衛國國都,在今河南滑縣。 ②帝邱:地名,在今河南濮陽。 ③濮陽:縣名,治所在今河南濮陽。 【譯文】 衛國本土被狄人所攻占後,衛文王被移封於楚邱。三十多年後,衛文王的兒子衛成公又遷往帝邱。所以《春秋》上說:「衛遷於帝邱。」也就是現在的濮陽縣。這裡原本為顓頊的封地,因此稱為帝邱。夏朝以後各代,昆吾氏居住於此。自成公以後十多世,衛國被韓、魏兩國所滅,帝邱周圍各邑縣全為二國所併吞,只剩下濮陽。後來秦國又吞併了濮陽,設置東郡,把衛國君主遷到野王縣。秦始皇統一天下後,唯獨保留衛君,秦二世時才廢為庶人。衛國一共傳了四十世,歷九百年,在各諸侯國中最後滅亡,所以在天文上獨自分野。 衛地有桑間濮上之阻①,男女亦亟聚會②,聲色生焉,故俗稱鄭、衛之音。周末有子路、夏育,民人慕之,故其俗剛武,上氣力。漢興,二千石治者亦以殺戮為威。宣帝時韓延壽為東郡太守,承聖恩,崇禮義,尊諫爭③,至今東郡號善為吏,延壽之化也。其失頗奢靡,嫁取送死過度,而野王好氣任俠④,有濮上風。 【注釋】 ①濮:即濮水,在今河南濮陽西南。阻:指能遮蔽。 ②亟:屢,頻繁。 ③諫爭:指直言規勸。 ④任俠:指崇尚俠義。 【譯文】 衛國故地有桑林、濮水之天然屏障,男男女女頻頻聚會,唱歌調情,所以習慣稱鄭、衛之樂。周朝末年,衛國出了子路、夏育等勇士,深受人們的仰慕,所以該地的人們生性剛強勇武,崇尚氣力。漢朝建立後,治理該地的郡守也大行殺戮來樹立威嚴。漢宣帝時,韓延壽任東郡太守,仰承聖恩,崇尚禮義,尊敬直言規勸,至今東郡號稱為輸送官吏的地方,這是韓延壽教化的結果。該地風俗的弊端是十分奢侈浪費,嫁娶、喪葬用費過度,而野王縣的人爭勝好強,崇尚俠義,有濮上遺風。 楚地,翼、軫之分野也①。今之南郡、江夏、零陵、桂陽、武陵、長沙及漢中、汝南郡②,盡楚分也。 【注釋】 ①翼、軫:皆星宿名。 ②南郡:郡名,治所在今湖北荊州。江夏:郡名,治所在今湖北武漢新洲區。零陵:郡名,治所在今廣西全州。桂陽:郡名,治所在今湖南郴州。武陵:郡名,一說治所在今湖南漵浦南。長沙:漢王國名,治所在今湖南長沙。漢中:郡名,治所在今陝西漢中。汝南:郡名,治所在今河南上蔡。 【譯文】 楚國故地,在天文上屬於翼宿、軫宿的分野。當今的南郡、江夏郡、零陵郡、桂陽郡、武陵郡、長沙郡以及漢中郡、汝南郡,都是楚國的封地。 周成王時,封文、武先師鬻熊之曾孫熊繹於荊蠻①,為楚子,居丹陽②。後十餘世至熊達,是為武王,浸以強大。後五世至嚴王,總帥諸侯,觀兵周室③,併吞江、漢之間,內滅陳、魯之國。後十餘世,頃襄王東徙於陳。 【注釋】 ①荊蠻:荊山蠻族,指楚,為周人對楚地的蔑稱。 ②丹陽:地名,楚國都邑,一說在今湖北秭歸東南。 ③觀兵:指檢閱軍隊示人以兵威。 【譯文】 周成王時,把荊蠻之地分封給周文王、武王的先師鬻熊的曾孫熊繹,稱為楚子,居于丹陽。其後十多代傳至熊達,他就是楚武王,這時楚國才逐漸強大起來。又傳五代到楚嚴王,統帥諸侯,檢閱軍隊,向周室展示兵威,並且占領了長江、漢水之間的大片土地,接納滅亡了陳、魯等國。後傳十多代,至頃襄王遷都於陳。 楚有江、漢川澤山林之饒;江南地廣①,或火耕水耨②。民食魚稻,以漁獵山伐為業,果蓏蠃蛤③,食物常足。故啙窳媮生④,而亡積聚,飲食還給,不憂凍餓,亦亡千金之家。信巫鬼,重淫祀⑤。而漢中淫失枝柱⑥,與巴、蜀同俗。汝南之別,皆急疾有氣勢。江陵,故郢都⑦,西通巫、巴⑧,東有雲夢之饒⑨,亦一都會也。 【注釋】 ①江南:漢時指湖北的長江以南部分,湖南、江西一帶。 ②火耕水耨:一種原始耕作方法,先燒草,下水種稻,草與稻同時長到七八寸,把草拔去,再下水澆灌。耕,犁地。耨,除草。 ③蓏(luǒ):古代指瓜類植物的果實。蠃:通「螺」。蚌類水產動物。蛤(ɡé):一種水產動物。 ④啙窳(zǐ yǔ):苟且懶惰。啙,弱病。窳,懶惰。 ⑤淫祀:不合禮制的祭祀。 ⑥淫失:縱慾放蕩。失,通「佚」。枝柱:不順從,牴觸。 ⑦郢都:楚國都城,在今湖北荊州。 ⑧巫:指巫山,在今重慶巫山縣。巴:即巴山。 ⑨雲夢:澤藪名,即雲澤和夢澤。此處泛指春秋戰國時楚王的遊獵區。 【譯文】 楚國有長江、漢水流域川澤山林豐富的資源;江南一帶地域遼闊,有的地方實行火耕水耨的耕作方法。人們以魚米為食,以捕魚、打獵、伐山取竹木為業,盛產瓜果蚌螺,食物往往很豐足。所以,人們羸弱而又懶惰,講究享樂,沒有什麼積累,飲食能自給自足,不擔心受凍挨餓,也沒有家藏千金的富豪之家。俗信巫術鬼神,很注重一些在外人看來不合禮制的祭祀。而漢中地區的人縱慾放蕩,桀驁不馴,風俗習慣與巴郡、蜀郡差不多。汝南郡的人略有差異,人們性急、暴躁,很有幾分爭勝的意氣。江陵,即楚國故都郢都,西通巫山、巴郡,東邊有富饒的雲夢澤,也是一大都市。 吳地,斗分野也①。今之會稽、九江、丹陽、豫章、廬江、廣陵、六安、臨淮郡②,盡吳分也。 【注釋】 ①斗:即斗宿。 ②會稽:郡名,治所在今江蘇蘇州。九江:郡名,治所在今安徽壽縣。丹陽:郡名,治所在今安徽宣城。豫章:郡名,治所在今江西南昌。廬江:郡名,治所在今安徽廬江,後屢遷移。廣陵:漢王國名,治所在今江蘇揚州。六安:漢王國名,治所在今安徽六安。臨淮:郡名,治所在今江蘇泗洪。 【譯文】 吳國故地,在天文上屬於斗宿的分野。現在的會稽、九江、丹陽、豫章、廬江、廣陵、六安、臨淮等郡,都是吳國的封地。 殷道既衰,周太王亶父興、梁之地,長子太伯,次曰仲雍,少曰公季。公季有聖子昌,太王欲傳國焉。太伯、仲雍辭行採藥,遂奔荊蠻。公季嗣位,至昌為西伯,受命而王。故孔子美而稱曰:「太伯,可謂至德也已矣!三以天下讓,民無得而稱焉。」謂:「虞仲夷逸,隱居放言①,身中清②,廢中權③。」太伯初奔荊蠻,荊蠻歸之,號曰句吳。太伯卒,仲雍立,至曾孫周章,而武王克殷,因而封之。又封周章弟中於河北,是為北吳,後世謂之虞,十二世為晉所滅。後二世而荊蠻之吳子壽夢盛大稱王。其少子則季札,有賢材。兄弟欲傳國,札讓而不受。自太伯、壽夢稱王六世,闔廬舉伍子胥、孫武為將,戰勝攻取,興伯名於諸侯。至子夫差,誅子胥,用宰嚭,為粵王句踐所滅。 【注釋】 ①放言:放棄言談,指不談世事。 ②中清:指合乎清潔。 ③中權:合乎避世的權諫之道。 【譯文】 殷商國道衰落後,周太王亶父崛起于山、梁山一帶。他的長子為太伯,次子為仲雍,少子為公季。公季有一位聖明的兒子叫昌,太王想把王位傳給他。太伯、仲雍便辭別父親,以外出採藥為名,逃奔到荊山蠻族居住之地。公季繼承了王位,到昌時,成為西方霸主,受天命而稱王。所以孔子說:「太伯真可以說是道德高尚的人!三次推讓君位,人們不知道,以至於沒有稱讚他。」又說:「仲雍隱逸於荊夷之國,隱居不議國家政事,立身高潔,所廢合乎避世的權諫之道。」當初太伯逃避到荊蠻之地,荊蠻之地的人們紛紛歸附他,他則建立國家,號稱句吳。太伯死後,仲雍繼位,至其曾孫周章時,周武王攻克殷都,滅了商朝,於是才正式分封他。又把周章的弟弟中封於河北,這就是北吳,後代稱他為虞國,傳到十二世被晉所滅。二代之後,荊蠻地區的吳公子壽夢強大而稱王。他的幼子就是季札,賢能有才幹。其兄想把王位傳給他,季札推讓而不接受。自太伯、壽夢稱王后傳六世,到吳王闔廬任用伍子胥、孫武為將,無往而不勝,攻城略地,稱霸於各諸侯國。到他的兒子夫差,誅殺了伍子胥,任用奸臣宰嚭,後被粵王句踐所滅。 吳、粵之君皆好勇,故其民至今好用劍,輕死易發。 【譯文】 吳、粵的國君都好於勇武,所以該地的人們喜歡用劍,看輕死亡,動不動就用武。 粵既並吳,後六世為楚所滅。後秦又擊楚,徙壽春①,至子為秦所滅。以上吳始末。 【注釋】 ①壽春:戰國末年楚都城,今安徽壽縣。 【譯文】 粵國吞併吳國,傳六世後被楚國所滅。後來秦國又攻打楚國,楚國被迫遷都壽春,再傳一世為秦所滅。以上勾勒吳國的始末。 壽春、合肥受南北湖皮革、鮑、木之輸①,亦一都會也。始楚賢臣屈原被讒放流,作《離騷》諸賦以自傷悼。後有宋玉、唐勒之屬慕而述之,皆以顯名。漢興,高祖王兄子濞於吳,招致天下之娛遊子弟,枚乘、鄒陽、嚴夫子之徒興於文、景之際。而淮南王安亦都壽春,招賓客著書。而吳有嚴助、朱買臣,貴顯漢朝,文辭並發,故世傳《楚辭》。其失巧而少信。初淮南王異國中民家有女者②,以待游士而妻之,故至今多女而少男。本吳、粵與楚接比③,數相併兼,故民俗略同。 【注釋】 ①合肥:縣名,治所在今安徽合肥。皮革:指犀牛之皮。鮑:即鮑魚。木:指楓、楠、豫章之樹。 ②異:此指有女之家受到優異待遇。 ③比:相鄰。 【譯文】 壽春、合肥,聚集南北各地運來的皮革、鮑魚、木材,也是一大都市。當初,楚國的賢臣屈原因受讒言誹謗而被流放,作《離騷》諸賦以抒發自己的悲憤、哀傷之情。以後宋玉、唐勒等人仰慕屈原,也進行創作,都得以成名。漢朝建立後,高祖封其兄長的兒子劉濞為吳王,招攬天下閒遊子弟,枚乘、鄒陽、嚴夫子等人在文、景之際又以辭賦興起。淮南王劉安也以壽春為都,招攬賓客著書立說。吳地的嚴助、朱買臣都是漢朝的顯貴,文賦很好,所以《楚辭》能流傳於世。該地人的缺點是虛偽,不講信用。當初淮南王劉安優待國中有女兒的人家,以民家之女服侍游士,並把民家女嫁給他們,所以至今當地女子多而男子少。吳、粵原來就與楚國接壤,又屢次相互兼併,所以其民俗大致相同。 吳東有海鹽章山之銅①,三江、五湖之利②,亦江東之一都會也。豫章出黃金,然堇堇物之所有③,取之不足以更費④。江南卑濕⑤,丈夫多夭⑥。 【注釋】 ①章山:山名,今浙江天目山。 ②三江:此指今吳淞江和蕪湖、宜興間由長江通太湖一帶、並長江下游為南、中、北三江。五湖:指太湖流域一帶所有的湖泊。 ③堇堇(jǐn):形容少,不多。 ④更(ɡēnɡ):償。費:功費,功值。 ⑤卑濕:指低下潮濕。 ⑥丈夫:男子。夭:不盡其天年謂夭,即年少而亡。 【譯文】 吳國東部有海鹽以及章山的銅礦,併兼有三江五湖的便利,也是江東的一大都會。豫章出產黃金,但產量很少,所得利潤不能抵償所花其他費用。江南地勢低下,氣候濕潤,男子多早早夭亡。 會稽海外有東鯷人①,分為二十餘國,以歲時來獻見雲。 【注釋】 ①東鯷(tí):古國名,在會稽郡(治所在今浙江紹興)外海。 【譯文】 會稽海外有東鯷人,他們分為許二十多個國家,每年時不時地見到來朝進獻貢品。 粵地,牽牛、婺女之分野也①。今之蒼梧、鬱林、合浦、交阯、九真、南海、日南②,皆粵分也。 【注釋】 ①牽牛、婺女:皆星宿名。 ②蒼梧:郡名,治所在今廣西梧州。鬱林:郡名,治所在今廣西桂平,後屢遷移。合浦:郡名,治所在今廣西合浦,後屢遷移。交阯:郡名,治所在今越南河內。九真:郡名,治所在今越南清化。南海:郡名,治所在今廣東廣州。日南:郡名,治所在今越南廣治境內。 【譯文】 粵國故地,在天文上屬於牽牛宿、婺女宿的分野。現在的蒼梧、鬱林、合浦、交阯、九真、南海、日南等郡,都屬於粵國的管轄範圍。 其君禹後,帝少康之庶子云,封於會稽,文身斷髮,以避蛟龍之害。後二十世,至句踐稱王,與吳王闔廬戰,敗之雋李①。夫差立,句踐乘勝復伐吳,吳大破之,棲會稽②,臣服請平③。後用范蠡、大夫種計④,遂伐滅吳,兼併其地。度淮與齊、晉諸侯會,致貢於周。周元王使使賜命為伯,諸侯畢賀。後五世為楚所滅,子孫分散,君服於楚⑤。後十世,至閩君搖,佐諸侯平秦。漢興,復立搖為粵王。是時,秦南海尉趙佗亦自王,傳國至武帝時,盡滅以為郡雲。以上粵始末。 【注釋】 ①雋李:地名,今浙江嘉興。 ②棲:本指鳥類歇息。此喻停留、居住。會稽:山名,在今浙江中部紹興、嵊州、諸暨等地。 ③平:講和。 ④大夫種:即文種,春秋末越國大夫。 ⑤君服於楚:言事楚為君而服從之。 【譯文】 粵國國君是禹的後代,是少康帝的庶子,被封於會稽,為避免蛟龍的傷害而文身斷髮。後傳二十世,至句踐稱王,與吳王闔廬作戰,曾將他打敗於雋李。吳王夫差繼位後,句踐乘勝再次征戰吳國,結果被吳軍大敗,圍困在會稽山上,於是請求稱臣講和。後來採用范蠡和大夫文種的計謀,終於討伐消滅了吳國,併兼並了其土地。渡過淮河與齊、晉等諸侯相會盟,向周王室進貢。周元王特派使者賜命句踐為霸主,各路諸侯都來祝賀。後傳五世為楚國所滅,子孫分崩離析,事奉楚國為君。又傳十世,至閩君搖,協助諸侯消滅秦國。漢朝建立後,又立搖為粵王。當時,故秦南海郡尉趙佗也自稱為王,傳國至武帝時,被全部消滅,而設立郡縣。以上勾勒粵國的始末。 處近海,多犀、象、毒冒、珠璣、銀、銅、果、布之湊①,中國往商賈者多取富焉②。番禺③,其一都會也①。 【注釋】 ①毒(dài)冒:即「玳瑁」。動物名,類龜,甲片用作飾品。珠璣:不圓之珠。果:指龍眼、荔枝等水果。布:葛布。湊:聚集。 ②中國:即中原。 ③番禺:地名,今廣東廣州番禺區。 【譯文】 該地位近南海,盛產犀牛、象、玳瑁、珠寶、銀、銅、龍眼、荔枝、各種布料等,從中原來這裡做買賣的商人許多都發了財。番禺,是該地區的一大都市。 自合浦徐聞南入海①,得大州②,東西南北方千里,武帝元封元年略以為儋耳、珠崖郡③。民皆服布如單被,穿中央為貫頭。男子耕農,種禾稻、紵麻,女子桑蠶織績。亡馬與虎,民有五畜④,山多麈麖⑤。兵則矛、盾、刀,木弓弩、竹矢,或骨為鏃⑥。自初為郡縣,吏卒中國人多侵陵之,故率數歲壹反。元帝時,遂罷棄之。 【注釋】 ①徐聞:縣名,治所在今廣東徐聞。 ②大州:即今海南島。 ③元封:漢武帝年號,前110年—前104年。儋耳:郡名,治所在今海南儋州。珠崖:郡名,治所在今海南海口瓊山區。 ④五畜:指牛、羊、豕、雞、犬。 ⑤麈麖(zhǔ jīnɡ):鹿類動物,似鹿,俗稱四不像。 ⑥鏃(zú):箭頭。 【譯文】 從合浦郡的徐聞縣南邊入海,可到達一大島,東西南北四方方圓千里,武帝元封元年攻占後設置了儋耳郡和珠崖郡。那裡的百姓都穿像被單一樣的衣服,穿時將頭從中央套入。男子耕田務農,種植水稻、紵麻,女子從事桑蠶和紡織。沒有馬,也沒有虎,百姓飼養有牛、羊、豕、雞、犬五畜,山中的四不像很多。兵器有矛、盾、刀,木製弓弩、竹箭頭,或骨制的箭頭。從剛剛設置郡縣開始,中原來的官吏兵卒就常常侵犯欺凌當地百姓,所以大概過不了幾年就會發生一次反抗。元帝時,終於廢置郡縣。 自日南障塞、徐聞、合浦船行可五月,有都元國①,又船行可四月,有邑盧沒國②;又船行可二十餘日,有諶離國③;步行可十餘日,有夫甘都盧國④。自夫甘都盧國船行可二月余,有黃支國⑤,民俗略與珠崖相類。其州廣大,戶口多,多異物,自武帝以來皆獻見。有譯長⑥,屬黃門⑦,與應募者俱入海市明珠、璧、流離、奇石異物⑧,齎黃金,雜繒而往。所至國皆稟食為耦⑨,蠻夷賈船,轉送致之。亦利交易,剽殺人。又苦逢風波溺死,不者數年來還。大珠至圍二寸以下。平帝元始中⑩,王莽輔政,欲耀威德,厚遺黃支王,令遣使獻生犀牛。自黃支船行可八月,到皮宗(11);船行可八月,到日南、象林界雲(12)。黃支之南,有已程不國(13),漢之譯使自此還矣。 【注釋】 ①都元國:古國名,故地或以為在今印度尼西亞蘇門答臘島東北部,或以為在今馬來西亞西部。 ②邑盧沒國:古國名,故地或以為在今緬甸勃固附近。 ③諶離國:古國名,故地或以為在今緬甸伊洛瓦底江沿岸。 ④夫甘都盧國:古國名,故地或以為在今緬甸伊洛瓦底江中游卑謬附近。 ⑤黃支國:古國名,故地或以為在今印度馬德拉斯西南的康契普臘姆附近,或以為在今印度尼西亞蘇門答臘島西北部亞齊附近。 ⑥譯長:官名,漢時黃門所屬主持傳譯與奉使的職官。 ⑦黃門:官名,即黃門侍郎,職為侍從皇帝、傳達詔命,因給事於黃闥(宮門)之內,故名。 ⑧流離:寶石名,即「琉璃」。 ⑨稟:給。耦:匹配,配偶。 ⑩元始:漢平帝年號,公元1—5年。 (11)皮宗:古地名,故址或以為在今新加坡西面的皮散島,或以為在今印度尼西亞蘇門答臘島東部寬坦河口的皮散島,或以為在今蘇門答臘島北部,或以為在今馬來半島克拉地峽的帕克強河口。 (12)象林:縣名,在今越南廣南維川。 (13)已程不國:古國名,故地或以為在今印度半島南部,或以為在今斯里蘭卡。 【譯文】 從日南郡的邊防要塞以及徐聞或合浦出發,行船大約五個月,可到都元國;再行船大約四個月,到達邑盧沒國;又行船二十多天,可到達諶離國;又步行大約十多天,可抵夫甘都盧國。從夫甘都盧國乘船行兩個多月,可到黃支國,其民俗與珠崖郡相似。這些島國地域遼闊,人口眾多,盛產一些珍奇異物,自武帝以來都來進獻過。漢使行船時一般有譯長隨從,隸屬黃門侍郎,與應募者一起登船入海,買賣明珠、玉璧、琉璃,以及奇石異物,一般攜帶黃金、各色絲綢前往。所到各國都負責船員的飲食,派人陪同轉送他們,外國的商船也隨之而來。也有進行交易的,以及搶劫殺人的。最艱難的是中途遇到風暴,船員因此而溺死的不少,幸免於難的幾年後才能返回家鄉。大的寶珠直徑大約二寸以下。平帝元始年間,王莽輔佐政務,為了炫耀威德,厚禮贈送黃支王,並要他派遣使者貢獻活犀牛。從黃支國行船大約八個月,可達皮宗地方;又行船大約兩個月,能到達日南郡、象林郡地界。黃支國南面,有已程不國,漢朝的譯員和使者到達那裡就返回了。 唐書 《唐書》指宋歐陽修(1007—1072)、宋祁(998—1061)等撰的《新唐書》,為與此區別,五代後晉劉昫等撰的《唐書》稱為《舊唐書》。《新唐書》的修撰自慶曆四年(1044)開局,至嘉祐五年(1060)成書,共歷十七年。全書共二百二十五卷,歐陽修撰本紀、志、表,宋祁撰列傳。曾公亮評其較《舊唐書》事增文省,如黃巢、高駢等傳,較舊傳翔實。但因修、祁反對駢文,文字有意求簡,往往不免晦澀。 兵志 【題解】 記錄兵制沿革是《新唐書》的首創,為前代同類史書所無。《新唐書·兵志》全面、系統地記敘了盛唐時期的府兵制、府兵制廢弛後的騎兵制、天寶以後的方鎮兵制及中央禁兵制的「廢置、得失、終始、治亂、興亡之跡」。另外還簡要地記敘了唐代的馬政。全文結構嚴謹,文字簡約,反映了歐氏修史的一貫風格。 古之有天下國家者,其興亡治亂,未始不以德。而自戰國、秦、漢以來,鮮不以兵。夫兵豈非重事哉!然其因時制變,以苟利趨便,至於無所不為。而考其法制,雖可用於一時,而不足施於後世者多矣。惟唐立府兵之制①,頗有足稱焉。 【注釋】 ①府兵之制:即府兵制,古代軍制名稱。始建於西魏大統年間(535—551),隋唐因之,並逐漸完備。凡被挑選充當府兵的,均分屬各軍府,平時務農,農隙訓練,徵發時自備兵器資糧,分番輪流宿衛京師,防守邊境。唐代軍府名折衝府,貞觀十年(636)共有六百三十四府(或說六百三十三府),每府兵額八百人至一千二百人不等。玄宗後,府兵制廢弛。 【譯文】 古時候得到天下國家的,其興亡治亂,沒有不是由德決定的。可是自從戰國秦漢以來,很少不是由戰爭來決定的。用兵難道不是一項很重要的事情嗎!但是它由於時代的變遷而產生體制的變更,為一些暫時的好處而使其便利於自己,以至於達到無所不為的地步。考察這些制度,即使可用於某一時期,但不值得實行於後代的可太多了。只有唐朝建立的府兵制,很有些值得稱道的地方。 蓋古者兵法起於井田,自周衰,王制壞而不復。至於府兵,始一寓之於農,其居處、教養、畜材、待事、動作、休息,皆有節目,雖不能盡合古法,蓋得其大意焉,此高祖、太宗之所以盛也。至其後世,子孫驕弱,不能謹守,屢變其制。夫置兵所以止亂,及其弊也,適足為亂;又其甚也,至困天下以養亂,而遂至於亡焉。 【譯文】 大概古代兵制是起源於井田,自從周朝衰微,先王的法制敗壞,古代兵制也不復存在。到實行府兵制,開始將軍隊寓於農戶之中,起居生活,教化養息,人才蓄養,舉止行動,都有一定的規章制度,雖然不完全符合古時候的制度,但與古時候制度大體上是吻合的,這是唐高祖、太宗時期之所以興盛的原因。等到了他們的後代,子孫們驕縱而又孱弱,不能嚴格遵循,多次變更制度。設置軍隊的目的本是為了防止動亂,待到它弊端百出時,又恰恰足以製造動亂;更為嚴重的是,困擾國家,滋生動亂,以至於到了亡國的地步。 蓋唐有天下二百餘年,而兵之大勢三變:其始盛時有府兵,府兵後廢而為騎①,騎又廢,而方鎮之兵盛矣②。及其末也,強臣悍將兵布天下,而天子亦自置兵於京師,曰禁軍③。其後天子弱,方鎮強,而唐遂以亡滅者,措置之勢使然也。若乃將卒、營陣、車旗、器械、征防、守衛,凡兵之事不可以悉記,記其廢置、得失、終始、治亂、興滅之跡,以為後世戒雲。 【注釋】 ①(ɡuō)騎:唐玄宗時因宿衛京師的府兵大量逃亡,開元十一年(723)以招募的方式選京兆、蒲、同、岐、華等州府兵和白丁,每年宿衛兩番(兩個月),免除出征、鎮守負擔,稱為「長從宿衛」。十三年(725)改稱騎。天寶以後,僅存虛名。 ②方鎮:掌握一方兵權的軍事長官,又稱「藩鎮」。唐時為節度使。 ③禁軍:原指皇帝的親兵,即侍衛宮中及扈從的軍隊。歷代有直稱禁軍、禁兵的,也有另立名目的。唐代禁軍初有元從禁軍,以後陸續出現飛騎、百騎、千騎、萬騎等名目,演變為左右羽林、龍武、神武、神策、神威等十軍。其中左右神策軍為戍守各地,任務不限於宿衛。 【譯文】 唐朝據有天下二百多年,兵制有三次大的變更:開始最興盛的時期,實行府兵制;府兵制廢除後,又實行騎兵制;騎制廢弛,地方軍隊強盛起來。等到它的後期,權臣強將的軍隊遍布全國各地,皇帝便在京城設置軍隊,取名叫禁軍。之後,皇帝的勢力逐漸衰弱,地方藩鎮的勢力逐漸強盛,以致唐朝逐漸發展到了滅亡的地步,其實就是制度變更使它這樣的。至於將士兵卒,軍營布陣,車馬旌旗,一應器械,以及出征、御防、巡守、保衛等所有軍制的事情,不可能全部記述下來。記述的是它們興設廢弛、成敗得失、發展沿革、治亂興滅的軌跡,以供後世人借鑑。 府兵之制,起自西魏、後周,而備於隋,唐興因之。隋制十二衛,曰翊衛,曰驍騎衛,曰武衛,曰屯衛,曰御衛,曰候衛,為左右,皆有將軍以分統諸府之兵。府有郎將、副郎將、坊主、團主,以相統治。又有驃騎、車騎二府,皆有將軍。後更驃騎曰鷹揚郎將,車騎曰副郎將。別置折衝、果毅。 【譯文】 府兵制度,起源於西魏、後周即北周,到了隋朝便已完備,唐建立以後沿襲了它。隋朝的府兵設立十二衛:叫翊衛、驍騎衛、武衛、屯衛、御衛、候衛,各個衛都分左右衛,都有將軍,以便分別統領府內之兵。府內設有郎將、副郎將、坊主、團主來統治管理。又設置驃騎和車騎兩府,都有將軍。後來,改驃騎叫鷹揚郎將,車騎叫副郎將。又另設置折衝將軍和果毅將軍。 自高祖初起,開大將軍府,以建成為左領大都督①,領左三軍,敦煌公為右領大都督②,領右三軍,元吉統中軍③。發自太原④,有兵三萬人,及諸起義以相屬與降群盜,得兵二十萬。武德初⑤,始置軍府,以驃騎、車騎兩將軍府領之。析關中為十二道⑥,曰萬年道、長安道、富平道、醴泉道、同州道、華州道、寧州道、岐州道、豳州道、西麟州道、涇州道、宜州道,皆置府。三年,更以萬年道為參旗軍,長安道為鼓旗軍,富平道為玄戈軍,醴泉道為井鉞軍,同州道為羽林軍,華州道為騎官軍,寧州道為折威軍,岐州道為平道軍,豳州道為招搖軍,西麟州道為苑游軍,涇州道為天紀軍,宜州道為天節軍;軍置將、副各一人,以督耕戰,以車騎府統之。六年,以天下既定,遂廢十二軍,改驃騎曰統軍,車騎曰別將。居歲余,十二軍復,而軍置將軍一人,軍有坊,置主一人,以檢察戶口,勸課農桑。 【注釋】 ①建成:即李建成。唐高祖李淵的長子,玄武門之變時被殺。 ②敦煌公:即李世民。唐高祖李淵的次子。李世民唐初時封敦煌公。 ③元吉:即李元吉。唐高祖李淵的四子,玄武門之變時被殺。 ④太原:地名,今山西太原陽曲。隋末,李淵起兵於太原。 ⑤武德:唐高祖年號(618—626)。 ⑥關中:一般指東起函谷關,西至隴關的地區。大體為今河南靈寶及其以西陝西關中盆地。 【譯文】 從唐高祖開始,開設大將軍府,命李建成為左領大都督,統領左三軍;敦煌公李世民為右領大都督統領右三軍;李元吉統領中軍。李淵由太原出發時,有軍隊三萬人,以及各起義部隊相隨,連同投降和草寇等合計兵員有二十萬人。高祖武德初年,開始設置軍府,命驃騎和車騎兩位將軍來領導管理。將關內分為十二道,分別叫:萬年道、長安道、富平道、醴泉道、同州道、華州道、寧州道、岐州道、豳州道、西麟州道、涇州道、宜州道,都設置軍府。武德三年,改萬年道為參旗軍,長安道為鼓旗軍,富平道為玄戈軍,醴泉道為井鉞軍,同州道為羽林軍,華州道為騎官軍,寧州道為折威軍,岐州道為平道軍,豳州道為招搖軍,西麟州道為苑游軍,涇州道為天紀軍,宜州道為天節軍,軍內設置將軍和副將軍各一名,用以督促耕種和作戰,用車騎府來統領管理他們。武德六年,由於國家已經安定下來了,於是就廢除了十二軍的編制,改驃騎叫統軍,車騎叫別將。過了一年多,又恢復了十二軍的建制,軍內設置將軍一名,建立坊的編制,設立坊主一名,用以檢察戶口人數,勸勉督促農業生產。 太宗貞觀十年①,更號統軍為折衝都尉,別將為果毅都尉,諸府總曰折衝府。凡天下十道②,置府六百三十四,皆有名號,而關內二百六十有一,皆以隸諸衛。凡府三等:兵千二百人為上,千人為中,八百人為下。府置折衝都尉一人,左右果毅都尉各一人,長史、兵曹、別將各一人,校尉六人。士以三百人為團,團有校尉;五十人為隊,隊有正;十人為火,火有長。火備六馱馬。凡火具烏布幕、鐵馬盂、布槽、鍤、、鑿、碓、筐、斧、鉗、鋸皆一,甲床二,二;隊具火鑽一,胸馬繩一,首羈、足絆皆三;人具弓一,矢三十,胡祿、橫刀、礪石、大觿、氈帽、氈裝、行縢皆一,麥飯九斗,米二斗,皆自備,並其介冑、戎具藏於庫。有所征行,則視其入而出給之。其番上宿衛者,惟給弓矢、橫刀而已。 【注釋】 ①貞觀:唐太宗年號(627—649)。 ②十道:即關內道、河南道、河東道、河北道、山南道、隴右道、淮南道、江南道、劍南道、嶺南道。 【譯文】 太宗貞觀十年,改統軍的名稱為折衝都尉,別將為果毅都尉,各軍府總稱為折衝府。分天下為十道,道下設府,共計六百三十四個,各自都有名稱,關內設二百六十一個,都附屬於各個衛。府的編制分為三等:兵員一千二百人的為上等;兵員一千人的為中等,兵員八百人的為下等。各府設置折衝都尉一名,左右果毅都尉各一名,長史、兵曹、別將各一名,校尉六名。士兵以三百人組成團,團設校尉;五十人組成一隊,隊設隊正;十人組成為一火,火設火長。火內備有六匹馱馬。但凡一火都要具備黑布帳篷、鐵馬盂、布槽、鍤、、鑿、碓、筐、斧、鉗、鋸等都是一件,甲床二張,鐮二把;隊內擁有火鑽一把,胸馬繩一根,首羈、足絆都是三件;士兵每人有弓一張,箭三十支;胡祿、橫刀、礪石、大觿、氈帽、氈裝、行縢都是一件;麥飯九斗,米二斗都須自行準備,同時他們的盔甲武器都要收藏到軍需庫內。如果有出征或是特別的出行,就看當時入收的情況而定出發放的數量。那些輪流到京師宿衛的只供給弓箭和橫刀而已。 凡民年二十為兵,六十而免。其能騎而射者為越騎,其餘為步兵、武騎、排手、步射①。 【注釋】 ①(zuàn):小矛。 【譯文】 但凡百姓,年滿二十歲的都要當兵,年到六十歲的就可免去兵役。那些能騎馬善射箭的,可以做越騎,其餘的,做步兵、武騎、排手、步射。 每歲季冬,折衝都尉率五校兵馬之在府者,置左右二校尉,位相距百步。每校為步隊十,騎隊一,皆卷矟幡①,展刃旗,散立以俟。角手吹大角一通,諸校皆斂人騎為隊;二通,偃旗矟,解幡;三通,旗矟舉。左右校擊鼓,二校之人合噪而進。右校擊鉦,隊少卻,左校進逐至右校立所;左校擊鉦②,少卻,右校進逐至左校立所;右校復擊鉦,隊還,左校復薄戰;皆擊鉦,隊各還。大角復鳴一通,皆卷幡、攝矢、弛弓、匣刃;二通,旗矟舉,隊皆進;三通,左右校皆引還。是日也,因縱獵,獲各入其人。其隸於衛也,左、右衛皆領六十府,諸衛領五十至四十,其餘以隸東宮六率③。 【注釋】 ①矟(shuò):矛一類的兵器。 ②鉦(zhēnɡ):古代行軍時用的一種樂器。鉦奏為靜,鼓奏為動。 ③六率:唐皇太子東宮官署,為左右衛率、司御率、清道率、監門率、內率的合稱。 【譯文】 每年冬末,折衝都尉率領在府內的五校兵馬,設置左右兩個校尉,拉開相互間的距離大約一百步遠的樣子。每校所轄分步兵為十隊,騎兵為一隊,都捲起矛槍展開刃旗分散站立著等候命令。號角手吹大號角一遍,各個校官都召集自己的人馬組成一隊;吹第二遍號角的時候,士兵們放倒旗子,刀槍去掉套子;吹第三遍號角的時候,士兵們都舉起了旗子和刀槍。左右的校官們都擊起了戰鼓,兩校的士兵們一起高喊著前進。右校如果擊打了鉦,兵士們的隊伍就略微倒退一些,左校的兵士們於是進發到了右校所站立的位置上;左校如果也擊打了鉦,那麼左校這方面的兵士們也略微退卻一些,右校一面的兵士於是進發到了左校所處立的位置上;右校一面再一次擊鉦,右校一邊的士兵就回到了自己的隊伍中去了,左校一邊的士兵就逼近作戰;如果左右兩校都擊打鉦,那麼兩校各自的士兵就都各回自己的隊伍里去。如果大號角又吹響了一遍,士兵們捲起旗,拿起箭,張開弓,刀出鞘;吹響二遍號角,旗幡高舉,刀槍上指,士兵成隊前進;吹響三遍號角,左右校官都帶領著自己的隊伍歸隊。這一天,還要順便打獵,所獵獲的都歸入本人。他們都歸屬於京城附近的衛,京城兩邊的左右衛都統領六十府,其他各衛統領五十至四十府,其他剩下的都屬於東宮太子中的六衛率所管轄。 凡發府兵,皆下符契,州刺史與折衝勘契乃發。若全府發,則折衝都尉以下皆行;不盡,則果毅行;少則別將行。當給馬者,官予其直市之①,每匹予錢二萬五千。刺史、折衝、果毅歲閱不任戰事者鬻之,以其錢更市,不足則一府共足之。 【注釋】 ①直:同「值」。價錢。市:買。 【譯文】 但凡調動府兵都要發放兵符和契文,州的刺史和折衝衛要勘查了契文之後才能調撥軍隊。如果調撥全府的軍隊,那麼折衝都尉以下的將官都要行動起來;如果還不夠,那麼果毅將軍要行動;如果還覺得少,別將要補充上去。該供給馬匹了,官府給他們錢去買,每匹馬撥錢二萬五千錢。刺史和折衝、果毅將軍每年要進行查看,如果不能勝任作戰的馬匹要賣掉它,用這錢再購買新的馬匹,如果錢不夠,那麼由官府給以補足。 凡當宿衛者番上,兵部以遠近給番。五百里為五番,千里七番,一千五百里八番,二千里十番,外為十二番,皆一月上。若簡留直衛者,五百里為七番,千里八番,二千里十番,外為十二番,亦月上。 【譯文】 凡當宮中值宿的輪流值班,兵部按照駐地的遠近來安排。五百里的,五次輪值;一千里的,七次輪值;一千五百里的,八次輪值;兩千里的十次輪值,此外為十二次輪值,都在一個月之上。如果選拔出來在宮中宿衛,那麼五百里的,七次輪值;一千里的,八次輪值;二千里的,十次輪值;外部的,是十二次輪值,也在一個月以上。 先天二年詔曰①:「往者分建府衛,計戶充兵,裁足周事。二十一入募,六十一出軍,多憚勞以規避匿。今宜取年二十五以上,五十而免。屢征鎮者,十年免之。」雖有其言,而事不克行。玄宗開元六年②,始詔折衝府兵每六歲一簡。自高宗、武后時,天下久不用兵,府兵之法浸壞,番役更代多不以時,衛士稍稍亡匿,至是益耗散,宿衛不能給。宰相張說乃請一切募士宿衛③。十一年,取京兆、蒲、同、岐、華府兵及白丁,而益以潞州長從兵,共十二萬,號長從宿衛,歲二番,命尚書左丞蕭嵩與州吏共選之。明年,更號曰騎。又詔:「諸州府馬闕,官私共補之。今兵貧難致,乃給以監牧馬。」然自是諸府士益多不補,折衝將又積歲不得遷,士人皆恥為之。 【注釋】 ①先天二年:713年。先天,唐玄宗年號(712—713)。先天二年十二月改元開元,以此年為開元元年,故開元元年與先天二年實為一年。 ②開元六年:718年。開元,唐玄宗年號(713—741)。 ③張說(yuè):唐大臣。字道濟,一字說之。歷仕武則天、中宗、睿宗、玄宗朝。玄宗時為中書令,封燕國公。 【譯文】 唐玄宗先天二年下詔說:「以前分派建府衛按照戶口統計徵兵,僅僅夠將安排使用的人數。二十一歲入伍,六十一歲退役,很多人怕勞累而躲避藏匿不願參軍。現在應該規定年齡在二十五歲以上的應徵,五十歲就要免於兵役。參加多次征戰或鎮守時間長的可以減免十年的兵役。」雖然以前曾有言在先,但事情沒有按照規定的去履行。唐玄宗開元六年,下詔命折衝府徵兵每六年選拔徵召一次。自唐高宗和武后開始,國家有很長時間沒有戰爭了,府兵制度敗壞,輪值、兵役的更替大都不按時間來進行了,守衛的軍士慢慢地都逃跑了,最後發展到衛隊都走散,到了連宮中的值宿的人數都接濟不上了。宰相張說於是奏請要求對到宮中值班宿衛的兵士實行招募的辦法。開元十一年,徵發京兆、蒲、同、岐、華府的府兵以及未服過兵役的人,又加上潞州的長從兵,共計十二萬人,號稱長從宿衛,每年更換兩次,任命尚書左丞蕭嵩和州官一起進行選拔。第二年改換名號稱騎。又下詔:「各個州府馬匹短缺,由官府同百姓合力來補充上。現在兵員睏乏很難招募,於是用官家的馬匹來補充。」然而從此以後各府的兵員就越發補給不上了,折衝將軍又多年得不到升遷,將士們多以充任現職為恥。 十三年,始以騎分隸十二衛,總十二萬,為六番,每衛萬人。京兆騎六萬六千,華州六千,同州九千,蒲州萬二千三百,絳州三千六百,晉州千五百,岐州六千,河南府三千,陝、虢、汝、鄭、懷、汴六州各六百,內弩手六千。其制:皆擇下戶白丁、宗丁、品子強壯五尺七寸以上,不足則兼以戶八等五尺以上,皆免徵鎮、賦役,為四籍,兵部及州、縣、衛分掌之。十人為火,五火為團,皆有首長。又擇材勇者為番頭,頗習弩射。又有羽林軍飛騎,亦習弩。凡伏遠弩自能施張,縱矢三百步,四發而二中;擘張弩二百三十步,四發而二中;角弓弩二百步,四發而三中;單弓弩百六十步,四發而二中:皆為及第。諸軍皆近營為堋①,士有便習者,教試之,及第者有賞。 【注釋】 ①堋(pénɡ):古時學習射箭地方的矮牆。 【譯文】 自開元十三年開始,將騎府分屬十二個衛,總計十二萬人,分為六期,每一衛為一萬人。京兆的騎府六萬六千人,華州府為六千人,同州府為九千人,蒲州府為一萬二千三百人,絳州府為三千六百人,晉州府為一千五百人,岐州府為六千人,河南府為三千人,陝、虢、汝、鄭、懷、汴這六個州都各為六百人,宮廷內弩弓手六千人。按制度所選人員都要是貧民、未充過兵役的、宗族中的親屬和有品級職官之子來充任,體格要強壯,身高要在五尺七寸以上,不足的,就以家人中五尺以上的來承擔,但凡是服役的人家都免除應徵、鎮守、賦稅、徭役等差使,稱為四籍,兵部以及州、縣衛分別掌管。編制按十人為一火,五火為一團,火和團都各有頭領。再選拔那些勇敢善戰的當番頭,經常訓練弓弩騎射。還有羽林軍飛騎軍也訓練弓弩騎射。凡伏遠弩手,開弓射出的箭有三百步遠,四支箭有兩支射中目標;擘張弩手射出的箭有二百三十步遠,四支箭有兩支射中目標;角弓弩手射出的箭,有二百步遠,四支箭有三支中目標;單弓弩手,射出的箭有一百六十步遠,四支箭有兩支射中目標,均為合格者。各個軍營都要在營房附近築起練習射擊的堋。這樣可以便於將士們訓練和教習,射擊合格的人都要予以獎賞。 自天寶以後,騎之法又稍變廢,士皆失拊循①。八載,折衝諸府至無兵可交,李林甫遂請停上下魚書②。其後徒有兵額、官吏,而戎器、馱馬、鍋幕、糗糧並廢矣③,故時府人目番上宿衛者曰侍官,言侍衛天子;至是,衛佐悉以假人為童奴,京師人恥之,至相罵辱必曰侍官。而六軍宿衛皆市人,富者販繒彩、食粱肉,壯者為角觝、拔河、翹木、扛鐵之戲。及祿山反,皆不能受甲矣。 【注釋】 ①拊循:即撫慰。 ②李林甫:唐大臣,宗室。小字哥奴。開元二十三年(735)任禮部尚書、同中書門下三品,旋封晉國公。在職十九年,權勢甚盛,政事敗壞。魚書:唐代起軍旅、易官長,發以銅魚符,附以敕牒,故名魚書。 ③糗(qiǔ)糧:乾糧。 【譯文】 玄宗天寶年之後,騎兵制,又有所變更和廢弛,將士們大都未能得到慰問和安撫。八年後折衝等府甚至發展到無兵可用來交替,李林甫見到這種狀況於是請求皇上停止用魚書來調動軍隊。這之後,在一些軍府中只是空有將士官吏的職銜,軍裝、器械、馱馬、灶具、帳幕,糧草等一切全都沒有了,所以,當時軍府里的人,將去宮中輪值的人稱為侍官,說他們是侍衛天子。這時,那些軍衛官佐又都借用他們為奴僕,京師里的人都看不起他們,以至於相互間打罵起來時,侮辱對方的時候就說:「你這侍官!」而且六軍之內輪值的宿衛都成了買賣人,有錢的就販賣綢緞,吃精米白肉;體格健壯的,就用角斗、拔河、翹木、扛鐵等遊戲賺錢。等到安祿山造反了,這些人都不能披甲上陣迎敵。 初,府兵之置,居無事時耕於野,其番上者,宿衛京師而已。若四方有事,則命將以出,事解輒罷,兵散於府,將歸於朝。故士不失業,而將帥無握兵之重,所以防微漸、絕禍亂之萌也。及府兵法壞而方鎮盛,武夫悍將雖無事時,據要險,專方面,既有其土地,又有其人民,又有其甲兵,又有其財賦,以布列天下。然則方鎮不得不強,京師不得不弱,故曰措置之勢使然者,以此也。 【譯文】 當初建立府兵制度在無戰事的時候,軍士就是農民,從事耕作,只是輪番宿衛,保衛京師罷了。如果有了戰事,就命將帶兵出征,戰事結束就罷兵,兵士們散歸各府,將軍回朝復命。因此使士兵們不至於失去農業這一本業,將軍們也不能重兵在手,威脅朝廷,這是防微杜漸、避免禍亂的舉措。等到府兵制度破壞以後,藩鎮的勢力強盛起來了,那些勇武剽悍的將領,即使在沒有戰事的時候,也要占據險要的軍事重地,自己獨專一方,不僅擁有土地,而且掌握那裡的百姓,有自己的軍隊,有自己徵收來的財稅,他憑藉這些,分列在全國各地。像這樣,藩鎮勢力怎麼能不強盛,京都朝廷怎麼能不羸弱呢!所以說,是制度變遷的大勢使它形成這樣的啊! 夫所謂方鎮者,節度使之兵也。原其始,起於邊將之屯防者。唐初,兵之戍邊者,大曰軍,小曰守捉,曰城,曰鎮,而總之者曰道:若盧龍軍一,東軍等守捉十一,曰平盧道;橫海、北平、高陽、經略、安塞、納降、唐興、渤海、懷柔、威武、鎮遠、靜塞、雄武、鎮安、懷遠、保定軍十六,曰范陽道;天兵、大同、天安、橫野軍四,岢嵐等守捉五,曰河東道;朔方經略、豐安、定遠、新昌、天柱、宥州經略、橫塞、天德、天安軍九,三受降、豐寧、保寧、烏延等六城,新泉守捉一,曰關內道;赤水、大斗、白亭、豆盧、墨離、建康、寧寇、玉門、伊吾、天山軍十,烏城等守捉十四,曰河西道;瀚海、清海、靜塞軍三,沙缽等守捉十,曰北庭道;保大軍一,鷹娑都督一,蘭城等守捉八,曰安西道;鎮西、天成、振威、安人、綏戎、河源、白水、天威、榆林、臨洮、莫門、神策、寧邊、威勝、金天、武寧、曜武、積石軍十八,平夷、綏和、合川守捉三,曰隴右道;威戎、安夷、昆明、寧遠、洪源、通化、松當、平戎、天保、威遠軍十,羊灌田等守捉十五,新安等城三十二,犍為等鎮三十八,曰劍南道;嶺南、安南、桂管、邕管、容管經略、清海軍六,曰嶺南道;福州經略軍一,曰江南道;平海軍一,東牟、東萊守捉二,蓬萊鎮一,曰河南道。此自武德至天寶以前邊防之制。其軍、城、鎮、守捉皆有使,而道有大將一人,曰大總管,已而更曰大都督。至太宗時,行軍征討曰大總管,在其本道曰大都督。自高宗永徽以後①,都督帶使持節者,始謂之節度使,然猶未以名官。景雲二年②,以賀拔延嗣為涼州都督、河西節度使。自此而後,接乎開元,朔方、隴右、河東、河西諸鎮,皆置節度使。 【注釋】 ①永徽:唐高宗年號(650—655)。 ②景雲二年:711年。景雲,唐睿宗年號(710—711)。 【譯文】 所謂的方鎮,就是節度使擁兵自重。它源於邊境將領的駐防屯守制度。唐朝初年,守衛邊疆的軍隊編制:大的稱軍,小的叫守捉,叫城,叫鎮,總管它們的稱為道:如一個盧龍軍,十一個東軍等守捉,合為平盧道;橫海、北平、高陽、經略,安塞、納降、唐興、渤海、懷柔、威武、鎮遠、靜塞、雄武、鎮安、懷遠、保定等十六個軍,為范陽道;天兵、大同、天安、橫野等四軍,岢嵐等五守捉,為河東道;朔方經略、豐安、定遠、新昌、天柱、宥州經略、橫塞、天德、天安等九軍,三受降、豐寧、保寧、烏延等六城,新泉一守捉,稱關內道;赤水、大斗、白亭、豆廬、墨離、建康、寧寇、玉門、伊吾、天山等十軍,烏城等十四守捉,稱河西道;瀚海、清海、靜塞三軍,沙缽等十守捉,稱北庭道;保大軍,鷹娑都督,蘭城等八守捉,稱安西道;鎮西、天成、振威、安人、綏戎、河源、白水、天威、榆林、臨洮、莫門、神策、寧邊、威勝、金天、武寧、曜武、積石十八軍,平夷、綏和、合川三守捉,稱隴右道。威戎、安夷,昆明、寧遠、洪源、通化、松當、平戎、天保、威遠十軍,羊灌田等十五守捉,新安等三十二城,犍為等三十八鎮,為劍南道;嶺南、安南、桂管、邕管、容管經略、清海六軍,為嶺南道;福州經略軍,為江南道;平海軍,東牟、東萊二守捉,蓬萊鎮,為河南道。這是從唐武德年間至天寶年間以前的邊防編制。其中的軍、城、鎮、守捉都設有使,而道設大將一人稱為總管,不久改稱為大都督。到了唐太宗時期,統兵作戰稱為大總管,在自己的本道內,稱為大都督。自從唐高宗永徽年間以後,都督若帶著使,拿著符節的,才開始稱節度使,但仍然沒有用作官稱。自從唐睿宗景雲二年,因賀拔延嗣任涼州都督,河西節度使。從此以後,到開元年間,朔方、隴右、河東、河西等鎮都設置了節度使。 及范陽節度使安祿山反,犯京師,天子之兵弱,不能抗,遂陷兩京①。肅宗起靈武②,而諸鎮之兵共起誅賊。其後祿山子慶緒及史思明父子繼起,中國大亂,肅宗命李光弼等討之,號九節度之師。久之,大盜既滅,而武夫戰卒以功起行陣,列為侯王者,皆除節度使。由是方鎮相望於內地,大者連州十餘,小者猶兼三四。故兵驕則逐帥,帥強則叛上。或父死子握其兵而不肯代;或取捨由於士卒,往往自擇將吏,號為「留後」,以邀命於朝。天子顧力不能制,則忍恥含垢,因而撫之,謂之姑息之政。蓋姑息起於兵驕,兵驕由於方鎮,姑息愈甚,而兵將愈俱驕。由是號令自出,以相侵擊,虜其將帥,並其土地,天子熟視不知所為,反為和解之,莫肯聽命。 【注釋】 ①兩京:指唐代京師長安(今陝西西安)和東都洛陽(今河南洛陽)。 ②肅宗起靈武:755年安史之亂爆發,唐玄宗逃往四川,其子李亨(肅宗)756年即位於靈武(今寧夏靈武),動員各方鎮軍隊並借用回紇兵力平叛,757年收復長安、洛陽。 【譯文】 等到范陽節度使安祿山造反,進犯京師,唐天子的兵力羸弱,不能抵抗,於是長安、洛陽兩京陷於賊寇之手。唐肅宗在靈武即位,動員各方鎮的軍隊,一起剿滅叛賊。之後安祿山的兒子安慶緒和史思明父子相繼而起,中原之地大亂,唐肅宗任命李光弼等人討伐他們,號稱九節度之師。過了很長時間,安史之亂得以剿滅,可那些武將們因為武功,封了王侯,被任命為節度使。從這以後中原地方的藩鎮一個連著一個,大的藩鎮能統轄十幾個州,小一點的也能兼併三四個州。於是士卒驕橫的驅逐將帥,將帥強悍就反叛朝廷。藩鎮中父親死了,由他的兒子掌握他的兵權,卻不肯聽憑朝廷的更代;有的藩鎮的將帥的去留,要由兵士們來決定,往往出現自行選取將帥、官吏的現象,稱為「留後」,以此來要挾朝廷。天子想到自己的力量不能對其制止,於是就忍辱含恨來安撫他們,這就是姑息之政。這種姑息遷就,歸根在於軍隊驕橫,軍隊驕橫源於藩鎮的割據,姑息遷就越甚,軍隊驕橫越劇。由此一切號令都由自己發出,以至藩鎮之間相互侵犯攻擊,俘虜對方的將帥,兼併對方的土地,天子對此,只好眼看著不知怎麼處理,還反過來為雙方進行調解,但沒有一方能聽從君命的。 始時為朝廷患者,號河朔三鎮①。及其末,朱全忠以梁兵、李克用以晉兵更犯京師②,而李茂貞、韓建近據岐、華③,妄一喜怒,兵已至於國門。天子為殺大臣,罪己悔過,然後去。及昭宗用崔胤召梁兵以誅宦官④,而劫天子奔岐⑤,梁兵圍之逾年。當此之時,天下之兵無復勤王者。向之所謂三鎮者,徒能始禍而已。其他大鎮,南則吳、浙、荊、湖、閩、廣,西則岐、蜀,北則燕、晉,而梁盜據其中,自國門以外,皆分裂於方鎮矣。 【注釋】 ①河朔三鎮:指盧龍(又稱范陽或幽州)、成德、天雄(原稱魏博)三鎮。 ②朱全忠:即五代後梁太祖,原名朱溫,曾參加黃巢起義,後降唐,賜名全忠,為宣武節度使,進封梁王。907年,代唐稱帝,國號梁。李克用:唐突厥沙陀部人。率沙陀兵鎮壓黃巢,割據跋扈,被唐封為晉王,其子李存勖建立後唐,他被尊為太祖。 ③李茂貞:本姓宋,名文通。唐僖宗時任武定、鳳翔隴右節度使。後梁建立後,他自稱岐王,與之對抗。923年對後唐上表稱臣,被封秦王。韓建:字佐時,唐僖宗時為華州刺史。 ④崔胤:字垂休,又說字昌遐。唐昭宗時任御史中丞。 ⑤而劫天子奔岐:原作「而劫天子,天子奔岐」。今據《新唐書·兵志》校改。 【譯文】 開始成為朝廷憂患的是那號稱河朔三鎮的盧龍、成德、天雄。到最後朱全忠用梁軍、李克用以晉軍輪番進犯京師。李茂貞,韓建二人逼近岐山、華山屯據,只要他們隨欲妄想,一喜一怒之間,就可使他們的軍隊逼近首都的大門。唐天子只得為此殺害大臣,並下罪己詔,稱說是自己的過錯,方鎮的軍隊才肯撤離。到後來唐昭宗又任用崔胤,招來梁兵誅殺宦官,而宦官挾持天子逃到岐山,被梁兵圍困一年有餘。在那時候,國家的軍隊再沒有保護君主的了。以前說的那三鎮只是國家禍亂的開端罷了。其他大的藩鎮,如南面有吳、浙、荊、湖、閩、廣等鎮,西面有岐、蜀等鎮,北面有燕、晉等鎮,而梁兵占據中原,除京城之外全成了方鎮們瓜分的土地了。 故兵之始重於外也,土地、民賦非天子有;既其盛也,號令、征伐非其有;又其甚也,至無尺土,而不能庇其妻子宗族,遂以亡滅。語曰:「兵猶火也,弗戢,將自焚①。」夫惡危亂而欲安全者,庸君常主之能知,至於措置之失,則所謂困天下以養亂也。唐之置兵,既外柄以授人,而末大本小,方區區自為捍衛之計,可不哀哉! 【注釋】 ①「兵猶火也」幾句:出自《左傳·隱公四年》。 【譯文】 所以方鎮擁兵自重在外,是從這個時期開始的,國家土地,所征賦稅都不能成為天子所有;已經發展到很嚴重的地步了,發號施令,或出征討伐,已經不是君王所據有的權力了;乃至發展到了連一尺土地都沒有,連自己的妻子兒女宗族都不能得以保護,最終被人殲滅。《論語》上講:「兵如同火一樣,不熄滅它將會燒毀自己。」不喜歡危亂而希望安全太平,這是平庸之君、一般帝王都懂得的,至於制度措施的失誤,就是如人們說的困擾國家容養禍亂啊!唐朝兵制的設置,已經將大權交給了他人,形成了枝葉大而根本小的局面,還在那兒得意地認為是保護自己的策略,難道不可悲嗎! 夫所謂天子禁軍者,南、北衙兵也。南衙,諸衛兵是也;北衙者,禁軍也。 【譯文】 所謂天子禁衛軍,就是南、北衙兵。所說的南衙,就是各衛隊;北衙,就是禁軍。 初,高祖以義兵起太原,已定天下,悉罷遣歸,其願留宿衛者三萬人。高祖以渭北白渠旁子棄腴田分給之,號元從禁軍。後老不任事,以其子弟代,謂之父子軍。及貞觀初,太宗擇善射者百人,為二番於北門長上,曰百騎。以從田獵。又置北衙七營,選材力驍壯,月以一營番上。十二年,始置左右屯營於玄武門,領以諸衛將軍,號飛騎,其法:取戶二等以上、長六尺闊壯者,試弓馬四次上、翹關舉五、負米五斛行三十步者①。復擇馬射為百騎,衣五色袍,乘六閒駁馬,虎皮韉②,為游幸翊衛。 【注釋】 ①翹關:扛鼎。斛(hú):古容量單位,十斗為一斛,南宋末年改為五斗為一斛。 ②韉(jiān):墊馬鞍的東西。 【譯文】 當初的時候,唐高祖李淵,由太原發起義軍,天下平定後,把軍隊全都遣返歸農,其中願意留下來輪值護衛的有三萬人。唐高祖將渭水以北白渠旁老百姓拋荒了的肥沃田地分賜給他們,起名叫元從禁軍。之後這些人年紀大了,不能幹事情了,將他們的兒子來代替,稱作父子軍。唐太宗貞觀初年,唐太宗選拔了善於騎射的百人,分為二撥到北門值班宿衛,稱為百騎,用以隨從君王外出打獵。又建制了北衙七營,選拔那些體格強壯,勇力過人的人充任,每月以一營為皇上輪值服務。貞觀十二年,才在玄武門設置左右屯營,以各個衛的將軍作統領,號稱飛騎,他的方法是:選取二等戶以上身高六尺體格強壯的人,考試弓箭騎射四次,舉翹關五次,背著五斛米行走三十步。再選取能騎馬射箭的為百騎,這些人身穿五色袍服,乘坐六閒駁馬,使用虎皮鞍韉,組成游幸翊衛。 高宗龍朔二年①,始取府兵越騎、步射置左右羽林軍,大朝會則執仗以衛階陛,行幸則夾馳道為內仗。武后改百騎曰千騎。睿宗又改千騎曰萬騎,分左、右營。及玄宗以萬騎平韋氏②,改為左右龍武軍,皆用唐元功臣子弟,制若宿衛兵。是時,良家子避征戍者,亦皆納資隸軍,分日更上如羽林。開元十二年,詔左右羽林軍、飛騎闕,取京旁州府士,以戶部印印其臂,為二籍,羽林、兵部分掌之。末年,禁兵浸耗③,及祿山反,天子西駕,禁軍從者裁千人④。肅宗赴靈武,士不滿百,及即位,稍復舊補北軍。至德二載⑤,置左右神武軍,補元從、扈從官子弟,不足則取它色,帶品者同四軍,亦曰神武天騎,制如羽林,總曰北衙六軍。又擇便騎射者置衙前射生手千人,亦曰供奉射生官,又曰殿前射生,分左、右廂,總號曰左右英武軍。乾元元年⑥,李輔國用事⑦,請選羽林騎士五百人邀巡。李揆曰⑧:「漢以南、北軍相制,故周勃以北軍安劉氏。朝廷置南、北衙,文武區列,以相察伺。今用羽林代金吾警,忽有非常,何以制之?」遂罷。 【注釋】 ①龍朔二年:662年。龍朔,唐高宗年號(661—663)。 ②韋氏:指唐中宗的皇后韋氏。韋氏圖謀奪取政權,廣結黨羽,與其女安樂公主於景龍四年(710)毒死中宗。當年李隆基(玄宗)率禁軍殺死韋後。 ③浸:逐漸。 ④裁:同「才」。 ⑤至德二載:757年。至德,唐肅宗年號(756—758)。 ⑥乾元元年:758年。乾元,唐肅宗年號(758—760)。 ⑦李輔國:唐宦官。本名靜忠。肅宗時專權,並擁立代宗,旋被代宗派人刺死。 ⑧李揆:字端卿,開元進士。乾元中任中書侍郎、同中書門下平章事、集賢殿崇文館大學士,修國史。 【譯文】 唐高宗龍朔二年,開始選取府兵中善騎善射的人建制左右羽林軍,每當隆重朝會的時候,左右的羽林軍就執著儀仗站立在階陛兩旁以護衛,如果天子外出巡幸,羽林軍就手執儀仗站立於天子將行的馳道旁以護衛。武后時期,改百騎羽林軍為千騎羽林軍。唐睿宗時期,又改千騎為萬騎,分為羽林軍左右兩營。等到了唐玄宗的時候,用萬騎羽林軍平定了韋氏的謀反,又改羽林軍為左右龍武軍,組成人員都用唐開國功臣的子弟充任,它的編制像宿衛兵的編制一樣。那時候,有些好人家的子弟為了躲避徵兵戍邊的,就出錢希望隸屬在龍武軍編制之內,分日輪流入值宿衛如羽林軍一樣。唐玄宗開元十二年,左右羽林軍、飛騎人員缺額,詔令選取京城附近州府的人員,用戶部的印章印在這些入選人的膀臂上,分為兩部分,由羽林軍、兵部分別管理他們。到了開元末年,禁軍已經消耗殆盡,又加上安祿山的謀反,唐玄宗為避安祿山的謀反駕幸西蜀,禁軍隨駕的人數才一千多人。當唐肅宗趕赴靈武的時候,禁軍人數不足百人,等到登基之後,才略微得到恢復,補充北軍。到了唐肅宗至德二年,建左右神武軍。以元從和扈從官員的子弟來補充,人員不夠的就再從其他服色品級的人員中補足,形同六軍中的四軍,又稱為神武天騎,編制和羽林軍一樣,總稱為北衙六軍。又選取便騎射手,編制了衙前射生手,有一千多人,又叫作供奉射生官,又稱殿前射生手,分為左、右廂,總稱為左右英武軍。肅宗乾元元年,李輔國當權,請求選拔羽林軍騎士五百人做為巡察之用。李揆進言道:「漢室時期用南、北軍相互制約,所以周勃用北軍保住了劉氏天下。現在朝廷設置南、北衙,文武分開以相互監督。現在用羽林軍代替金吾警,如果有突發性事件,用什麼來制止呢?」於是就罷而不行。 上元中①,以北衙軍使衛伯玉為神策軍節度使,鎮陝州,中使魚朝恩為觀軍容使②,監其軍。初,哥舒翰破吐蕃臨洮西之磨環川,即其地置神策軍,以成如璆為軍使。及安祿山反,如璆以伯玉將兵千人赴難,伯玉與朝恩皆屯於陝。時邊土陷蹙,神策故地淪沒,即詔伯玉所部兵,號神策軍,以伯玉為節度使,與陝州節度使郭英皆鎮陝。其後伯玉罷,以英兼神策軍節度。英入為僕射,軍遂統於觀軍容使。 【注釋】 ①上元:唐肅宗年號(760—761)。 ②中使:即宦官。魚朝恩:唐宦官。代宗時任天下觀軍容宣慰處置使等職,權力顯赫,後被縊死。 【譯文】 肅宗上元年間,將北衙軍使衛伯玉封為神策軍節度使,鎮守陝州。其間讓魚朝恩作觀軍容使,讓他監察其軍。當初哥舒翰在臨洮西面的磨環川打敗吐蕃,就在那裡設置了神策軍,封成如璆為神策軍使。等到安祿山謀反,成如璆和衛伯玉帶兵千餘人趕赴解救,衛伯玉和魚朝恩都駐紮在陝州。那時邊境陷落,神策軍的故地也淪陷了,於是詔令衛伯玉所率部隊稱為神策軍,將衛伯玉封為節度使,和陝州節度使郭英共同鎮守陝州。之後衛伯玉免職,郭英義兼任神策軍節度使。郭英晉升為僕射之後,軍隊於是由觀軍容使所統領。 代宗即位,以射生軍入禁中靖難,皆賜名寶應功臣,故射生軍又號寶應軍。廣德元年①,代宗避吐蕃幸陝,朝恩舉在陝兵與神策軍迎扈,悉號神策軍,天子幸其營。及京師平,朝恩遂以軍歸禁中,自將之,然尚未與北軍齒也。永泰元年②,吐蕃復入寇,朝恩又以神策軍屯苑中,自是浸盛,分為左、右廂,勢居北軍右,遂為天子禁軍,非它軍比。朝恩乃以觀軍容宣慰處置使知神策軍兵馬使。大曆四年③,請以京兆之好畤,鳳翔之麟遊、普潤,皆隸神策軍。明年,復以興平、武功、扶風、天興隸之,朝廷不能遏。又用愛將劉希暹為神策虞候,主不法,遂置北軍獄,募坊市不逞,誣捕大姓,沒產為賞,至有選舉旅寓而挾厚貲多橫死者。朝恩得罪死,以希暹代為神策軍使。是歲,希暹復得罪,以朝恩舊校王駕鶴代將。十數歲,德宗即位,以白志貞代之。是時,神策兵雖處內,而多以裨將將兵征伐,往往有功。 【注釋】 ①廣德元年:763年。廣德,唐代宗年號(763—764)。 ②永泰元年:765年。永泰,唐代宗年號(765—766)。 ③大曆四年:769年。大曆,唐代宗年號(766—779)。 【譯文】 唐代宗李豫即位,讓射生軍進入內禁平難,這些人都被封贈為寶應功臣,所以射生軍又稱為寶應軍。代宗廣德元年,代宗為躲避吐蕃進犯陝州,魚朝恩率領在陝州的軍隊和神策軍扈從,全都號稱神策軍,天子曾到過他們的駐地。等到京都安定之後,魚朝恩於是將軍隊歸劃為內禁之中,由自己統領,但還沒有同北軍並列。代宗永泰元年,吐蕃再次入侵,魚朝恩又將神策軍駐紮在大內裡面,從這以後,漸漸強盛起來了,分為左、右兩廂,它的勢力在北軍之上,於是成為天子的禁軍,不是其他軍可以與之相比的了。魚朝恩於是以觀軍容宣慰處置使的身份任神策軍兵馬使。唐代宗大曆四年,奏請以京兆府的好疇縣、鳳翔府的麟遊縣、普潤縣劃歸神策軍所屬。第二年,又將興平、武功、扶風、天興等縣歸屬於神策軍,朝廷對此也不能阻止。又任用愛將劉希暹為神策軍虞候,掌管軍事司法,設置北軍獄,徵募市井無賴,誣捕有名望的大戶人家,沒收他們的家產作為對軍隊的獎賞,以至有很多攜帶錢財旅居京師參加朝廷科考的人慘遭橫死。魚朝恩獲罪而死後,劉希暹代為神策軍使。這一年劉希暹又獲罪,用魚朝恩原來的舊將校王駕鶴代為統領。十幾年之後,唐德宗李适登基,將白志貞代替了王駕鶴。這個時候,神策軍雖然處在大內之中,但經常用些裨將帶兵去進行征戰,經常建立功勳。 及李希烈反,河北盜且起,數出禁軍征伐,神策之士多斗死者。建中四年下詔募兵①,以志貞為使,搜補峻切。郭子儀之婿端王傅吳仲孺殖貲累巨萬,以國家有急不自安,請以子率奴馬從軍。德宗喜甚,為官其子五品。志貞乃請節度、都團練、觀察使與世嘗任者家②,皆出子弟馬奴裝鎧助征,授官如仲孺子。於是豪富者緣為幸,而貧者苦之。神策兵既發殆盡,志貞陰以市人補之,名隸籍而身居市肆。及涇卒潰變③,皆戢伏不出,帝遂出奔。初,段秀實見禁兵寡弱,不足備非常,上疏曰:「天子萬乘,諸侯千,大夫百,蓋以大制小,十制一也,尊君卑臣強幹弱枝之道。今外有不廷之虜,內有梗命之臣,而禁兵不精,其數削少,後有猝故,何以待之?猛虎所以百獸畏者,爪牙也,爪牙廢,則孤豚特犬悉能為敵。願少留意。」至是方以秀實言為然。 【注釋】 ①建中四年:783年。建中,唐德宗年號(780—783)。 ②嘗任者家:嘗有門蔭之家。 ③涇卒潰變:即涇原兵變。建中四年,涇原被命東征,過長安,以食劣無賞譁變,奉朱泚為主,德宗出奔奉天(今陝西咸陽乾縣)。次年,被擊敗。 【譯文】 等到李希烈謀反,河北的盜賊也出現了,多次派遣禁軍去討伐,神策軍的將士多有戰死的。德宗建中四年,皇上下詔書招募軍士,讓白志貞為使,搜捕得很厲害。郭子儀的女婿、端王傅吳仲孺,資產數萬,因為國家出現危急,不敢自安,請求讓他的兒子率領家中奴僕及馬匹參軍。唐德宗見此十分高興,於是封他兒子為五品官。白志貞於是請求節度使、都團練使、觀察使和世代曾任職的家庭,都要出人、馬、奴僕、軍需來助戰,授職與吳仲孺的兒子一樣。於是豪門富家弟子由此得幸,可貧寒之家的人就苦了。神策軍的人馬調撥得快要沒有了,白志貞暗地裡將社會上的人填補上去,人的姓名登記在神策軍的名冊上,可其本人仍然留在社會上。等到涇原兵變,亂及京師的時候,這些人都藏伏不出來,德宗於是出逃。當初,段秀實見到禁兵單薄羸弱,不能夠擔當警備、應付突發事件的任務,於是上書說:「天子是萬乘之尊,諸侯是千乘,大夫是百乘,這是用大的來制約小的,用十來管一啊!尊者為君,卑者為臣,這是強幹弱枝的道理。可現在外有不受朝廷約束的人,內有硬抗君命的大臣,而且禁兵也不精良,它的數量在逐漸減少,以後如果有突發性事件,用什麼來應對呢?猛虎之所以能成為百獸之王,使百獸都怕它,是它的爪牙啊!如果它的爪牙都沒有了,那麼一頭豬,一隻狗,都能成為它的勁敵。希望君王能引起注意。」到了這個時候,才覺得段秀實的話是正確的。 及志貞等流貶,神策都虞候李晟與其軍之他將,皆自飛狐道西兵赴難①,遂為神策行營節度,屯渭北,軍遂振。貞元二年②,改神策左右廂為左右神策軍,特置監句當左右神策軍,以寵中官,而益置大將軍以下。又改殿前射生左右廂曰殿前左右射生軍,亦置大將軍以下。三年,詔射生、神策、六軍將士,府縣以事辦治,先奏乃移軍,勿輒逮捕。京兆尹鄭叔則建言:「京劇輕猾所聚,慝作不常,俟奏報,將失罪人,請非昏田③,皆以時捕。」乃可之。俄改殿前左右射生軍曰左右神威軍,置監左右神威軍使。左右神策軍皆加將軍二員,左右龍武軍加將軍一員,以待諸道大將有功者。 【注釋】 ①飛狐道:地名,在今河北淶源。 ②貞元二年:786年。貞元,唐德宗年號(785—805)。 ③昏:同「婚」。 【譯文】 等到白志貞等人被流放、貶謫,神策軍都虞候李晟和他軍中的其他將領,都帶兵從飛狐道往西赴難救駕,於是建神策行營節度使,駐紮在渭水以北,軍隊開始振作起來。德宗貞元二年,改神策左右廂為左右神策軍,特意設置監句當左右神策軍,以此寵待宮中的宦官,而且還增置了在大將軍以下的官職。又改殿前射生左右廂,稱為殿前左右射生軍,也設置在大將軍之下。貞元三年,詔令射生、神策、六軍的將士,各州府縣,若出事,可以查辦,要提前上報,才能轉換部隊,不能隨意逮捕。京兆尹鄭叔則建議說:「京城是奸猾無賴聚集的地方,違法亂紀的事是常有的,若等到奏報後才辦,那麼這些犯罪分子將會漏掉,所以請求除非是婚姻、田產糾紛,都應不待奏報,及時逮捕罪犯。」於是同意了這一建議。不久改殿前左右射生軍叫左右神武軍,並設置監左右神威軍使這一職位。左右神策軍增設兩位將軍,左右龍武軍增設將軍一員,以此名額來寵待各道中有功的將軍。 自肅宗以後,北軍增置威武、長興等軍,名類頗多,而廢置不一。惟羽林、龍武、神武、神策、神威最盛,總曰左右十軍矣。其後京畿之西,多以神策軍鎮之,皆有屯營。軍司之人,散處甸內,皆恃勢凌暴,民間苦之。自德宗幸梁還,以神策兵有勞,皆號興元元從奉天定難功臣,恕死罪。中書、御史府、兵部乃不能歲比其籍,京兆又不敢總舉名實。三輔人假比於軍①,一牒至十數。長安奸人多寓占兩軍,身不宿衛,以錢代行,謂之納課戶,益肆為暴,吏稍禁之,輒先得罪,故當時京尹、赤令皆為之斂屈②。十年,京兆尹楊於陵請置挾名敕,五丁許二丁居軍,余差以條限,繇是豪強少畏③。 【注釋】 ①三輔:長安周圍的畿輔地方。西漢時為京兆尹、左馮翊、右扶風的合稱,相當於今陝西關中地區。後世政區劃分雖有更改,但習慣上仍稱其地為三輔。 ②赤令:為赤縣令。唐代的縣按照地理位置、戶口數等因素劃分為赤、畿、上、中、下等數等次。不同等次縣官吏的品級、編制均不相同。赤縣為最上等。 ③繇:同「由」。 【譯文】 自從唐肅宗以後,北軍增置了威武、長興軍,名類繁多,廢止與設置沒有一定之規。只有羽林、龍武、神武、神策、神威最為興旺,總稱之為左右十軍。之後,京郊的西面,往往是由神策軍來鎮守,都有駐紮的營地。軍中管事的人散居在甸內,他們都依仗著權勢橫行霸道,民間百姓深受其害。自從唐德宗由梁還駕之後,神策軍因有勞苦,都封為興元元從奉天定難功臣,可免除死罪。中書、御史府和兵部不能每一年限登記註冊,京兆府也不敢揭發其實際情況。因此三輔地方的人借著排列註冊的機會,在一個部隊中,都登記一次,乃至登記在十幾個簿冊上。長安城中的一些壞人,一個人在兩處部隊內有名號。可是他本人卻不干輪值宿衛的差使,用錢來頂替輪值,這叫作納課戶,越加狂肆暴逆,官吏們對其稍加禁止,自己就會先獲罪,所以當時的地方官京兆尹和赤縣令都不敢有所作為。德宗貞元十年,京兆尹楊於陵請求設置挾名敕,有五個男丁以上的人戶可以有兩個列軍籍,其他的按條例各有所限制,於是那些豪強才有些害怕。 十二年,以監句當左神策軍、左監門衛大將軍、知內侍省事竇文場為左神策軍護軍中尉,監句當右神策軍、右監門衛將軍、知內侍省事霍仙鳴為右神策軍護軍中尉,監右神威軍使、內侍兼內謁者監張尚進為右神威軍中護軍,監左神威軍使、內侍兼內謁者監焦希望為左神威軍中護軍。護軍中尉、中護軍皆古官,帝既以禁衛假宦官,又以此寵之。十四年,又詔左右神策置統軍,以崇親衛,如六軍。時邊兵衣餉多不贍,而戍卒屯防,藥茗蔬醬之給最厚。諸將務為詭辭,請遙隸神策軍,稟賜遂贏舊三倍,繇是塞上往往稱神策行營①,皆內統於中人矣②,其軍乃至十五萬。 【注釋】 ①塞上:邊境。 ②中人:宦官。 【譯文】 貞元十二年,以監句當左神策軍、左監門衛大將軍、知內侍省事竇文場為左神策軍護軍中尉,以監句當右神策軍、右監門衛將軍、知內侍省事霍仙鳴為右神策軍護軍中尉,以監右神威軍使、內侍兼內謁者監張尚進為右神威軍中護軍,以監左神威軍使、內侍兼內謁者監焦希望為左神威軍中護軍。護軍中尉、中護軍都是古舊的官稱,君王將禁軍交由宦官管理,又以這些官職來寵待他們。貞元十四年,又下詔給左右神策軍,設置統軍,提高親衛的地位,如六軍一般。當時邊境上的軍士的衣物軍餉經常供給不上,可衛戍屯防所需的藥材、茶葉、蔬菜、調味品供應得最充足。於是戍邊的將領們就巧為辭令申請雖遠也要隸屬於神策軍,上報應允後所得到的軍餉就是過去的三倍。這樣,邊境上的軍隊往往稱為神策行營,都是朝中的宦官統領,神策軍乃至於有十五萬之眾。 故事,京城諸司、諸使、府、縣,皆季以御史巡囚。後以北軍地密,未嘗至。十九年,監察御史崔薳不知近事,遂入右神策,中尉奏之,帝怒,杖薳四十,流崖州①。 【注釋】 ①崖州:治或在今海南海口瓊山區。關於崖州治今人有多種說法。 【譯文】 【譯文】 按慣例:對於京城中的各個司、各使、各府、各縣,每個季度都有御史去巡視囚徒。以後因為北軍是軍機重地,御史就不去了。貞元十九年,監察御史崔薳不了解近來的情況,進到了右神策軍內,神策軍的中尉奏知皇上,天子非常惱怒,於是將崔薳杖刑四十流放到了崖州。 順宗即位,王叔文用事①,欲取神策兵柄,乃用故將范希朝為左右神策、京西諸城鎮行營兵馬節度使,以奪宦者權而不克。元和二年②,省神武軍。明年,又廢左右神威軍,合為一,曰天威軍。八年,廢天威軍,以其兵騎分隸左右神策軍。及僖宗幸蜀,田令孜募神策新軍為五十四都,離為十軍,令孜自為左右神策十軍兼十二衛觀軍容使,以左右神策大將軍為左右神策諸都指揮使,諸都又領以都將,亦曰都頭。 【注釋】 ①王叔文:唐順宗時,任翰林學士,聯合王伾、柳宗元等進行政治改革,當政一百四十六天,史稱「永貞革新」。後被貶,旋被殺。 ②元和二年:807年。元和,唐憲宗年號(806—820)。 【譯文】 唐順宗李誦即位,王叔文當政,想奪回神策軍的兵權,於是任用自己原來手下將領范希朝任左右神策、京西諸城鎮行營兵馬節度使,以此來奪取宦官們的權力,但沒能成功。唐憲宗元和二年,撤銷神武軍。第二年又廢除了左右神威軍,合成為一體稱天威軍。唐憲宗元和八年,廢除了天威軍,將它原有軍馬分屬給左右神策軍來管理。等到唐僖宗李儇駕臨四川時,田令孜招募神策新軍達五十四個都,混雜為十軍。田令孜自己做了左右神策十軍兼十二衛的觀軍容使,將左右神策大將軍作為左右神策各都指揮使,各都又用都將來統領,又稱為都頭。 景福二年①,昭宗以藩臣跋扈、天子孤弱,議以宗室典禁兵。及伐李茂貞,乃用嗣覃王允為京西招討使,神策諸都指揮使李副之,悉發五十四軍屯興平,已而兵自潰。茂貞逼京師,昭宗為斬神策中尉西門重遂、李周,乃引去。乾寧元年②,王行瑜、韓建及茂貞連兵犯闕,天子又殺宰相韋昭度、李磎,乃去。太原李克用以其兵伐行瑜等,同州節度使王行實入迫神策中尉駱全瓘、劉景宣請天子幸邠州,全瓘、景宣及子繼晟與行實縱火東市,帝御承天門,敕諸王率禁軍扞之③。捧日都頭李筠以其軍衛樓下,茂貞將閻圭攻筠,矢及樓扉,帝乃與親王、公主幸筠軍,扈蹕都頭李君實亦以兵至,侍帝出幸莎城、石門。詔嗣薛王知柔入長安收禁軍、清宮室,月余乃還。又詔諸王閱親軍,收拾神策亡散,得數萬。益置安聖、捧宸、保寧、安化軍,曰殿後四軍,嗣覃王允與嗣延王戒丕將之。三年,茂貞再犯闕,嗣覃王戰敗,昭宗幸華州。明年,韓建畏諸王有兵,請皆歸十六宅,留殿後兵三十人,為控鶴排馬官,隸飛龍坊,余悉散之,且列甲圍行宮,於是四軍二萬餘人皆罷。又請誅都頭李筠,帝恐,為斬於大雲橋。俄遂殺十一王。 【注釋】 ①景福二年:893年。景福,唐昭宗年號(892—893)。 ②乾寧元年:894年。乾寧,唐昭宗年號(894—898)。 ③扞:通「捍」。抵禦。 【譯文】 唐昭宗景福二年,昭宗因為藩鎮將領專橫跋扈,而天子的力量顯得孤單羸弱,於是打算由皇室宗親來主管禁軍。等到討伐李茂貞的時候,就用嗣覃王李允做京西招討使,以神策軍各都指揮使李做副手,全部調撥五十四軍駐紮在興平,不久這些軍隊自行潰散。李茂貞統兵逼近京城,昭宗斬殺神策中尉西門重遂、李周,才使李茂貞退兵。昭宗乾寧元年,王行瑜、韓建和李茂貞聯合帶兵攻打朝廷,昭宗於是又殺掉了丞相韋昭度、李磎,才退兵。太原的李克用,帶領軍隊攻打王行瑜等人,同州節度使王行實入逼京城,神策中尉駱全瓘、劉景宣等人請求天子駕幸邠州。駱全瓘、劉景宣和他的兒子繼晟和王行實一起在東市放火,皇上御幸承天門,下令諸王帶領禁軍防衛。捧日都頭李筠用自己的軍隊保衛在城樓下,李茂貞的手下將領閻圭攻打李筠的部隊,箭都射到了樓的大門上了,皇上和親王公主們才一起轉移到了李筠的軍營裡面,扈蹕都頭李君實也帶兵到來了,侍候著皇上出得城駕轉莎城、石門。下詔讓嗣薛王知柔進駐長安,收編禁軍,清理皇宮內苑,歷經一個多月才得以回去。又下詔讓諸王檢閱親軍,收編神策軍逃亡流失的人員,收集了幾萬人。又設置了安聖、捧宸、保寧、安化四軍,稱殿後四軍,嗣覃王允和嗣延王戒丕統領他們。昭宗乾寧三年,李茂貞再次帶兵進犯朝廷,嗣覃王作戰失利,昭宗駕轉華州。第二年,韓建害怕各親王擁兵,請求允讓他們都回歸自己的宅地,只留殿後兵三十人作為宿衛近侍之用,歸飛龍坊管治,其餘的全部解散,並且排列甲士護衛行宮,於是四軍的二萬多人全都罷免解散了。又請求殺掉都頭李筠,皇上害怕了,於是在大雲橋上殺了他。不久又殺了十一個王。 及還長安,左右神策軍復稍置之,以六千人為定。是歲,左右神策中尉劉季述、王仲先以其兵千人廢帝,幽之,季述等誅。已而昭宗召朱全忠兵入誅宦官,宦官覺,劫天子幸鳳翔。全忠圍之歲余,天子乃誅中尉韓全誨、張弘彥等二十餘人,以解梁兵,乃還長安。於是悉誅宦官,而神策左右軍繇此廢矣。諸司悉歸尚書省郎官,兩軍兵皆隸六軍,而以崔胤判六軍十二衛事。六軍者,左右龍武、神武、羽林,其名存而已。自是軍司以宰相領。 【譯文】 等回到長安,左右神策軍又逐漸恢復,以六千人為限。這一年,左右神策軍中尉劉季述、王仲先帶著自己的隊伍一千多人將皇上廢除,將皇上幽禁起來,劉季述等被殺。不久,昭宗皇帝召朱全忠的部隊進駐京城,來殺掉這些宦官,宦官們察覺到後,劫持皇上來到鳳翔縣,朱全忠包圍了鳳翔縣,圍困了一年多的時間,唐天子於是殺了中尉韓全誨、張弘彥等二十多人,以此解脫梁軍的圍困,才得以回到長安。於是將宦官全都殺掉,神策左右軍就此廢除了。原神策左右軍中的各個司都由尚書省郎官管理,兩軍的士兵都歸六軍管轄,並用崔胤來裁決六軍十二衛的事宜。六軍包括有左右龍武軍、左右神武軍和左右羽林軍,不過是空有其名罷了。從此以後軍政都由宰相來統領。 及全忠歸,留步騎萬人屯故兩軍,以子友倫為左右軍宿衛都指揮使,禁衛皆汴卒。崔胤乃奏:「六軍名存而兵亡,非所以壯京師。軍皆置步軍四將,騎軍一將。步將皆兵二百五十人,騎將皆百人,總六千六百人。番上如故事。」乃令六軍諸衛副使、京兆尹鄭元規立格募兵於市,而全忠陰以汴人應之。胤死,以宰相裴樞判左三軍,獨孤損判右三軍,向所募士悉散去。全忠亦兼判左右六軍十二衛。及東遷①,唯小黃門、打球供奉十數人、內園小兒五百人從。至穀水,又盡屠之,易以汴人,於是天子無一人之衛。昭宗遇弒,唐乃亡。 【注釋】 ①東遷:指天祐元年(904),唐昭宗被朱溫所迫,徙都洛陽(今屬河南)。 【譯文】 等到朱全忠歸來,留下了步兵騎兵一萬人駐紮在原兩軍的營地,朱全忠的兒子朱友倫做左右軍宿衛都指揮使,禁衛人員都是河北的兵卒。崔胤於是上書說:「六軍實質上是名存而實亡,軍士們都沒有了,達不到給京師壯威的目的了。軍內都要設置四位步兵將領,一位騎兵將領。步兵將領可帶兵二百五十人,騎兵將領可帶兵一百人,總計為六千六百人。輪值宿衛的情況和以前一樣。」於是命令六軍諸衛副使、京兆尹鄭元規,列出賞格在社會上招募兵士,朱全忠暗中用河北人來頂替。崔胤死後,以宰相裴樞兼任左三軍,由獨孤損兼任右三軍,以前招募的士兵全都解散。朱全忠也兼任左右六軍十二衛。等到昭宗東遷時,只有小黃門、打球供奉的十幾個人,和內園中的小童五百人跟著。等行到穀水的時候,又都全部殺掉了,改用河北人,這樣天子身邊沒有一個護衛的人了。唐昭宗李曄被殺,唐朝就這樣滅亡了。 馬者,兵之用也;監牧,所以蕃馬也①,其制起於近世。唐之初起,得突厥馬二千匹,又得隋馬三千於赤岸澤,徙之隴右,監牧之制始於此。其官領以太僕,其屬有牧監、副監。監有丞,有主簿、直司、團官、牧尉、排馬、牧長、群頭,有正,有副。凡群置長一人,十五長置尉一人,歲課功,進排馬。又有掌閒,調馬習上。又以尚乘掌天子之御,左右六閒:一曰飛黃,二曰吉良,三曰龍媒,四曰①,五曰②,六曰天苑。總十有二閒為二廄,一曰祥麟,二曰鳳苑,以系飼之。其後禁中又增置飛龍廄。 【注釋】 ①蕃(fán):繁殖,生息。 ②(táo tú):良馬名。 ③(jué tí):良馬名。 【譯文】 馬是軍隊中必用的,所以設置監牧是為了畜養馬匹,這種制度源於近代。唐朝初期,得到突厥馬匹二千匹,又得到隋朝留下的馬匹三千匹於赤岸澤,後又遷移到了隴右,監牧的制度由此而開始的。它的官職以太僕充任,監牧下屬有牧監、副監。監設丞和主簿、直司、團官、牧尉、排馬、牧長、群頭,各職有正職有副職。一群設置長一人,十五位長就設置尉一人,每年進行考核成績得失,有功的就晉升為排馬。還有掌閒一職,負責訓練馬匹供皇上使用。又有尚乘一職掌管天子使用的馬匹,有左右六個養馬的圈:第一叫飛黃、第二叫吉良,第三叫龍媒,第四叫,第五叫,第六叫天苑,總共有十二個養馬圈分為二廄,一個叫祥麟,第二個叫鳳苑,都採用拴養的方式來飼養。之後在宮廷內又增設了飛龍廄。 初,用太僕少卿張萬歲領群牧。自貞觀至麟德四十年間①,馬七十萬六千,置八坊岐、豳、涇、寧間,地廣千里:一曰保樂,二曰甘露,三曰南普閏,四曰北普閏,五曰岐陽,六曰太平,七曰宜祿,八曰安定。八坊之田,千二百三十頃,募民耕之,以給芻秣。八坊之馬為四十八監,而馬多地狹不能容,又析八監列布河西豐曠之野。凡馬五千為上監,三千為中監,余為下監。監皆有左、右,因地為之名。方其時,天下以一縑易一馬②。萬歲掌馬久,恩信行於隴右。 【注釋】 ①貞觀:唐太宗年號(627—649)。麟德:唐高宗年號(664—665)。 ②縑(jiān):雙絲織的微黃色的細絹。漢以後,多用作賞贈酬謝之物,或以作貨幣。 【譯文】 開始的時候,用太僕少卿張萬歲任群牧判官。從貞觀年間到麟德年間,四十年內,養馬匹七十萬六千匹,設置了八坊於岐、豳、涇、寧等地,方圓上千里:第一個叫保樂,第二個叫甘露,第三個叫南普閏,第四個叫北普閏,第五個叫岐陽,第六個叫太平,第七個叫宜祿,第八個叫安定。八坊的田地有一千二百三十頃,招募百姓來耕種,用以供給馬匹的飼料。八坊的馬匹是四十八監,可是馬匹多地方狹窄,不能容納,又分八監分布在黃河西岸水草豐美地域空曠的地方。但凡馬匹在五千匹的,稱為上監;三千匹的,稱為中監;餘下的稱為下監。監又分為左右,按地理情況命名。當時,可以用一匹細絹換一匹馬。張萬歲掌管馬匹時間很長,恩威信義遍於隴右地區。 後以太僕少卿鮮于匡俗檢校隴右牧監。儀鳳中①,以太僕少卿李思文檢校隴右諸牧監使,監牧有使自是始。後又有群牧都使,有閒廄使,使皆置副,有判官。又立四使:南使十五,西使十六,北使七,東使九。諸坊若涇川、亭川、闕水、洛、赤城,南使統之;清泉、溫泉,西使統之;烏氏,北使統之;木硤、萬福,東使統之。它皆失傳。其後益置八監於鹽州、三監於嵐州。鹽州使八,統白馬等坊;嵐州使三,統樓煩、玄池、天池之監。 【注釋】 ①儀鳳:唐高宗年號(676—679)。 【譯文】 後來,以太僕少卿鮮于匡俗為檢校隴右牧監。唐高宗儀鳳年間,以太僕少卿李思文為檢校隴右諸牧監使,監牧有使自這時開始的。後又有群牧都使,有閒廄使,使都有副職,有判官。又設立了四使:南使有十五,西使有十六,北使有七、東使有九。各坊中像涇川、亭川、闕水、洛、赤城為南使統領,清泉、溫泉為西使統領,烏氏為北使統領;木硤、萬福為東使統領。其餘的都已經沒有明確記載了。之後又在鹽州設置了八監,在嵐州設置了三監。鹽州設使八位,統領白馬等坊;嵐州設使三位,統領樓煩、玄池、天池等地的監。 凡征伐而發牧馬,先盡強壯,不足則取其次。錄色、歲、膚第印記、主名送軍,以帳馱之,數上於省。 【譯文】 凡是出征作戰而用的馬匹都先挑選強壯的使用,如果不夠,則以第二等的來補充。撥送時要記錄馬匹的毛髮膚色、年齡和印記上所送單位的名稱,按照帳篷和馱子的數量上報所屬單位。 自萬歲失職,馬政頗廢。永隆中①,夏州牧馬之死失者十八萬四千九百九十。景雲二年②,詔群牧歲出高品,御史按察之。開元初,國馬益秏,太常少卿姜晦乃請以空名告身市馬於六胡州③,率三十匹讎一游擊將軍④。命王毛仲領內外閒廄。九年又詔:「天下之有馬者,州縣皆先以郵遞軍旅之役,定戶復緣以升之。百姓畏苦,乃多不畜馬,故騎射之士減曩時⑤。自今諸州民勿限有無蔭,能家畜十馬以上⑥,免帖驛郵遞征行,定戶無以馬為貲。」毛仲既領閒廄,馬稍稍復,始二十四萬,至十三年乃四十三萬。其後突厥款塞,玄宗厚撫之,歲許朔方軍西受降城為互市,以金帛市馬,於河東、朔方、隴右牧之。既雜胡種,馬乃益壯。 【注釋】 ①永隆:唐高宗年號(680—681)。 ②景雲二年:711年。景雲,唐睿宗年號(710—711)。 ③告身:授官之符。《新唐書·選舉志》:唐朝授官「皆給以符,謂之『告身』」。 ④讎(chóu):通「酬」。 ⑤曩(nǎnɡ)時:昔時。 ⑥上:原作「下」。據《新唐書·兵志》校改。 【譯文】 自從張萬歲被免職之後,馬匹的管理制度很多都已經廢除了。高宗永隆年間,夏州牧馬死的和丟失的有十八萬四千九百九十匹。睿宗景雲二年天子下詔,群牧判官每年都要培養出高等的馬匹,而且由御史對此進行督促檢察。玄宗開元初年,國屬馬匹消耗量很大,太常少卿姜晦請求帶著空白的委任狀到六胡州買馬匹,獻上三十匹馬的可委任他一個游擊將軍的官職。讓王毛仲擔任內外馬圈馬廄的管理工作。開元九年,又下詔:「天下所有有馬匹的人家,都要承擔州縣驛站郵遞的任務,按照規定,各戶馬匹逐一上報使用。百姓們懼怕養馬之苦,於是有很多人家都不養馬了,所以騎兵射手比以前少了許多。至此各州各府,百姓不再限制,如果飼養家畜十匹馬以上,免除驛站郵遞的差役,不再用馬作為納貲的辦法。」王毛仲擔任閒廄以後,馬匹的數量漸漸得到恢復,開始時為二十四萬匹,到了唐玄宗開元十三年的時候發展到了四十三萬匹。之後突厥歸附唐朝,唐玄宗也優厚安撫他們,答應每年可在朔方軍西的受降城作為相互貿易的地方,用金錢絲綢買馬,在河東、朔方、隴右地區放牧。和胡馬的雜交,使馬的體格越發健壯起來了。 天寶後,諸軍戰馬動以萬計。王侯、將相、外戚牛、駝、羊、馬之牧布諸道,百倍於縣官①,皆以封邑號名為印自別;將校亦備私馬。議謂秦、漢以來,唐馬最盛,天子又銳志武事,遂弱西北蕃。十一載,詔二京旁五百里勿置私牧。十三載,隴右群牧都使奏:馬、牛、駝、羊總六十萬五千六百,而馬三十二萬五千七百。 【注釋】 ①縣官:指朝廷。 【譯文】 唐玄宗天寶年後,各軍所擁有的戰馬動輒以萬來計算。王侯、將相和皇室外戚所擁有的牛、駝、羊、馬,分布在各州各道,多於朝廷百倍,都用自己的封地名稱製成印,印在馬身上以示區別;將校人等都有自己的私人馬匹。可以說自秦、漢以來,唐朝的馬匹數量最大。唐天子又專心致力於武功軍事,於是削弱了西部和北部地區外族的勢力。開元十一年,天子下詔書:在長安、洛陽兩京附近五百里之內不得設置私人牧場。開元十三年,隴右群牧都使上書報告,牛、馬、駝、羊的總數為六十萬五千六百頭,馬匹三十二萬五千七百匹。 安祿山以內外閒廄都使兼知樓煩監,陰選勝甲馬歸范陽,故其兵力傾天下而卒反。肅宗收兵至彭原,率官吏馬抵平涼,蒐監牧及私群,得馬數萬,軍遂振。至鳳翔,又詔公卿百寮以後乘助軍。其後邊無重兵,吐蕃乘隙陷隴右,苑牧畜馬皆沒矣。乾元後,回紇恃功,歲入馬取繒,馬皆病弱不可用。永泰元年①,代宗欲親擊虜,魚朝恩乃請大搜城中百官、士庶馬輸官,曰團練馬。下制禁馬出城者,已而復罷。德宗建中元年②,市關輔馬三萬實內廄。貞元三年③,吐蕃、羌、渾犯塞④,詔禁大馬出潼、蒲、武關者。元和十一年伐蔡⑤,命中使以絹二萬市馬河曲。其始置四十八監地,據隴西、金城、平涼、天水,員廣千里。繇京度隴,置八坊為會計都領,其間善水草、腴田皆隸之。後監牧使與坊皆廢,故地存者一歸閒廄,旋以給貧民及軍吏,間又賜佛寺、道館幾千頃。十二年,閒廄使張茂宗舉故事,盡收岐陽坊地,民失業者甚眾。十三年,以蔡州牧地為龍陂監。十四年,置臨漢監於襄州,牧馬三千二百,費田四百頃。穆宗即位,岐人叩闕訟茂宗所奪田,事下御史按治,悉予民。太和七年⑥,度支鹽鐵使言:「銀州水甘草豐,請詔刺史劉源市馬三千,河西置銀川監,以源為使。」襄陽節度使裴度奏停臨漢監。開成二年⑦,劉源奏:「銀川馬已七千,若水草乏,則徙牧綏州境。今綏南二百里,四隅險絕,寇路不能通,以數十人守要,畜牧無它患。」乃以隸銀川監。 【注釋】 ①永泰元年:765年。永泰,唐代宗年號(765—783)。 ②建中元年:780年。建中,唐德宗年號(780—783) ③貞元三年:787年。貞元,唐德宗年號(785—805)。 ④渾:即吐谷(yù)渾。本為居於遼東的鮮卑族人中的一支。魏晉南北朝時西遷,居今青海省北部和新疆東南部地區。唐時曾與唐朝作戰,後被吐蕃吞併。 ⑤元和十一年:816年。元和,唐憲宗年號(806—820)。 ⑥太和七年:833年。太和,唐文宗年號(827—835)。亦作「大和」。 ⑦開成二年:837年。開成,唐文宗年號(836—840)。 【譯文】 安祿山以內外閒廄都使兼知樓煩監之職,暗中挑選良馬押送到范陽,所以他的兵力壓倒天下,最終造反。唐肅宗匯集軍隊到了彭原,又率領官員馬匹抵達平涼,搜集監牧的和個人放養的馬,數量有幾萬匹,於是軍威大振。到了鳳翔之後又下詔公卿百官人等用後面的馬匹來助戰。後來,由於邊境沒有重兵把守,吐蕃乘機攻陷了隴右地區,苑宥養的馬匹全都沒有了。到了唐肅宗乾元年間,回紇人仰仗自己有功勳,每年用他們的馬匹來換取絲綢,可那些馬都體弱多病,根本不能使用。代宗永泰元年,代宗想親自率兵征討,魚朝恩於是奏請大肆搜集京城裡官員和百姓的馬匹,以充官用,稱之為團練馬。又下令任何馬匹不得出城,不久,又廢除了這一命令。唐德宗建中元年購買關輔馬匹三萬匹用以充實內廄之用。德宗貞元三年,吐蕃、羌、吐谷渾進犯邊界,皇上下詔禁止好馬運出潼、蒲、武關。憲宗元和十一年討伐蔡,下命令讓宦官用絹二萬匹到河曲地區買馬。開始設置四十八監時,地處隴西、金城、平涼、天水一帶,方圓有上千里。由京城至隴西設置了八坊,以考核管理這一地方,水草好,肥沃的田地都隸屬於它。之後,監牧使和坊全都廢除掉了,原來的地方還有的全歸閒廄,不久又將這些地方賜給了貧民和軍吏們,其間又賜給了佛寺、道館幾千頃。貞元十二年,閒廄使張茂宗拿原來的章程,又全收回岐陽的坊地,百姓失去田產的人很多。到了貞元十三年,將蔡州牧地作為龍陂監。貞元十四年,設置了臨漢監在襄州,放牧馬匹三千二百匹,耗費田產四百頃。唐穆宗登基後,岐山地帶的人入關狀告張茂宗侵奪田產的事,案情下轉至御史按察處理,將田產全部退回給那裡的百姓。文宗太和七年,度支鹽鐵使上書說:「銀州地方水甜草豐,請求下詔刺史劉源買馬三千匹,在河西設置銀川監。以劉源為使。」襄陽節度使裴度,上書表奏要停用臨漢監。文宗開成二年,劉源上奏說:「銀川監已有馬七千匹,如果水草出現匱乏就遷移到綏州境內。現在綏南二百里處四面極為險峻,賊寇如來,沒有道路,如果用幾十個人駐守關鍵路口,畜牧不會有什麼可擔憂的。」於是將其隸屬於銀川監。 其後闕,不復可紀。 【譯文】 以後的事沒有材料,不能再行記敘了。 歐陽修 歐陽修簡介參見卷二。 五代史職方考 【題解】 本文選自《新五代史》。職方,本為官名。《周禮·夏官》:「職方氏,掌天下地圖,主四方職責。」唐宋時兵部下有職方郎中,其職責為掌輿圖、軍制、城隍、鎮戍、簡練、征討事。這裡引申指地理、行政區劃。「職方考」相當於同類史書中的「地理志」。 本文考察五代時期行政區劃的繼承、發展和變化情況,在行文上採用了敘述加表格的形式,簡潔清楚,使人一目了然。 嗚呼!自三代以上,莫不分土而治也。後世鑑古矯失,始郡縣天下①。而自秦、漢以來,為國孰與三代長短?及其亡也,未始不分,至或無地以自存焉。蓋得其要,則雖萬國而治,失其所守,則雖一天下不能以容,豈非一本於道德哉! 唐之盛時,雖名天下為十道②,而其勢未分。既其衰也,置軍節度③,號為方鎮④。鎮之大者連州十餘,小者猶兼三四,故其兵驕則逐帥,帥強則叛上。土地為其世有,干戈起而相侵,天下之勢,自茲而分。然唐自中世多故矣,其興衰救難,常倚鎮兵扶持,而侵凌亂亡,亦終以此。豈其利害之理然歟? 【注釋】 ①郡縣天下:秦廢除封建制,將天下分為三十六郡,郡以下為縣。稱郡縣制。 ②十道:唐太宗時國內劃分的十個行政區域。 ③軍節度:唐時編制,武官駐守邊境要害並帶有使持節的稱為節度使。 ④方鎮:指掌握一方兵權的軍事長官。 【譯文】 唉!夏、商、周三代以上沒有哪一個朝代不是通過分封來進行統治的。後代的人借鑑前朝的事例,矯正以往的失誤,才開始實行郡縣制。可自從秦、漢以來,有哪一個朝代能像夏、商、周一樣延續的時間長呢?到了亡國的時候,沒有不分崩離析的,甚至於到連自己生存的地方都沒有了的地步。大凡能掌握治國的要領,即使上萬的國家都能治理好,但如果丟失掉應有的治理準則,那麼即使是整個國家也容不下他,其根本原因難道不是在於道德嗎? 在唐朝鼎盛時期,雖然在名義上國家分為十道來管理,但它的真正實力並沒有分散。等到唐王朝衰敗之後,設置了節度使,稱為方鎮。方鎮中大的,轄管十幾個州,小一點的轄治三四個州,因此兵士驕橫就驅逐主帥,主帥強悍就叛上作亂。土地被方鎮所占有,互相發起戰爭,天下的形勢從此就發生變化了。唐朝自中葉以後進入多事之秋,它的興盛、衰敗、救亡等等,又常常依靠方鎮的軍事力量來扶持解決,從而使得以下逼上,直至滅亡,也是因為依靠方鎮。莫非事物的利害相傳的道理就是這樣的嗎? 自僖、昭以來①,日益割裂。梁初②,天下別為十一,南有吳、浙、荊、湖、閩、漢③,西有岐、蜀④,北有燕、晉⑤,而朱氏所有七十八州以為梁。莊宗初起並、代⑥,取幽、滄⑦,有州三十五,其後又取梁、魏、博等十有六州⑧,合五十一州以滅梁。岐王稱臣,又得其州七。同光破蜀⑨,已而復失,惟得秦、鳳、階、成四州⑩,而營、平二州陷於契丹,其增置之州一,合一百二十三州以為唐。石氏入立(11),獻十有六州於契丹(12),而得蜀金州,又增置之州一,合一百九州以為晉。劉氏之初(13),秦、鳳、階、成復入於蜀,隱帝時增置之州一(14),合一百六州以為漢。郭氏代漢(15),十州入於劉旻(16),世宗取秦、鳳、階、成、瀛、漠及淮南十四州(17),又增置之州五而廢者三,合一百一十八州以為周。宋興因之。此中國之大略也。其餘外屬者,強弱相併,不常其得失。至於周末,閩已先亡,而在者七國。自江以下二十一州為南唐,自劍以南及山南西道四十六州為蜀(18),自湖南北十州為楚,自浙東西十三州為吳、越,自嶺南北四十七州為南漢(19),自太原以北十州為東漢(20),而荊、歸、峽三州為南平(21)。合中國所有,二百六十八州,而軍不在焉(22)。 唐之封疆遠矣,前史備載,而羈縻、寄治虛名之州在其間。五代亂世,文字不完,而時有廢省,又或陷於夷狄,不可考究其詳。其可見者,具之如譜: 【注釋】 ①僖:即唐僖宗李儇,873—888年在位。昭:即唐昭宗李曄,889—904年在位。 ②梁:原唐將朱全忠篡唐,建國號梁,史稱後梁。 ③南有吳、浙、荊、湖、閩、漢:指楊行密據淮南為吳王;錢鏐據浙東為吳越王;高季興據歸、荊、峽為荊南節度使;馬殷據湖南、湖北為楚王;王審知據福建為閩王;劉隱據嶺南為漢王。 ④西有岐、蜀:指李茂貞據鳳翔為岐王,王建據兩川為蜀王。 ⑤北有燕、晉:指劉仁恭據幽州為燕王,李克用據河東為晉王。 ⑥莊宗:指後唐莊宗李存勖。並、代:今山西太原、代縣一帶。 ⑦幽、滄:指幽州(治在今天津薊州區)、滄州(治在今河北滄州)。 ⑧梁:治在今河南開封。魏:治在今河北大名。博:治在今山東聊城。 ⑨同光:後唐莊宗李存勖年號(923—926)。 ⑩得秦、鳳、階、成:指占領了秦州(治在今甘肅天水)、鳳州(治在今陝西鳳縣)、階州(治在今甘肅隴南武都區)、成州(治在今甘肅成縣)。 (11)石氏:指石敬瑭,即後晉高祖。 (12)十有六州:指幽、薊、瀛、莫、涿、檀、順、新、媯、儒、武、雲、寰、應、朔、蔚十六州。在今遼寧、河北、山西等地。 (13)劉氏:指劉知遠,即後漢高祖。 (14)隱帝:指後漢隱帝劉承祐,948—950年在位。 (15)郭氏:指後周太祖郭威,951—953年在位。 (16)劉旻:即劉崇,劉知遠之弟。 (17)世宗:指後周世宗柴榮,954—959年在位。十四州:指今江蘇、安徽長江以北及河南潢川、湖北黃岡等地。 (18)劍:指四川劍閣。蜀:指前蜀王建和後蜀孟知祥。 (19)南漢:指劉隱,被封南漢王。 (20)十州:指並、汾、嵐、石、遼、沁、忻、代、隆、憲十州。 (21)南平:指高季興,被封南平王。 (22)軍:本為軍隊編制單位。唐後期、五代時期,逐漸演變為軍隊駐防區域名稱,有一定的轄區。宋時又演變為地方行政單位,下轄縣的軍與府、州同級,無屬縣則隸於州,與縣同級。 【譯文】 自從唐僖宗、昭宗以來,一天天地分崩離析。後梁初期,全國有十一處分裂割據的政權,南方有楊行密據淮南稱吳王,錢鏐據浙東稱吳越王,高季興據荊、歸、峽三州為荊南節度使,馬殷據湖南、湖北稱楚王,王審知據福建稱閩王,劉隱據嶺南稱漢帝;西面的有李茂貞據鳳翔稱岐王,王建據東、西兩川稱蜀王;北面的有劉仁恭據幽州稱燕王,李克用據河東稱晉王;而朱全忠所占有七十八州,這是後梁。後唐莊宗李存勖開始起兵於並、代二州,之後奪取了幽、滄等州,擁有了三十五州,之後又奪取了梁、魏、博等十六個州,合計為五十一個州,以之攻打後梁,取而代之。使得西部岐王李茂貞投降稱臣,又占了他的七個州。莊宗同光年間,又攻破了王建占有的兩川,過了不久又丟失掉了,只占據了秦、鳳、階、成四個州的地方。可營州、平州兩個地方落在了契丹人的手裡,它增設的只是一個州,合計為一百二十三個州,這是後唐。石敬瑭入主後,獻給契丹十六個州,又奪得蜀地金州,並增設了一個州,合計為一百零九州,這是後晉。後漢劉知遠開始的時候,秦、鳳、階、成等州又回到了蜀王手中,到了後漢隱帝劉承祐時期,又增設了一個州,合計為一百零六個州,這是後漢。郭威取代了後漢,將十個州給了劉旻,到了後周世宗柴榮時期,又奪回了秦、鳳、階、成、瀛、漠等州以及淮南的十四個州,又增設了五個州,廢除了三個州的建制,合計為一百一十八州,這是後周。大宋建立之後,延續了它。這就是國家行政區劃的大致演變情況。其他不屬於這個範圍之內的,強的和弱的相互侵吞,地方的得失歸屬,不固定。等到了後周晚期,閩王先死,僅存的只有七國了。自長江以下二十一個州是南唐;自四川劍閣以南連同山南西道四十六個州是蜀國;自湖南以北十個州是楚國;自浙東以西十三個州是吳、越國;自嶺南以北四十七個州是南漢;自太原以北十個州是東漢;而荊、歸、峽三個州為南平王高季興所有。合計中國共有二百六十八個州,但作為軍隊駐防區的軍不在其內。 唐朝的疆域建制,距離現在已經很久遠了,以前史書記載的也很完備,而且實際由少數民族頭人統治的羈縻州、徒有虛名的寄治州也在記載之中。五代時期,社會混亂,史實的記述不完備,而且經常有廢撤和省並的地方,又有的落入外邦外族手中,無法考證它的詳細情況。其可以知道的編成表格記錄如下: 續表 續表 續表 續表 續表 續表 續表 續表 續表 續表 續表 續表 汴州,唐故曰宣武軍。梁以汴州為開封府,建為東都。後唐滅梁,復為宣武軍。晉天福三年升為東京①。漢、周因之。 【注釋】 ①天福三年:938年。天福,後晉高祖石敬瑭年號(936—941)。出帝石重貴即位後未改元,仍沿用天福。 【譯文】 汴州,唐時原稱宣武軍。梁朝時將汴州改為開封府,定為東都。後唐滅梁後又恢復為宣武軍。晉朝高祖天福三年,將它提升作為東京,後漢和後周都這樣延續下來了。 洛陽,梁、唐、晉、漢、周常以為都。唐故為東都。梁為西都。後唐為洛京。晉為西京,漢、周因之。 【譯文】 洛陽,後梁、後唐、後晉、後漢、後周,常常將它作為都城,唐朝時原是東都。後梁時為西都。後唐時稱洛京。後晉時為西京,後漢和後周都這樣延續下來了。 雍州,唐故上都,昭宗遷洛,廢為佑國軍。梁初改京兆府曰大安,佑國軍曰永平。唐滅梁,復為西京。晉廢為晉昌軍。漢改曰永興,周因之。 【譯文】 雍州,唐朝時原稱上都,唐昭宗李曄遷都洛陽,將它廢除為佑國軍。後梁初年改為京兆府,稱大安,佑國軍稱永平。後唐滅梁之後又定為西京。後晉將它廢除為晉昌軍。後漢改稱永興,後周延用了。 曹州,故屬宣武軍節度。晉開運二年置威信軍①。漢初,軍廢。周廣順二年復置彰信軍②。 【注釋】 ①開運二年:945年。開運,後晉出帝石重貴年號(944—947)。 ②廣順二年:952年。廣順,後周太祖郭威年號(951—953)。 【譯文】 曹州,原屬宣武軍節度管轄。後晉出帝開運二年設置威信軍。後漢初年,廢除軍制。後周太祖廣順二年,又設置為彰信軍。 宋州,故屬宣武軍節度。梁初徙置宣武軍。唐滅梁,改曰歸德。 【譯文】 宋州,原屬宣武軍管轄。後梁初年遷設宣武軍。後唐滅梁,改稱歸德。 陳州,故屬忠武軍節度。晉開運二年置鎮安軍。漢初,軍廢。周廣順二年復之。 【譯文】 陳州,原屬忠武軍管轄。後晉出帝開運二年,設置鎮安軍。後漢初年,廢除軍制。後周太祖廣順二年,又恢復了編制。 許州,唐故曰忠武。梁改曰匡國。唐滅梁,復曰忠武。 【譯文】 許州,唐朝時期,原稱忠武。後梁改稱匡國。後唐滅梁之後又稱忠武。 滑州,唐故曰義成。以避梁王父諱改曰宣義。唐滅梁,復其故。 【譯文】 滑州,唐朝時期,原稱義成。因為避梁王父親的名諱,改稱宣義。後唐滅梁之後又恢復了它原來的名稱。 襄州,唐故曰山南東道。唐、梁之際改曰忠義軍。後以延州為忠義,襄州復曰山南東道。 【譯文】 襄州,唐時原稱山南東道。唐和後梁交替其間,改稱忠義軍。後來將延州稱忠義,襄州又恢復稱山南東道。 鄧州,故屬山南東道節度。梁破趙匡凝,分鄧州置宣化軍。唐改曰威勝。周改曰武勝。 【譯文】 鄧州,原屬山南東道節度管轄。後梁打敗趙匡凝之後,分割鄧州設置了宣化軍。後唐改稱威勝。後周改稱武勝。 安州,梁置宣威軍。唐改曰安遠,晉罷,漢復曰安遠,周又罷。 【譯文】 安州,後梁設置宣威軍。後唐改稱安遠,後晉撤罷,到了後漢時又稱它安遠,後周又撤其建制。 晉州,故屬護國軍節度。梁開平四年置定昌軍①,貞明三年改曰建寧②。唐改曰建雄。 【注釋】 ①開平四年:910年。開平,後梁太祖朱溫年號(907—911)。 ②貞明三年:917年。貞明,後梁末帝朱瑱年號(915—921)。 【譯文】 晉州,原屬護國軍管轄。後梁太祖開平四年,設置為定昌軍,後梁末帝貞明三年,改稱建寧。後唐改稱建雄。 金州,故屬山南東道節度。唐末置戎昭軍,已而廢之,遂入於蜀。至晉高祖時,又置懷德軍,尋罷。 【譯文】 金州,原屬山南東道節度管轄。後唐晚期設置為戎昭軍,不久又廢除了,併入到了蜀地。到了晉高祖石敬瑭時期,又設置為懷德軍,不久又撤罷。 陝州,唐故曰保義。梁改曰鎮國。後唐復曰保義。 【譯文】 陝州,唐時原稱保義。後梁改稱為鎮國。後唐時又恢復稱保義。 華州,唐故曰鎮國。梁改曰感化。後唐復曰鎮國。 【譯文】 華州,唐時原稱鎮國。後梁改稱為感化。後唐時又恢復稱鎮國。 同州,唐故曰匡國。梁改曰忠武。後唐復曰匡國。 【譯文】 同州,唐時原稱匡國。後梁改稱為忠武。後唐時又恢復稱匡國。 耀州,本華原縣,唐末屬李茂貞,建為耀州,置義勝軍。梁末帝時,茂貞養子溫韜以州降梁,梁改耀州為崇州,義勝曰靜勝。後唐復曰耀州,改曰順義。 【譯文】 耀州,原本是華原縣,唐朝末年歸屬李茂貞管轄,建制為耀州,設置為義勝軍。後梁末帝時期李茂貞的養子溫韜將耀州投降後梁,後梁將耀州改為崇州,將義勝改為靜勝。後唐時期又恢復為耀州,改稱順義。 延州,故屬保大軍節度。梁置忠義軍。唐改曰彰武。 【譯文】 延州,原屬保大軍管轄。後梁設置為忠義軍。後唐改稱彰武。 魏州,唐故曰大名府,置天雄軍,五代皆因之。後唐建鄴都,晉、漢因之,至周罷。大名府,後唐曰興唐,晉曰廣晉,漢、周復曰大名。 【譯文】 魏州,唐時原稱大名府,設置為天雄軍,五代時期都延用它。後唐建鄴都,後晉、後漢延用它,到了後周才廢除。大名府,後唐稱興唐,後晉稱廣晉,後漢和後周又恢復稱大名府。 澶州,故屬天雄軍節度①。晉天福九年置鎮寧軍②。 【注釋】 ①故屬天雄軍節度:「軍」字據《新五代史》校補。 ②天福九年:944年。天福,後晉高祖石敬瑭年號(936—942),出帝石重貴繼位(942)後仍沿用至944年。 【譯文】 澶州,原屬天雄軍管轄。後晉出帝天福九年,設置為鎮寧軍。 相州,故屬天雄軍節度。梁末帝分置昭德軍,而天雄軍亂,遂入於晉。莊宗滅梁,復屬天雄。晉高祖置彰德軍。 【譯文】 相州,原屬天雄軍管轄。後梁末帝分割設置為昭德軍,天雄軍作亂,於是並歸入後晉。後唐莊宗李存勖滅梁後將其歸屬於天雄軍。後晉高祖石敬瑭又設置為彰德軍。 邢州,故屬昭義軍節度。昭義所統澤、潞、邢、洺、磁五州。唐末孟方立為昭義軍節度使,徙其軍額於邢州,而澤、潞二州入於晉。方立但有邢、洺、磁三州。故當唐末有兩昭義軍。梁、晉之爭,或入於梁,或入於晉。梁以邢、洺、磁三州為保義軍。莊宗滅梁,改曰安國。 【譯文】 邢州,原屬昭義軍管轄。昭義軍所管轄的有澤、潞、邢、洺、磁五州。唐朝末年孟方立任昭義軍節度使時,將其軍的名額遷到了邢州,而澤、潞兩州歸於晉。孟方立只有邢、洺、磁三個州。所以後唐末年時有兩個昭義軍。後梁和後晉的爭奪,使它們有的歸了後梁,有的歸了後晉。後梁以邢、洺、磁三州為保義軍。後唐莊宗李存勖滅了後梁之後改為安國。 鎮州,故曰成德軍。梁初以成音犯廟諱,改曰武順。唐復曰成德,晉又改曰順德,漢復曰成德。 【譯文】 鎮州,原稱成德軍。後梁初年,由於成的讀音冒犯廟諱,改稱武順。後唐又恢復稱成德,後晉又改稱順德,後漢時又恢復稱成德。 應州,故屬大同軍節度。唐明宗即位①,以其應州人也,乃置彰國軍。 【注釋】 ①明宗:後唐明宗李嗣源,即帝位後改名李亶。926—933年在位。 【譯文】 應州,原屬大同軍管轄。後唐明宗即位後,因他是應州人,於是就設置彰國軍。 新州,唐同光元年置威塞軍①。 【注釋】 ①同光元年:923年。同光,後唐莊宗李存勖年號(923—926) 【譯文】 新州,後唐莊宗同光元年設置為威塞軍。 府州,晉置永安軍,漢罷之,周復。 【譯文】 府州,後晉設置為永安軍,到了後漢,免去,到了後周又恢復了它。 并州,後唐建北都,其軍仍曰河東。 【譯文】 并州,後唐創建為北都,仍稱河東軍。 潞州,唐故曰昭義。梁末帝時屬梁,改曰匡義,歲余,唐滅梁,改曰安義。晉復曰昭義。 【譯文】 潞州,唐朝時原稱昭義。到了後梁末帝朱瑱時期,歸屬後梁,改稱匡義,一年多後,後唐滅了後梁,改稱為安義。後晉時期又恢復稱昭義。 廬州,周世宗克淮南,置保信軍。 【譯文】 廬州,後周世宗柴榮打下了淮南之後,設置保信軍。 壽州,唐故曰忠正,南唐改曰清淮。周世宗平淮南,復曰忠正。 【譯文】 壽州,唐朝時原稱忠正,南唐時期改稱清淮。後周世宗柴榮平定淮南後,又恢復稱為忠正。 五代之際,外屬之州,揚州曰淮南,宣州曰寧國,鄂州曰武昌,洪州曰鎮南,福州曰武威,杭州曰鎮海,越州曰鎮東,江陵府曰荊南,益州、梓州曰劍南東、西川,遂州曰武信,興元府曰山南西道,洋州曰武定,黔州曰黔南,潭州曰武安,桂州曰靜江,容州曰寧遠,邕州曰建武,廣州曰清海,皆唐故號,更五代無所易,而今因之者也。其餘僭偽改置之名,不可悉考,而不足道,其因著於今者,略注於譜。 【譯文】 五代時,外屬的州,揚州稱為淮南,宣州稱為寧國,鄂州稱為武昌,洪州稱為鎮南,福州稱為武威,杭州稱為鎮海,越州稱為鎮東,江陵府稱為荊南,益州、梓州稱為劍南東、西川,遂州稱為武信,興元府稱山南西道,洋州稱為武定,黔州稱為黔南,潭州稱為武安,桂州稱為靜江,容州稱為寧遠,邕州稱為建武,廣州稱為清海,這都是唐朝時原來的名稱,到了五代時期,也沒有更改,一直延用到現在。其他偽制改置的名稱,無法全部考證,所以不能全部加以記述,現將那些至今還比較清楚的大致地記述在譜上。 濟州,周廣順二年置①,割鄆州之鉅野、鄆城,兗州之任城,單州之金鄉為屬縣而治鉅野。 【注釋】 ①廣順二年:952年。後周太祖郭威年號(951—953)。 【譯文】 濟州,後周太祖廣順二年設置。將鄆州的鉅野、鄆城,兗州的任城,單州的金鄉,為其隸屬之縣,以鉅野為治所。 單州,唐末以宋州之碭山,梁太祖鄉里也,為置輝州,已而徙治單父。後唐滅梁,改輝州為單州,其屬縣置徙,傳記不同,今領單父、碭山、成武、魚台四縣。 【譯文】 單州,唐朝末年,因為宋州的碭山為梁太祖朱全忠的故居,所以被設置為輝州,不久又改遷治所為單父。後唐滅後梁之後改輝州為單州,它所隸屬縣的設置與遷徙,史傳所記多有不同,現在它統轄單父、碭山、成武、魚台四縣。 耀州,李茂貞置,治華原縣。梁初改曰崇州。唐同光元年復為耀州①。 【注釋】 ①同光元年:923年。同光,後唐莊宗李存勖年號(923—926)。 【譯文】 耀州,為李茂貞所設置,治所在華原縣。後梁初年,改稱為崇州。後唐莊宗同光元年,又恢復稱耀州。 解州,漢乾祐元年九月置①,割河中之聞喜、安邑、解三縣為屬而治解。 【注釋】 ①乾祐元年:948年。乾祐,後漢高祖劉知遠年號(948—950)。 【譯文】 解州,後漢高祖乾祐元年九月設置,將河中的聞喜、安邑、解縣三縣劃歸其所屬,以解縣為治所。 威州,晉天福四年置①,割靈州之方渠,寧州之末波、烏嶺三鎮為屬而治方渠。周廣順二年改曰環州,顯德四年廢為通遠軍。 【注釋】 ①天福四年:939年。天福,後晉高祖石敬瑭年號(936—941)。 【譯文】 威州,後晉出帝天福四年設置,將靈州的方渠,寧州的末波、烏嶺三鎮劃歸所屬,以方渠為治所。後周太祖廣順二年改稱環州,後周世宗顯德四年廢除,改為通遠軍。 乾州,李茂貞置,治奉天縣。 【譯文】 乾州,為李茂貞設置,治所在奉先縣。 磁州,梁改曰惠州,唐復曰磁州。 【譯文】 磁州,後梁改稱為惠州,後唐又恢復稱磁州。 景州,唐故置弓高。周顯德二年廢為定遠軍①,割其屬安陵縣屬德州,廢弓高縣入東光縣,為定遠軍治所。 【注釋】 ①顯德二年:955年。顯德,後周世宗柴榮年號(954—959)。 【譯文】 景州,唐朝時原設置為弓高。後周世宗顯德二年,廢除,制為定遠軍,將原所屬安陵縣劃歸德州所屬,廢除弓高縣併入東光縣,作為定遠軍的治所。 濱州,周顯德三年置①,以其濱海為名。初,五代之際,置榷鹽務于海傍②,後為贍國軍。周因置州,割棣州之渤海、蒲台為屬縣而治渤海。 【注釋】 ①顯德三年:957年。顯德,後周世宗柴榮年號(954—959)。 ②榷鹽務:官署名,掌鹽池榷稅事務。 【譯文】 濱州,後周世宗顯德三年設置,因其瀕臨大海而得名。五代開始的時候,在海邊設置榷鹽務,後來設為贍國軍。後周延續設置了州治,析分棣州的渤海、蒲台二縣為其所屬,治所在渤海縣。 雄州,周顯德六年克瓦橋關置①,治歸義;割易州之容城為屬,尋廢。 【注釋】 ①顯德六年:959年。 【譯文】 雄州,後周顯德六年,攻占瓦橋關而設置,治所在歸義縣;將易州的容城劃歸所屬,不久撤廢。 霸州,周顯德六年克益津關置,治永清,割漠州之文安,瀛州之大城為屬。 【譯文】 霸州,後周顯德六年,攻克益津關後設置的,治所在永清縣。將漠州的文安,瀛州的大城縣劃歸其所屬。 通州,本海陵之東境,南唐置靜海制置院。周世宗克淮南,升為靜海軍。後置通州,分其地置靜海、海門二縣為屬而治靜海。 【譯文】 通州,原為海陵的東部,南唐時設置為靜海制置院。後周世宗柴榮攻克淮南,將其升為靜海軍。後來設置通州,析分其地設置靜海、海門二縣,治所在靜海。 筠州,南唐李景置,割洪州之高安、上高、萬載、清江四縣為屬而治高安。 【譯文】 筠州,為南唐時李景設置,劃分洪州的高安、上高、萬載、清江四縣為所屬,治所在高安。 劍州,南唐李景置,割建州之延平、劍浦、富沙三縣為屬而治延平。 【譯文】 劍州,為南唐時李景設置,將建州的延平、劍浦、富沙三縣劃歸其所屬,治所在延平。 全州,楚王馬希范置,以潭州之湘川縣為清湘縣,又割灌陽縣為屬而治清湘。 【譯文】 全州,為楚王馬希范設置,將潭州的湘川縣改為清湘縣,又劃灌陽縣歸其所屬,治所在清湘縣。 秀州,吳越王錢元瓘置,割杭州之嘉興縣為屬而治之。 【譯文】 秀州,為吳越王錢元瓘設置,將杭州的嘉興縣劃歸所屬,並以嘉興為治所。 雄州,南漢劉割韶州之保昌置,治保昌。 【譯文】 雄州,為南漢時劉劃韶州的保昌縣設置,治所在保昌。 英州,南漢劉割廣州之湞陽置,治湞陽。 【譯文】 英州,為南漢時劉劃廣州的湞陽縣設置,治所在湞陽縣。 開封府,故統六縣。梁開平元年①,割滑州之酸棗、長垣,鄭州之中牟、陽武,宋州之襄邑,曹州之考城更曰戴邑,許州之扶溝、鄢陵,陳州之太康隸焉。唐分酸棗、中牟、襄邑、鄢陵、太康五縣還其故。晉升汴州為東京,復割五縣隸焉。 【注釋】 ①開平元年:907年。開平,後梁太祖朱溫年號(907—911)。 【譯文】 開封府,原統轄六個縣。後梁太祖開平元年,將滑州的酸棗、長垣,鄭州的中牟、陽武,宋州的襄邑,曹州的考城改稱戴邑,許州的扶溝、鄢陵,陳州的太康都歸屬它。後唐劃酸棗、中牟、襄邑、鄢陵、太康五縣還歸原所屬。後晉提升汴州做東京,又割出五個縣歸其所屬。 雍邱,晉改曰杞,漢復其故。 【譯文】 雍邱,後晉時改稱杞,後漢又恢復成原來的名稱。 長垣,唐改曰匡城。 【譯文】 長垣,後唐時改稱匡城。 黎陽,故屬滑州,晉割隸衛州。 【譯文】 黎陽,原屬滑州管轄,後晉時期劃歸衛州管轄。 葉、襄城,故屬許州,唐割隸汝州。 【譯文】 葉、襄城,原屬於許州管轄,後唐時期劃歸汝州管轄。 楚邱,故屬單州,梁割隸宋州。 【譯文】 楚邱,原屬單州管轄,後梁時期劃歸宋州管轄。 密州膠西,故曰輔唐,梁改曰安邱,唐復其故,晉改曰膠西。 【譯文】 密州膠西,原稱輔唐,後梁時改稱安邱,後唐時又恢復原來名稱,到了後晉改稱膠西。 渭南,故屬京兆,周改隸華州。 【譯文】 渭南,原屬於京兆,後周時改隸華州。 同官,故屬京兆府,梁割隸同州,唐割隸耀州。 【譯文】 同官,原屬於京兆府,後梁時劃歸同州,後唐時又劃歸為耀州管轄。 美原,故屬同州,李茂貞置鼎州而治之。梁改為裕州,屬順義軍節度。後不見其廢時,唐同光三年①,割隸耀州。 【注釋】 ①同光三年:925年。同光,後唐莊宗李存勖年號(923—926)。 【譯文】 美原,原屬同州,李茂貞設置鼎州,並以此為治所。後梁時改為裕州,屬順義軍管轄。這之後沒見被廢除,後唐莊宗同光三年將它劃歸耀州管轄。 平涼,故屬涇州。唐末渭州陷吐蕃,權於平涼置渭州而縣廢。後唐清泰三年①,以故平涼之安國、耀武兩鎮置平涼縣,屬涇州。 【注釋】 ①清泰三年:936年。清泰,後唐末帝石從珂年號(934—936)。 【譯文】 平涼,原屬涇州。唐朝末年,渭州落入吐蕃手中,唐朝將渭州衙署暫設於平涼,並撤銷了原平涼縣的建制。後唐末帝清泰三年,將原來平涼縣的安國、耀武兩個鎮合成建立了平涼縣,歸屬於涇州管轄。 臨涇,故屬涇州。唐末原州陷吐蕃,權於臨涇置原州而涇州兼治其民。後唐清泰三年割隸原州。 【譯文】 臨涇,原屬涇州。唐朝末年,原州落於吐蕃之手,唐朝便將原州衙署暫設於涇州的臨涇,由原州逃來的百姓也同時歸由涇州管轄。後唐末帝清泰三年劃歸原州管轄。 鄜州咸寧,周廢。 【譯文】 鄜州咸寧,後周時撤。 稷山,故屬河中,唐割隸絳州。 【譯文】 稷山,原屬河中軍管轄,後唐時劃歸絳州管轄。 慈州仵城、呂香,周廢。 【譯文】 慈州仵城、呂香,後周時撤。 大名府大名,故曰貴鄉。後唐改曰廣晉,漢改曰大名。 【譯文】 大名府大名,唐朝時原稱貴鄉。後唐改稱廣晉,後漢改稱為大名。 滄州長蘆、乾符,周廢入清池、無棣,周置保順軍。 【譯文】 滄州長蘆、乾符,後周時被撤銷,劃歸清池縣、無棣縣,後周時設置為保順軍。 安陵,故屬景州,周割隸德州。 【譯文】 安陵,原屬景州管轄,後周時被劃歸德州管轄。 澶州頓邱,晉置德清軍。 【譯文】 澶州頓邱,後晉時設置為德清軍。 博州武水,周廢入聊城。 【譯文】 博州武水,後周時被撤銷,一併入聊城。 博野,故屬深州,周割隸定州。 【譯文】 博野原屬深州管轄,後周時被劃歸定州。 武康,故屬湖州,梁割隸杭州。 【譯文】 武康,原屬湖州管轄,後梁時劃歸杭州。 福州閩清,梁乾化元年①,王審知於梅溪場置。 【注釋】 ①乾化元年:911年。後梁太祖朱溫年號(911—912)。 【譯文】 福州閩清,後梁太祖乾化元年,王審知於梅溪場設置。 蘇州吳江,梁開平三年①,錢鏐置。 【注釋】 ①開平三年:909年。開平,後梁太祖朱溫年號(907—911)。 【譯文】 蘇州吳江,後梁太祖開平三年,為錢鏐所設。 明州望海,梁開平三年,錢鏐置。 【譯文】 明州望海,後梁太祖開平三年,錢鏐所設。 處州長松,故曰松陽,梁改曰長松。 【譯文】 處州長松,原稱松陽,後梁改為長松。 潭州龍喜,漢乾祐三年①,馬希范置。 【注釋】 ①乾祐三年:950年。乾祐,後漢隱帝劉承祐年號(948—950)。 【譯文】 潭州龍喜,後漢隱帝乾祐三年,為馬希范所設。 天長、六合,故屬揚州。南唐以天長為軍,六合為雄州,周復故。 【譯文】 天長、六合,原屬揚州管轄。南唐時將天長建為軍,六合建為雄州,後周時,又恢復成原來的樣子。 漢陽,故屬鄂州,周置漢陽軍。 【譯文】 漢陽,原屬鄂州管轄,後周時設置為漢陽軍。 汊川,故屬沔州,周割隸安州。 【譯文】 汊川,原屬沔州管轄,後周時被劃歸為安州管轄。 襄州樂鄉,周廢入宜城。 【譯文】 襄州樂鄉,後周時撤銷,併入了宜城。 鄧州臨湍,漢改曰臨瀨;菊潭、向城,周廢。 【譯文】 鄧州臨湍,後漢時改稱臨瀨;菊潭、向城,後周時被撤銷。 復州竟陵,晉改曰景陵。 【譯文】 復州竟陵,後晉時改稱景陵。 監利,故屬復州,梁割隸江陵。 【譯文】 監利,原屬復州管轄,後梁時劃歸江陵。 唐州慈邱,周廢。 【譯文】 唐州慈邱,後周時被撤銷。 商州乾元,漢改曰乾祐,割隸京兆。 【譯文】 商州乾元,後漢時改稱為乾祐,劃歸京兆管轄。 洛南,故屬華州,周割隸商州。 【譯文】 洛南,原屬華州管轄,後周時劃歸商州管轄。 隨州唐城,梁改曰漢東,後唐復舊,晉又改漢東,漢復舊。 【譯文】 隨州唐城,後梁改稱漢東,後唐又恢復舊稱,後晉時又改稱漢東,後漢時又恢復舊稱。 雄勝軍,本鳳州固鎮,周置軍。 【譯文】 雄勝軍,原為鳳州的固鎮,後周時設置了軍的建制。 秦州天水、隴城,唐末廢,後唐復置。 【譯文】 秦州天水、隴城,唐朝末年撤銷,後唐時又重新設置。 成州栗亭,後唐置。 【譯文】 成州栗亭,為後唐時設置。 自唐有方鎮,而史官不錄於地理之書,以謂方鎮兵戎之事,非職方所掌故也。然而後世因習,以軍目地,而沒其州名。又今置軍者,徒以虛名升建為州府之重,此不可以不書也。州、縣,凡唐故而廢於五代,若五代所置而見於今者,及縣之割隸今因之者,皆宜列以備職方之考。其餘嘗置而復廢,嘗改割而復舊者,皆不足書。山川物俗,職方之掌也。五代短世,無所遷變,故亦不復錄。而錄其方鎮軍名,以與前史互見之雲。 【譯文】 自從唐朝建有方鎮以來,史官不把它寫在地理書上,因為他們說方鎮是軍旅戰爭的事,不是職方範圍內的事。但是後代人沿習用軍來為地區命名,那些州的名稱就湮滅了。另外現在設置軍的,只是用空有的名稱晉升設置成州府,這是不可不予以記錄的。但凡州、縣是唐朝時有,到了五代時撤銷的,或是五代時期所設置的並流傳到現在的,以及縣的劃分歸屬,現在還沿用的,都應書列出來以備查證。其他的,曾經設置,而後被撤銷的,曾經被划過去,又改回來的縣,都不值得記錄。山川地理,物產民俗,這是職方官所應該掌握的。但五代是一個很短的歷史時期,這些都沒有什麼改動,因此也不再記錄。記錄下來這些方鎮軍的名稱,只是為了與前朝史書相互參校罷了。 曾鞏 曾鞏簡介參見卷九。 越州趙公救災記 【題解】 越州,治所在山陰(今浙江紹興)。趙公,即趙抃(biàn,1008—1084),字閱道,衢州西安(今浙江衢州)人。熙寧七年(1074)始任越州知州。對趙抃在越州的救災政績,蘇軾在《趙清獻公神道碑》中曾有記載,重在對民生疾苦發抒感慨。曾鞏此文則主要記述趙抃救災的詳細辦法,目的在為有志於造福百姓的官吏提供借鑑。文章對救災這一複雜瑣細的事情記敘得細密周詳而條理分明,表現了曾鞏散文平易自然的特點及「平中見奇」「易處見工」的創作功底。 熙寧八年夏①,吳、越大旱②。九月,資政殿大學士、右諫議大夫、知越州趙公,前民之未飢,為書問屬縣:災所被者幾鄉,民能自食者有幾,當廩於官者幾人③,溝防構築可僦民使治之者幾所④,庫錢倉粟可發者幾何,富人可募出粟者幾家,僧道士食之羨粟書於籍者其幾具存⑤,使各書以對,而謹其備。以上豫事。 【注釋】 ①熙寧八年:1075年。熙寧,宋神宗趙頊年號(1068—1077)。 ②吳、越:春秋時兩個國名。吳在今江蘇南部,越在今浙江北部。後泛指這一帶地區為吳越。 ③廩:受國家米糧的供給。 ④僦(jiù):原指賃屋而居。文中是僱傭的意思。 ⑤羨:余。 【譯文】 熙寧八年的夏季,吳、越一帶發生了大旱。九月,擔任資政殿大學士、右諫議大夫、越州知州的趙公,在百姓還沒有為饑荒所苦的時候,就發公文詢問各縣:有多少個鄉受了災荒,百姓自己有糧食活命的有多少,應當由官家供給糧食的有多少,溝渠、堤防、建築工程可以雇老百姓來修建的有幾處,公庫的存款、官倉的糧食能夠發放的有多少,富人可以勸募捐出糧食來的有幾家,和尚道士的富裕糧食記在賬本上存在那裡的還有多少,使屬縣分別寫出來上報知州,並且認真地做準備。以上講對事情預先有謀劃。 州縣吏錄民之孤老疾弱、不能自食者二萬一千九百餘人以告。故事,歲廩窮人,當給粟三千石而止。公斂富人所輸及僧道士食之羨者,得粟四萬八千餘石,佐其費。使自十月朔①,人受粟日一升,幼小半之。憂其眾相蹂也,使受粟者男女異日,而人受二日之食。憂其且流亡也,於城市郊野為給粟之所,凡五十有七,使各以便受之,而告以去其家者勿給。計官為不足用也,取吏之不在職而寓於境者,給其食而任以事。以上給粟不能自食者。 【注釋】 ①朔:陰曆每月初一日。 【譯文】 州縣官吏將百姓中孤老病弱不能養活自己的二萬一千九百多人的情況呈報上來。按照舊例,每年給窮人發放糧米,規定最多以發米三千石為限。趙公收集富人繳納及和尚道士多餘的糧食,共四萬八千餘石,以補助賑濟窮人的需用。使從十月初一日開始每人每天領米一升,小孩半升。趙公恐怕領米的人互相擁擠踐踏,於是按男女區別分日領取,每人一次領取兩天的糧米。又擔心領米的人流亡外地,就在城郊設立發給糧食的處所,共五十七個,使人們各就近便利地領取,並規定凡離開家的就不發給食糧。他估計官府的人力不夠用,就臨時徵用那些沒有實職而又寓居在越州境內的公務人員,發給他們口糧,讓他們分別擔任有關救災的事務。以上講發放糧食給不能養活自己的人。 不能自食者,有是具也①。能自食者,為之告富人,無得閉糶②。又為之出官粟,得五萬二千餘石,平其價予民。為糶粟之所,凡十有八,使糴者自便③,如受粟。以上平糶。 【注釋】 ①具:供應的食物。 ②閉糶(tiào):有糧食不賣。糶,賣出糧食。 ③糴(dí):買進糧食。 【譯文】 自己無糧不能維持生活的人,為此有了保障。為了那些能自食其力的人,官府又通告富人,不得囤積米糧不賣。又給他們開放官倉公糧,有五萬二千餘石,低價賣給老百姓。並設立賣米的處所十八處,使買糧的人就近去買,就像領糧那樣便利。以上講官府按平常低價賣糧給百姓。 又僦民完城四千一百丈,為工三萬八千,計其傭與錢,又與粟再倍之。民取息錢者,告富人縱予之①,而待熟②,官為責其償。棄男女者,使人得收養之。以上以工代賑。 【注釋】 ①縱予之:放手借給他們。 ②熟:田中谷熟。 【譯文】 趙公又雇百姓修治城牆四千一百丈,僱工三萬八千人,按工作量發給工錢,還給他們加倍的食糧。百姓借用有利息的錢,就通告富人放心地借給他們,等到田中谷熟的時候,官府將責令借款人償還。被遺棄的小男孩小女孩,就讓別人收養。以上講以工作替代賑災。 明年春,大疫,為病坊,處疾病之無歸者。募僧二人,屬以視醫藥飲食①,令無失所時。凡死者,使在處隨收瘞之②。以上醫病瘞死。 【注釋】 ①屬(zhǔ):委託。 ②瘞(yì):埋葬。 【譯文】 第二年春天,越州流行疫病,趙公設置臨時病院,收留無處投奔的病人。還招募了兩個和尚,委託他們照料病人的醫藥飲食,使病人不至於沒有依靠。凡病死的,就在當地收埋。以上說病人的醫藥飲食和病死者的收埋情況。 法①,廩窮人,盡三月當止,是歲盡五月而止。事有非便文者②,公一以自任,不以累其屬③。有上請者,或便宜,多輒行。公於此時,蚤夜憊心④,力不少懈,事細巨必躬親,給病者藥食,多出私錢。民不幸罹旱疫,得免於轉死⑤,雖死,得無失斂埋,皆公力也。 【注釋】 ①法:法令。文中指以往的規定。 ②事有非便文者:有不便於見諸文字的事情。此處指不便公開讓上級知道的事。 ③屬:屬下官吏。 ④蚤:通「早」。 ⑤轉死:輾轉流離而死。 【譯文】 法令規定:官家發給米糧救濟窮人,滿三個月就要停止發放,這一年卻持續了五個月才停止。諸如這些不便於讓上級知道的事情,趙公一概自己擔當起來,不因為這些事而牽累他的屬下。下面有往上請示他的,只要對救災有好處,就立即批准。在這段時期,趙公不分早晚,費盡心力,不肯有一點懈怠,無論大事小事,趙公必定要親自處理,給病人的醫藥及食物,也多是趙公自己出錢買。百姓不幸得了旱疫,都能夠免於流離死亡;即使死亡,也不至於無人收葬,這一切都仰仗趙公的力量。 是時,旱疫被吳、越,民饑饉疾癘①,死者殆半,災未有巨於此也。天子東向憂勞②,州縣推布上恩③,人人盡其力。公所拊循,民尤以為得其依歸。所以經營綏輯④,先後終始之際,委曲纖悉,無不備者。其施雖在越,其仁足以示天下;其事雖行於一時,其法足以傳後。蓋災沴之行⑤,治世不能使之無,而能為之備。民病而後圖之,與夫先事而為計者,則有間矣⑥;不習而有為,與夫素得之者,則有間矣。予故采于越⑦,得公所推行,樂為之識其詳,豈獨以慰越人之思,將使吏之有志於民者,不幸而遇歲之災,推公之所已試,其科條可不待頃而具⑧,則公之澤豈小且近乎! 【注釋】 ①癘(lì):疫病。 ②東向:北宋定都汴京(今河南開封),吳越在汴京的東南,所以說「東向」。 ③推布:推行布達。 ④經營綏輯:謀劃,安頓。綏,安。輯,聚集。 ⑤災沴(lì):災荒,天災。 ⑥間(jiàn):距離。 ⑦采:取得,獲得。 ⑧科條:章程條例。 【譯文】 這時,吳、越一帶遭逢旱疫,百姓因飢餓疾病,差不多有半數的人死去,還不曾發生過比這次更嚴重的疫害了!天子望著東方的吳、越,憂慮勞心,州縣官吏推廣布達天子的恩澤,人人傾盡全力救災。在趙公的慰安下,百姓更覺有了依靠。對於謀劃救災事宜、安頓受災百姓、確定救災先後、各個方面保證有始有終,趙公都做得周詳圓滿。他所做的事情雖然只是在越州一個地方,但其仁善卻足以昭示天下人;雖然只是在一段時間內,但其方法卻足以流傳後世。對於災荒,治平之世也不能避免,但應該能預先做好準備。如果等到百姓已經遭了災,才去設法挽救,那麼這和事前早有準備可就差別很大了;沒有經驗而辦事,和平素積累經驗,也有很大差別。為此,我了解了越州的情況,得知趙公當年所推行的辦法,很願意把它們詳細地記錄下來,這不但是為了撫慰越州百姓對趙公的思念之情,更要使那些有志於為百姓做好事的官吏,一旦遇到災年,也可以借鑑趙公已經試行過的,儘快制定救災的辦法來。趙公的恩澤,難道只限於一時一地嗎? 公元豐二年以大學士加太子少保致仕①,家於衢。其直道正行在於朝廷、豈弟之實在於身者②,此不著。著其荒政可師者③,以為《越州趙公救災記》雲。 【注釋】 ①元豐二年:1079年。元豐,宋神宗趙頊年號(1078—1085)。致仕:辭官退休。 ②豈弟:即「愷悌(kǎi tì)」。平易和樂。 ③荒政:指救濟災荒的施政措施。 【譯文】 趙公在元豐二年以大學士加太子少保的職銜退休,住在衢州。他在朝廷中的正直品格和業績,以及個人修養中平易和樂的美德,本文都不再敘述。只記述他那些可以效法的救災措施,寫成了這篇《越州趙公救災記》。 序越州鑑湖圖 【題解】 曾鞏在做越州(治今浙江紹興)通判時,多方收集整理了大量有關鑑湖的資料,繪製完成了《越州鑑湖圖》。這篇文章便是他為鑑湖圖作的序。在序中,他全面細緻地介紹了鑑湖由最初開鑿時溉田萬頃,到廢湖為田使鑑湖終遭廢棄的變化過程,分析了人們為恢復鑑湖所做的種種計議,斥責了在鑑湖管理上的苟且敷衍之風。資料翔實,引據充分,於敘事中夾雜議論,寄寓了作者對鑑湖一事的深刻省思。 鑑湖①,一曰南湖,南並山,北屬州城漕渠,東、西距江,東江即曹娥江也,西江為西小江,當即錢清江耳。漢順帝永和五年②,會稽太守馬臻之所為也③,至今九百七十有五年矣。其周三百五十有八里,凡水之出於東、南者皆委之④。州之東,自城至於東江⑤,其北堤石楗二⑥,陰溝十有九,通民田。田之南屬漕渠,北、東、西屬江者皆溉之。州之東六十里,自東城至於東江,其南堤陰溝十有四,通民田。田之北抵漕渠,南並山,西並堤,東屬江者皆溉之。州之西三十里,曰柯山斗門⑦,通民田,田之東並城,南並堤,北濱漕渠,西屬江者皆溉之。總之,溉山陰、會稽兩縣十四鄉之田九千頃⑧。非湖能溉田九千頃而已,蓋田之至江者盡於九千頃也。以上溉田之多。 【注釋】 ①鑑湖:也叫鏡湖。在今浙江紹興。 ②永和五年:140年。永和,東漢順帝劉保年號(136—141)。 ③馬臻:漢茂陵(今陝西興平)人。漢順帝永和年間為會稽太守,建鏡湖,溉田九千餘頃。 ④委:水所聚集的地方。 ⑤東江:即曹娥江。 ⑥楗(jiàn):河工所築的柱樁。 ⑦斗門:在堤堰上設的閘,以便隨時放水。 ⑧山陰、會稽:原為兩縣縣名,現合併為浙江紹興。 【譯文】 鑑湖,又稱南湖,其南邊依山,北邊連著州城的漕渠,東、西兩面臨江,東江就是曹娥江,西江是西小江,應該就是錢清江。此湖是漢順帝永和五年,會稽太守馬臻所開鑿的,至今已有九百七十五年歷史。湖的周長三百五十八里,凡從東、南兩面來的水,都匯流到湖裡。州的東面,從城裡到東江是北堤,有石楗兩個,陰溝十九條,都通百姓田地。田地的南邊連著漕渠,北、東、西三面臨江的田地,都可得到灌溉。州的東面六十里,從東城到東江是南堤,有陰溝十四個,通百姓田地。田地的北面抵達漕渠,南面靠山,西面靠堤,東西臨江的田地都可得到灌溉。州的西面三十里,有柯山泄洪閘門,通百姓田地,田的東邊靠城,南面靠堤,北瀕漕渠,西邊臨江的田地,都可得到灌溉。總之,能灌溉山陰、會稽兩個縣十四個鄉的田地九千頃,並不是說湖只能灌溉田地九千頃,而是因為田地通到江邊總共就只有九千頃了。以上講鑑湖灌溉田地之多。 其東曰曹娥斗門,曰槁口斗門,水之循南堤而東者,由之以入於東江。其西曰廣陵斗門,曰新徑斗門,水之循北堤而西者,由之以入於西江①。其北曰朱儲斗門,去湖最遠。蓋因三江之上、兩山之間,疏為二門②,而以時視田中之水,小溢則縱其一,大溢則盡縱之,使入於三江之口③。所謂湖高于田丈余,田又高海丈余,水少則泄湖溉田,水多則泄田中水入海,故無荒廢之田、水旱之歲者也。繇漢以來幾千載,其利未嘗廢也。以上斗門畜泄之利。 【注釋】 ①西江:即錢清江。 ②疏:開通。 ③三江之口:在浙江紹興西北,為曹娥、錢清、浙江三江水會合之處。 【譯文】 湖的東面有曹娥泄洪閘門和槁口泄洪閘門,水沿南堤向東,並由此一直流入東江。西面有廣陵泄洪閘門和新徑泄洪閘門,水沿北堤向西,並由此一直流入西江。北面有朱儲泄洪閘門,離湖最遠。因為在三條江上、兩座山中開通建築了兩座閘門,可以按時察看田裡的水情,需要放出的水少就打開一個閘門,需要放出的水多就將兩個閘門都放開,使水流入三江的入口處。所以湖比田地高出一丈多,田又比海高出一丈多,水少就泄湖水灌溉田,水多就將田裡的水泄入海里,所以這裡沒有田地荒廢,也沒有水澇乾旱。從漢代以來將近千年,湖的功用一直不曾消失過。以上講泄洪閘門的蓄水和泄洪的功用。 宋興,民始有盜湖為田者:祥符之間二十七戶,慶曆之間二戶,為田四頃。當是時,三司、轉運司猶下書切責州縣①,使復田為湖。然自此吏益慢法,而奸民浸起。至於治平之間,盜湖為田者凡八千餘戶,為田七百餘頃,而湖廢幾盡矣。其僅存者,東為漕渠,自州至於東城六十里,南通若耶溪②,自樵風涇至於桐鳴③,十里皆水,廣不能十餘丈。每歲少雨,田未病而湖蓋已先涸矣。以上廢湖為田。 【注釋】 ①三司:官署名,即鹽鐵、度支、戶部三司,主理財。轉運司:官署名,也稱漕司,負責將財賦轉運到京師。 ②若耶溪:在今浙江紹興東南,向北流入鏡湖。 ③樵風涇:地名,在今浙江紹興東南。 【譯文】 宋朝建立後,百姓中開始有人盜湖為田:祥符年間有二十七戶,慶曆年間有兩戶,造田四頃。當時,三司、轉運司還下達公文嚴厲譴責州縣官吏,責令他們將田地恢復為湖。但自此以後,官吏更加輕忽法律,致使奸民漸漸出現。到治平年間,盜湖為田的總共有八千多戶,造田七百餘頃,湖幾乎被完全廢棄。那些尚存的,東面有漕渠,從州到東城共六十里,南面通若耶溪,從樵風涇到桐鳴共十里,水寬都不到十多丈。每年少雨的時候,田還沒幹,湖就已經先乾涸了。以上講廢湖為田地的情況。 自此以來,人爭為計說。蔣堂則謂「宜有罰以禁侵耕,有賞以開告者」。杜杞則謂「盜湖為田者,利在縱湖水,一雨則放聲以動州縣,而斗門輒發。故為之立石則水,一在五雲橋,水深八尺有五寸,會稽主之;一在跨湖橋,水深四尺有五寸,山陰主之。而斗門之鑰,使皆納於州,水溢則遣官視則,而謹其閉縱」。又以謂「宜益理堤防斗門,其敢田者拔其苗,責其力以復湖,而重其罰」。猶以為未也,又以謂「宜加兩縣之長以提舉之名①,課其督察而為之殿賞」。吳奎則謂「每歲農隙,當僦人浚湖,積其泥塗以為邱阜,使縣主役,而州與轉運使、提點刑獄督攝賞罰之」②。張次山謂「湖廢,僅有存者難卒復,宜益廣漕路及他便利處,使可漕及注民田裡,置石柱以識之,柱之內禁敢田者」。刁約則謂「宜斥湖三之一與民為田③,而益堤使高一丈,則湖可不開,而其利自復」。范師道、施元長則謂「重侵耕之禁,猶不能使民無犯,而斥湖與民,則侵者孰御?又以湖水較之,高於城中之水,或三尺有六寸,或二尺有六寸,而益堤壅水使高④,則水之敗城郭廬舍可必也」。張伯玉則謂「日役五千人浚湖,使至五尺,當十五歲畢,至三尺,當九歲畢。然恐工起之日,浮議外搖,役夫內潰,則雖有智者,猶不能必其成。若日役五千人,益堤使高八尺,當一歲畢。其竹木費,凡九十二萬有三千,計越之戶二十萬有六千,賦之而復其租⑤,其勢易足,如此,則利可坐收,而人不煩弊」。陳宗言、趙誠復以水勢高下難之,又以謂「宜從吳奎之議,以歲月復湖」。以上雜陳八種論說。 【注釋】 ①提舉:官名,宋時差遣官員管理某事,往往稱「提舉某事」。 ②督攝賞罰:督察、拘捕、獎賞、懲罰。 ③斥:開拓。 ④壅(yōnɡ):堵塞。 ⑤復其租:免除他們的勞役。 【譯文】 自此以來,人們爭相計議此事。蔣堂說:「應該對侵耕田地的人予以懲罰,對告發的人予以獎賞。」杜杞則說:「盜湖為田的人,為了獲得一己私利首先就要放掉湖水,下雨天水多了,要求放水的呼聲就驚動州縣,泄洪閘門也就打開了。所以應在湖上立石劃界:一塊立在五雲橋,那裡水深八尺五寸,由會稽主管;一塊立在跨湖橋,水深四尺五寸,由山陰主管。將泄洪閘門的鑰匙都交給州管理,水滿後派官吏注意觀察水界,謹慎地關閉或開閘。」他還認為「應該更加注意管理堤防水閘,若有人膽敢盜湖為田,就拔掉他的莊稼,並責令他再將田恢復為湖,對他加倍懲罰。」他認為這樣還不夠,又說:「應該讓兩縣的長官再擔當提舉之職,負責監管水利,並考查他對水利的管理情況予以一定的獎賞。」吳奎則說:「每年農閒時,應當僱人修治鑑湖,將淤泥堆積起來,讓縣主管勞役,而州與轉運使掌管刑罰,負責督察、拘捕、獎賞和懲罰等具體事宜。」張次山則說:「湖已廢棄,僅僅還算存在罷了,很難將它最終修復,所以應該增擴漕路及其他便利之處,使漕水能夠注入百姓田地,湖裡設置石柱作為標誌,石柱之內,嚴禁造田。」刁約則說:「應該將湖的三分之一開拓為田地給百姓耕種,並將堤壩再加高一丈,那麼不用開闢擴展,湖的功用也自當恢復。」范師道、施元長則說:「加重對侵耕土地行為的懲罰,尚不能使百姓不再犯禁;將湖開闢為田地給百姓耕種,那麼誰來管那些侵耕土地的人呢?此外,以湖水來做一比較,湖水水位要高於州城,有的地方高出三尺六寸,有的地方高出二尺六寸,如果加高堤壩將水截堵從而升高水位的話,湖水必定會沖毀城裡的房屋的!」張伯玉說:「每天役使五千人,修治湖泊使水位上達五尺,當需要十五年才幹得完;上達三尺,需九年時間。但恐怕開工的時候,外面沸沸揚揚的議論就會動搖人心,役夫將心思渙散,無心做工,到那時,再聰明的人也一定幹不成這件事。如果每天役使五千人,將堤壩加高到八尺,應花一年的時間完成。其中的竹木費用,共需費用九十二萬三千,估算越州的住戶有二十萬六千人,如果讓他們出勞役,而免除他們的租稅,那情況就不一樣了,這樣就可以坐收其利,人們也不會憂煩疲睏。」陳宗言、趙誠又再次以水位地勢的高低加以責難,認為「應聽從吳奎的意見,選擇適宜的時間來修復鑑湖」。以上列舉八種解決廢湖為田弊病的說法。 當是時,都水善其言①,又以謂宜增賞罰之令。其為說如此,可謂博矣。朝廷未嘗不聽用而著之於法,故罰有自錢三百至於千,又至於五萬,刑有杖百至於徒三年,其文可謂密矣。然而田者不止而日愈多,湖不加浚而日愈廢,其故何哉?法令不行,而苟且之俗勝也。 【注釋】 ①都水:官署名,即都水監,主管陂池灌溉、修治河渠。 【譯文】 當時,都水監認為這些意見很好,並增加了一條賞罰法令。人們關於修治鑑湖的說法,可以說很多。朝廷也未嘗沒有聽從採用,曾將它們寫入國家法典,所以罰款從三百到上千以至於五萬,刑罰從杖打一百以至於服三年徒刑,法令條文堪稱縝密。但是侵耕田地的人仍日漸增多,湖不但沒有被治理好反而一天天更遭毀棄,其原因是什麼呢?主要是法令沒有被真正執行,苟且的風氣占了上風。 昔謝靈運從宋文帝求會稽回踵湖為田,太守孟不聽,又求休崲湖為田,又不聽,靈運至以語詆之。則利於請湖為田,越之風俗舊矣。然南湖繇漢歷吳、晉以來,接於唐,又接於錢鏐父子之有此州①,其利未嘗廢者。彼或以區區之地當天下,或以數州為鎮,或以一國自王,內有供養祿廩之須,外有貢輸問饋之奉,非得晏然而已也,故強水土之政以力本利農,亦皆有數。而錢鏐之法最詳,至今尚多傳於人者。則其利之不廢,有以也。 【注釋】 ①錢鏐:臨安(今浙江杭州)人。五代時據兩浙,為吳越王。 【譯文】 過去謝靈運曾請求宋文帝將會稽踵湖開為田地,太守孟不同意,又請將崲湖開為田地,孟又沒同意,以至於謝靈運用言語詆毀他。如果說為了獲得某種利益而將湖開闢為田地,在越州這種風俗是很古老了。但是南湖從漢代開始,歷經吳、晉,直到唐代,以至錢鏐父子擁有越州,湖的功用一直都沒有消失過。他們有的把區區之地當作天下,有的把幾個州作為一鎮,有的把它當作一個國家而自立為王,對內可供養祿米,對外又可享受進貢饋贈,但他們並不滿足於安逸舒適,所以對於加強水土的管理,努力發展農業的技能,也都很精通。錢鏐的方法最為詳細,至今還有很多流傳下來。因此湖的功用不曾消失,真是有它的原因的啊。 近世則不然,天下為一,而安於承平之故①,在位者重舉事而樂因循。而請湖為田者,其言語氣力往往足以動人。至於修水土之利,則又費材動眾,從古所難。故鄭國之役,以謂足以疲秦,而西門豹之治鄴渠②,人亦以為煩苦,其故如此。則吾之吏,孰肯任難當之怨,來易至之責,以待未然之功乎!故說雖博而未嘗行,法雖密而未嘗舉,田者之所以日多,湖之所以日廢,繇是而已。故以為法令不行,而苟且之俗勝者,豈非然哉! 【注釋】 ①承平:太平。 ②鄴渠:魏文侯時,西門豹為鄴令,發民鑿十二渠,引河水灌溉民田。鄴渠在今河北臨漳、河南安陽一帶。 【譯文】 近代就不這樣了,天下一統後,人人安於太平,在位為官的將事情看得很困難,都樂於因循守舊。請求將湖闢為田地的人,其話語氣魄很能打動人。至於興修水利,既花費財力又驚擾百姓,自古以來這種事情做起來都非常困難。所以鄭國的戰爭,足以使秦國疲勞困頓;西門豹修治鄴渠,人們也認為又煩又苦,興修水利的煩難就像這樣。因此,現在的官吏誰肯擔當那難以承受的怨憤和容易招致的責罵,去等待那未必能夠獲得的功勳呢!所以那些人的建議雖然很多,卻不曾付諸實施,法規雖然周詳,卻不曾被採用,侵耕田地的人之所以日漸增多,湖之所以日遭毀棄,都是由於這個緣故罷了。所以說法令不被採用實施,苟且的風氣占了上風,難道不就是這樣嗎! 夫千歲之湖,廢興利害,較然易見。然自慶曆以來三十餘年,遭吏治之因循,至於既廢,而世猶莫寤其所以然,況於事之隱微難得,而考者繇苟簡之故①,而弛坏於冥冥之中,又何知其所以然乎?以上習俗苟且難於舉事。 【注釋】 ①苟簡:輕率,敷衍。 【譯文】 那有千年歷史的鑑湖,其興廢利害,是很容易看出來的。但自慶曆以來三十多年間,由於官吏的因循守舊,以至於湖遭毀棄,而世人卻不明白其原因;更何況對於事情的某些隱微之處是難以查考的,由於輕率敷衍的緣故而糊糊塗塗地將事情弄糟,又怎麼能知道是什麼原因呢!以上講輕率、敷衍的習俗難以成事。 今謂湖不必復者,曰湖田之入既饒矣,此游談之士為利於侵耕者言之也①。夫湖未盡廢,則湖下之田旱,此方今之害而眾人所睹也;使湖盡廢,則湖之為田亦旱矣,此將來之害而眾人所未睹者。故曰此游談之士為利於侵耕者言之,而非實知利害者也。謂湖不必浚者,曰益堤壅水而已。「湖不必浚」,前八說中所無。益堤壅水,即刁約、張伯玉之言也。 【注釋】 ①游談:無根之談。 【譯文】 現在主張湖不必修復的人說,將湖改為田地,其收入是非常多的,這是一些毫無根據的人為有利於侵耕田地的人說的話。湖還沒有被完全毀棄,湖附近的田地已遭到乾旱,這是眼前的禍患,已為眾人所共睹;如果將湖完全毀棄,即使把湖變為田地也一樣會遭到乾旱,這是將來的禍患,但眾人還沒有看到。所以說那些毫無根據的人,是在為有利於侵耕田地的人說話,其實是不知道真正的利害所在的。主張湖不必治理的人說:加高堤壩將水堵住就行了。「湖不必治理」,是前所列舉的八種說法中所沒有的。加高堤壩將水堵住,就是刁約、張伯玉所主張的。 此好辯之士為樂聞苟簡者言之也。夫以地勢較之,壅水使高,必敗城郭,此議者之所已言也;以地勢較之,浚湖使下,然後不失其舊,不失其舊,然後不失其宜,此議者之所未言也。又山陰之石則為四尺有五寸,會稽之石則幾倍之,壅水使高,則會稽得尺,山陰得半,地之窪隆不並,則益堤未為有補也。故曰此好辯之士為樂聞苟簡者言之,而又非實知利害者也。以上二說必不可用。 【譯文】 這是好辯之人說給那些樂於敷衍的人聽的。以地勢而論,將水堵住,使水位升高,必定會沖毀城郭,這是前面計議時已談過的;仍以地勢而論,如果治理湖泊使之水位下降,才不會失掉它過去的樣子,不失掉它過去的樣子,然後才不會失掉它應有的樣子,這是前面計議時沒有談到的。此外,在山陰立的石柱,高四尺五寸,在會稽立的石柱,則要高出幾乎一倍。堵水使水位升高,會稽水位將上漲一尺,山陰水位將上漲一半,地勢是高低不一的,加高堤壩也是於事無補的。所以說這是好辯之人為樂於敷衍的人而說的,實際上他們並不明白真正的利害所在。以上兩種說法一定不可採用。 二者既不可用,而欲禁侵耕,開告者,則有賞罰之法矣;欲謹水之畜泄,則有閉縱之法矣;欲痛絕敢田者,則拔其苗,責其力以復湖,而重其罰,又有法矣;或欲任其責於州縣與運使、提點刑獄,或欲以每歲農隙浚湖,或欲禁田石柱之內者,又皆有法矣。欲知浚湖之淺深,用工若干,為日幾何;欲知增堤竹木之費幾何,使之安出;欲知浚湖之泥塗積之何所,又已計之矣。欲知工起之日,或浮議外搖,役夫內潰,則不可以必其成,又已論之矣。誠能收眾說而考其可否,用其可者,而以在我者潤澤之,令言必行,法必舉,則何功之不可成,何利之不可復哉!以上兼收眾說全在必行。 【譯文】 上面兩種說法既然都不能採用,那麼要想嚴禁侵耕田地,獎賞告發的人,就要有賞罰的法令;要想審慎地蓄水泄水,就要有蓄水泄水的法令;要想杜絕膽敢侵湖為田的行為,就要拔掉他們的莊稼,責令他們盡力將田恢復為湖,加重對他們的懲罰,同樣這也需要有法令;如果想使州縣和轉運使掌管刑罰,或想每年農閒時修治湖泊,或想在石柱之內禁止開造田地,都需要有相應的法令。想知道修治湖泊的深淺、用多少工、需多長時間,想知道增高堤壩的竹木費用要多少,從哪裡弄到;想知道治湖的淤泥堆積到哪裡,這些前面都已計議過了。想知道開工的日期,或者外面沸沸揚揚的議論會動搖人心、役夫將心思渙散,從而不能保證這件事一定完成,這些前面也已經談論過了。如果真能博採眾家之說並論證其可行與否,採納那些可行的建議,並自己加以補充完善,使得建議一定付諸行動,法令一定付諸實施,那麼還有什麼事情做不成,什麼功用恢復不了呢!以上講博採各家之說的標準全在其可行性。 鞏初蒙恩通判此州①,問湖之廢興於人,求有能言利害之實者。及到官,然後問圖於兩縣,問書於州與河渠司。至於參核之而圖成,熟究之而書具,然後利害之實明。故為論次②,庶夫計議者有考焉。熙寧二年冬臥龍齋③。 【注釋】 ①通判:官名,宋時為知州的副職,有副署權,實際形成對知州的監督。 ②論次:評議編次。 ③熙寧三年:1069年。 【譯文】 我當初承蒙恩賜做越州通判,向人詢問有關湖的興廢之事,尋求能議其本質利害的人。上任以後,我又向兩縣去詢問有關的圖,向州與河渠司去詢問有關的書。經考查核實繪成了圖,深入研究而寫成此文,這樣修治鑑湖的利害得失的實際情況才得以明了。所以將這些內容加以論議編次,希望謀劃修復鑑湖的人可以有所參考。熙寧二年冬於臥龍齋。