經史百家雜鈔譯註 · 卷七·詞賦之屬下編二(上)

曹植 曹植(192—232),字子建,曹操之子,魏文帝曹丕之弟,建安文學的中心人物之一。建安時累封平原侯、臨淄侯,魏立,三徙藩國,後封於陳。與兄曹丕不和,鬱郁以終,卒年四十一。他的著作有賦、頌、詩、銘、雜論,共百餘篇。尤長於詩,名篇有《朔風》《七哀》。名賦《洛神賦》更為傳世之作。他的作品情感豐沛,辭采清麗,文質兼資,對六朝文學頗有影響。 制命宗聖侯孔羨奉家祀碑 【題解】 本文是一篇稱頌碑文。文章追懷了孔子的偉岸風範,敘述了魏文帝封宗聖侯、復孔廟孔祀的情形,歌頌了曹魏的盛德和魏文帝的功德。制命,指帝王的詔命。孔羨,是孔子的二十一代孫,魏文帝時被封為宗聖侯。奉即奉命、遵命之意。孔子生不逢時,惶惶而終。漢平帝時封諡孔子為褒成宣尼公,漢末大亂,法統毀壞,所以魏文帝封宗聖侯是難得的,也是有政治目的的。本文與其說是頌孔,不如說是頌揚魏文帝。 維黃初元年①,大魏受命。胤軒轅之高蹤②,紹虞氏之遐統③。應歷數以改物④,揚仁風以作教。於是輯五瑞⑤,班宗彝⑥,鈞衡石⑦,同度量,秩群祀於無文⑧,順天時以布化。既乃緝熙聖緒⑨,紹顯上世⑩,追存三代之禮(11),兼紹宣尼之後(12)。以魯縣百戶,命孔子二十一世孫議郎孔羨為宗聖侯,以奉孔子之祀。制詔三公曰:「昔仲尼負大聖之才,懷帝王之器,當衰周之末,而無受命之運。在魯、衛之朝,教化洙、泗之上(13),棲棲焉(14),皇皇焉(15),欲屈己以存道,貶身以救世。於是王公終莫能用之,乃退考五代之禮(16),修素王之事(17),因魯史而制《春秋》,就太史而正《雅》《頌》(18),俾千載之後(19),莫不宗其文以述作(20),仰其聖以謀咨,可謂命世大聖,億載之師表者也。遭天下大亂,百祀墮壞,舊居之廟,毀而不修。褒成之後,絕而莫繼,闕里不聞講誦之聲(21),四時不睹烝嘗之位(22),斯豈所謂崇禮報功,盛德必百世祀者哉?嗟乎!朕甚憫焉。其以議郎孔羨為宗聖侯,邑百戶,奉孔子之祀。令魯郡修起舊廟,置百戶卒吏,以守衛之。又於其外,廣為屋宇以居學者。」於是魯之父老、諸生、游士,睹廟堂之始復,觀俎豆之初設(23),嘉聖靈於仿佛,想禎祥之來集,乃慨然而嘆曰:「大道衰廢,禮樂絕滅,三十餘年。皇上懷仁聖之懿德,兼二儀之化育(24),廣大包於無方,淵深淪於不測。故自受命以來,天人咸和,神氣氤氳(25),嘉瑞踵武(26),休徵屢臻(27)。殊俗解編髮而慕義(28),遐夷越險阻而來賓(29)。雖太皞游龍以君世(30),虞氏儀鳳以臨民(31),伯禹命玄宮而為夏後(32),西伯由岐社而為周文,尚何足稱於大魏哉!」若乃紹繼微絕,興修廢官,疇咨稽古(33),崇配乾坤,況神明之所福(34),作宇宙之所觀,欣欣之色,豈徒魯邦而已哉!爾乃感殷人路寢之義(35),嘉先民泮宮之事(36),以為高宗、僖公,蓋嗣世之王,諸侯之國耳,猶著德於三代,騰聲於千載。況今聖王肇造區夏,創業垂統,受命之日,曾未下輿(37),而褒美大聖。隆化如此,能無頌乎?乃作頌曰: 【注釋】 ①維:發語詞,無實意。黃初:魏文帝年號(220—226)。 ②胤:繼承,延續。軒轅:黃帝。 ③紹:繼承,發揚。虞氏:即舜。 ④歷數:天數。改物:創製改元,指禪代東漢。 ⑤輯:和諧。五瑞:古代諸侯作符信用的五種玉。 ⑥宗彝:指代宗廟。 ⑦鈞:統一。衡石:重量單位。 ⑧秩:祭祀。群祀:受祀的諸聖神帝王。無文:湮沒。 ⑨緝熙:光明。 ⑩紹:光耀。 (11)三代:夏、商、周。 (12)宣尼:即孔子。漢平帝追諡孔子為褒成宣尼公。 (13)洙、泗:水名。洙水是泗水的支流。據《史記》載,孔子設教於洙、泗之上,修詩書禮樂,弟子彌至。 (14)棲棲:急迫的樣子。 (15)皇皇:惶恐貌。皇,通「惶」。 (16)五代:堯、舜、夏、商、周。 (17)素王:沒有居帝王之實位而如王者。漢魏諸儒皆持此說。語出《孔子家語》。 (18)太史:即太史令,掌天文曆法祭祀。 (19)俾(bǐ):使,讓。 (20)述作:傳述和創作。 (21)闕里:地名。在今山東曲阜城內,是孔子故里。 (22)烝嘗:冬天祭祀叫做烝,秋天祭祀叫做嘗。 (23)俎豆:禮器。古代祭祀時用來裝犧牲。 (24)二儀:即天地。 (25)氤氳:天地之氣和諧的樣子。 (26)踵武:緊隨而至。踵,腳後跟。武,承繼。 (27)休徵:美好的徵兆。臻:至。 (28)編髮:即髮辮。編,通「辮」。 (29)賓:賓服。 (30)太皞:即伏羲。伏羲王天下,有龍馬背負圖而出現於黃河。 (31)虞氏儀鳳:虞舜時鳳凰來儀。 (32)玄宮:宗神之廟。 (33)疇:誰。咨:訪問。 (34)況:通「貺」。賜。 (35)路寢:大治之跡象。 (36)泮宮:學館,即學校。 (37)下輿:指迅速地封祭先賢。《禮記》載,武王克殷反商,未及下車而封黃帝之後於薊,封堯之後於祝,封舜之後於陳。下車而封夏後氏之後於杞。 【譯文】 黃初元年,大魏承受天命。繼承黃帝的古老法統,接續虞舜久遠的法則。上應天時改朝換代創建帝業,發揚仁風以建立政治教化。於是安排百官秩序,設立宗廟,統一度量衡,祭祀久已湮滅的先聖神靈,順應天時來推行教化。然後就彰明先聖的後裔,繼續祖上的光榮,追尋保存夏、商、周的禮儀,並紹封孔子的後人。用魯地一百戶人家,封孔子二十一世孫議郎孔羨為宗聖侯,用來奉祀孔子。下詔命令三公說:「從前孔子懷有聖人的天才,有著帝王的能力,生在衰敗的周朝末年,可是沒有承命受封的機緣。曾身處魯、衛的公堂,在洙水、泗水之間教育後生,顛沛流離,窘迫無計,一心想委屈自己來保存天道,貶低自我來拯救亂世。這時候王公大臣最終沒有人能夠任用他,於是就隱退考究堯、舜、夏、商、周五代的禮典,修養素王之事,憑藉魯國的史料刪編《春秋》,訪問太史而修正《雅》和《頌》,使得千年之後,後世能宗奉他的著作來傳述和創作,仰賴他的聖明來諮詢謀略。這真可以說是天命賜給世間的大聖人,億萬年的導師和模範。遭遇天下大亂,諸多的祀廟毀壞,舊時的廟宇都頹敗而不修繕。自從漢平帝封孔子之後,祭祀斷絕再也沒有繼承,闕里再聽不到他那樣的講學誦讀之聲,一年四季看不到祭奠。這哪裡是所謂的敬禮先聖、酬報功德,盛大的德行必定有百代的祭祀呢?哎呀,朕為此十分悲憫!命封議郎孔羨為宗聖侯,封邑一百戶,祭祀孔子的靈位。命令魯郡修繕舊時的孔廟,安置一百戶卒吏來守衛它。更在廟外多多起造房屋,讓求學的人住在那裡。」於是,魯地的父老、儒生、遊學之士,看到廟宇開始修復,觀瞻禮器的開始設置,表彰聖人在懷想之中,嚮往吉祥的到來,於是慨然嘆息說:「天地間的理法衰竭廢棄,禮和樂斷絕湮滅三十幾年了。皇上懷有仁聖的美德,兼具天地陰陽化育萬物之德,博大無所不包,高深得不可測量。所以自從承受天命以來,天人和諧,融融洽洽,吉祥的瑞象接連而至,美好的徵兆屢次出現。不同風俗的人解開辮髮,懷慕仁義,遠方的民族跋山涉水來臣服。即使伏羲氏時游龍負圖出現,虞舜時鳳凰來儀,大禹時建立宗廟建立大夏,西伯由岐山而成為周朝的文王,又怎麼能同大魏相比呢!」像這樣接繼衰微斷絕的祭祀,興修荒廢的職守,設法搜尋古代的遺蹟,敬拜天地。況且神明賜賞福祜,建造天地觀覽,百姓因而欣喜,哪裡只是魯地一處呢!所以感喟殷代大治的道義,表彰先代學習建校舍的事跡,而高宗、僖公,只是繼位的王、侯而已,還顯明德行於夏、商、周三代,名聲流播千年。何況當代的聖明帝王,重建華夏,創立帝業降下法統,應天受禪登位之日,沒等到下車,就迅速表彰偉大的聖人。大化流行到這樣的程度,怎麼能不作頌呢?於是就作頌道: 煌煌大魏①,受命溥將②。繼體黃、唐③,包夏含商。降釐下土④,廓清三光⑤。群祀咸秩,靡事不綱。嘉彼元聖,有赫其靈。遭世霿亂⑥,莫顯其榮。褒成既絕,寢廟斯傾。闕里蕭條,靡紹靡馨。我皇悼之,尋其世武。乃建宗聖,以紹厥後。修復舊堂,豐其甍宇⑦,莘莘學徒,爰居爰處。王教既新,群小遄沮。魯道以興,永作憲矩⑧。洪聲豈遐,神祇來和⑨。休徵雜遝,瑞我邦家。內光區域,外被荒遐。殊方慕義,搏拊揚歌⑩。於赫四聖,運世應期。仲尼既沒,文亦在茲。彬彬我後,越而五之。垂於億載,如山之基。 【注釋】 ①煌煌:光明盛大的樣子。 ②溥:美。將:大。 ③黃、唐:黃帝和堯帝。 ④釐(xī):福。 ⑤三光:日、月、星,一說天、地、人。 ⑥霿(ménɡ):蒙昧的意思。 ⑦甍(ménɡ)宇:房屋。甍指棟樑,宇指屋檐。 ⑧憲矩:法則。 ⑨神:天之神。祇:地之神。 ⑩搏拊:樂器,又稱「拊搏」,又單稱「拊」,古代以牛皮為表,內盛糠,用以擊節。近代製作如鼓略小,手拊以應和。 【譯文】 光明偉大的大魏,承受天命美好博大。繼承黃帝、唐堯的體統,包羅夏和商的盛德。降福大地,恢弘天地人和。所有的祭祀都得到恢復,沒有什麼事不得到整治。稱頌那古今第一的聖人,有顯赫光輝的神明。只是生於動亂的世界上,才無法顯示他的光榮。孔子被尊崇的傳統已經斷絕,然後又遭祀廟如此的傾覆頹敗。闕里一天天蕭條冷落,沒有了繼承和祭奠。我皇感到悲憫,便尋找探訪孔子的後裔。建封了宗聖侯,以此來接續聖人的後代。修繕破舊的廟堂,美化那屋樑和房檐,莘莘學子居住學習在那裡。聖主教化已經更新,群小得到抑制。魯地儒學從此勃興,永遠作為法則。洪福怎麼會遠呢?天地之神前來協和。美好的徵兆紛沓而至,福祜我們的國家!中原華夏得到光大,遙遠的地方也得到照耀。不同地域的人都仰慕德義,拍鼓高聲歌唱。光明偉大的四位先聖,治理天下應合時代。孔子已經去世,他的衣缽就在這裡。文質彬彬的我們的大魏皇帝,超越以往成為又一位大聖大智的君王。流芳萬萬代於不朽,像山嶽一樣永遠屹立。 陸機 陸機簡介參見卷二。 漢高祖功臣頌 【題解】 蕭何、曹參、張良、陳平、韓信等三十一人為漢初名將相,輔佐漢高祖劉邦開創西漢天下,功勳卓著。本文頌揚了他們的功績。文辭渾闊,極盡溢美之詞。 相國酇文終侯沛蕭何、相國平陽懿侯沛曹參、太子少傅留文成侯韓張良、丞相曲逆獻侯陽武陳平、楚王淮陰韓信、梁王昌邑彭越、淮南王六黥布、趙景王大梁張耳、韓王韓信、燕王豐盧綰、長沙文王吳芮、荊王沛劉賈、太傅安國懿侯王陵、左丞相絳武侯沛周勃、相國舞陽侯沛樊噲、右丞相曲周景侯高陽酈商、太僕汝陰文侯沛夏侯嬰、丞相潁陰懿侯睢陽灌嬰、代丞相陽陵景侯魏傅寬、車騎將軍信武肅侯靳歙、大行廣野君高陽酈食其、中郎建信侯齊劉敬、太中大夫楚陸賈、太子太傅稷嗣君薛叔孫通、魏無知、護軍中尉隋何、新城三老董公、轅生、將軍紀信、御史大夫沛周苛、平國君侯公①,右三十一人,與定天下安社稷者也。頌曰: 【注釋】 ①酇:漢蕭何的爵號。漢五年(前202),劉邦封蕭何為酇侯,食邑八千戶。諡文終侯。沛:地名。今江蘇沛縣。蕭何是沛人。曹參:被封為平陽侯,諡懿侯。太子少傅:官名。位在三公之下。張良被封為留侯,諡文成侯。韓:張良的祖先為韓人。陳平:陽武(今河南原陽)人,封曲逆侯,諡獻侯。韓信:淮陰(在今江蘇淮安)人,先封齊王,後封楚王。彭越:昌邑(今山東巨野)人。黥布:六地(在安徽六安)人。張耳:大梁人,先被封為趙王,諡景王。韓信:指韓王信,為戰國時韓襄王之孫。盧綰(wǎn):為豐(今江蘇豐縣)人。吳芮:被封為長沙王,諡文王。劉賈:劉邦從父兄,沛人,封為荊王。太傅:官名。王陵:被封為安國侯,諡懿侯。周勃:被封為絳侯,諡武侯。樊噲(kuài):被封為舞陽侯。酈商:高陽(今河南杞縣)人,被封為曲周侯,諡景侯。太僕:官名。夏侯嬰:被封為汝陰侯,諡文侯。灌嬰:睢陽(今河南商丘)人,被封為潁陰侯,諡懿侯。傅寬:原魏人,被封為陽陵侯,諡景侯。靳歙(xī):封信武侯,諡肅侯。大行:美德。酈食其:被封為廣野君。劉敬:齊人,被封建信侯。太中大夫:官名。叔孫通:薛人,被封稷嗣君。魏無知:推薦陳平有功的人。三老:德高望重掌教化的官員。侯公:被封為平國君。 【譯文】 蕭何,沛人,封酇侯,諡為文終侯,終位相國。曹參,沛人,封平陽侯,諡為懿侯,終位相國。張良,韓人,封留侯,諡文成侯,終位太子少傅。陳平,陽武人,封曲逆侯,諡獻侯,終位丞相。韓信,淮陰人,封楚王。彭越,昌邑人,封梁王。黥布,六地人,封淮南王。張耳,大梁人,封趙王,諡景王。韓王信,封韓王。盧綰,豐人,封燕王。吳芮,封長沙王,諡文王。劉賈,沛人,封荊王。王陵,封安國侯,諡懿侯,終位太傅。周勃,沛人,封絳侯,諡武侯,終位左丞相。樊噲,沛人,封舞陽侯,終位相國。酈商,高陽人,封曲周侯,諡景侯,終位右丞相。夏侯嬰,沛人,封汝陰侯,諡文侯,終位太僕。灌嬰,睢陽人,封潁陰侯,諡懿侯,終位丞相。傅寬,魏人,封陽陵侯,諡景侯,終位代丞相。靳歙,封信武侯,諡肅侯,終位車騎將軍。酈食其,高陽人,封大行廣野君。劉敬,齊人,封建信侯,終位中郎。陸賈,楚人,終位太中大夫。叔孫通,薛人,封號稷嗣君,終位太子太傅。魏無知。隋何,為護軍中尉。董公、轅生,為新城地區的三老。將軍紀信。周苛,沛人,官至御史大夫。侯公,封為平國君。上邊所提到的三十一人,都是參與平定天下建立漢朝國家的人。頌詞是: 芒芒宇宙,上下黷①。波振四海②,塵飛五嶽。九服徘徊③,三靈改卜④。赫矣高祖,肇載天祿⑤。沉跡中鄉⑥,飛名帝錄。慶雲應輝,皇階授木⑦。龍興泗濱⑧,虎嘯豐谷⑨。彤雲晝聚,素靈夜哭⑩。金精仍頹(11),朱光以渥(12)。萬邦宅心(13),駿民效足(14)。 【注釋】 ①上(chěn)下黷:天昏地暗。,混濁。黷,黑暗。 ②波振:與下文的「塵飛」皆指當時社會動盪、戰亂不止。 ③九服:邊遠地區。 ④改卜:另行選擇。 ⑤肇:開創,開始。載:承受。 ⑥中鄉:劉邦故鄉沛豐邑中陽里。 ⑦木:木德。秦為水,木克水,所以說漢授木德。 ⑧泗濱:泗水之濱。劉邦曾為泗上亭長。 ⑨豐谷:指豐邑。 ⑩素靈:白帝之靈。 (11)金精:指秦朝。春秋戰國時,秦國在西方,西方為金。 (12)朱光:即赤光。相傳劉邦為赤帝之子。渥:濃郁,璀璨。 (13)宅心:歸心。 (14)駿民效足:良民效勞。 【譯文】 茫茫宇宙,天昏地暗。四海動盪不安,五嶽征塵飛揚。邊遠亡民徘徊不定,日月星辰猶豫變幻。顯赫的高祖劉邦,開始承受天賜的恩祿。他曾默默無聞於故鄉,最後揚名帝王名錄。祥雲映輝,天授大漢以木。蛟龍興起於河上,猛虎長嘯於豐谷。彤雲白日聚集,白帝之靈深夜哀哭。預示秦朝滅亡,赤光璀璨,大漢將興。全國歸心,萬民順服。 堂堂蕭公,王跡是因。綢繆睿後①,無競維人。外濟六師,內撫三秦②。拔奇夷難③,邁德振民④。體國垂制⑤,上穆下親⑥。名蓋群後⑦,是謂宗臣⑧。 【注釋】 ①綢繆:緊密纏繞,引為情意深厚。睿後:明君。 ②三秦:地名。故地在今陝西一帶。項羽破秦入關,三分秦關中之地,合稱三秦。 ③拔奇:選拔奇才。指蕭何追韓信並薦其為大將事。 ④邁德:勉力弘揚德行。 ⑤體國:經營都城。 ⑥上穆下親:君上恭敬,下民親和。 ⑦後:諸侯。 ⑧宗臣:世人景仰的名臣。 【譯文】 堂堂相國蕭何,沿襲先王的足跡。對待明主深情厚誼,主張強盛任用賢人。外供糧草支援六軍,內能安撫三秦亡民。選拔奇才平定危難,弘揚君德拯救萬民。營建都城訂立制度,君上恭敬下民親近。名聲蓋世,是人們景仰的一代名臣。 平陽樂道①,在變則通②,爰淵爰嘿③,有此武功。長驅河朔④,電擊壤東。協策淮陰⑤,亞跡蕭公。 【注釋】 ①平陽:平陽侯曹參。 ②變則通:即變通。曹參雖崇信清靜之道,但在亂世之秋,則以武力平定,所以說他變通。 ③嘿:用同「默」。 ④河朔:黃河以北地區。 ⑤協策淮陰:配合淮陰侯韓信攻魏、擊趙、破齊等軍事行動。 【譯文】 平陽侯曹參,崇信清靜之道,但於亂世能予變通,沉思默想,深謀遠慮,建此武功。率軍長驅河朔,如閃電猛擊壤東。配合淮陰侯韓信作戰,功績僅次於蕭公。 文成作師①,通幽洞冥。永言配命②,因心則靈③。窮神觀化④,望影揣情。鬼無隱謀,物無遁形。武關是辟,鴻門是寧。隨難滎陽⑤,即謀下邑⑥。銷印惎廢⑦,推齊勸立。運籌固陵⑧,定策東襲。三王從風⑨,五侯允集。霸楚實喪⑩,皇漢凱入(11)。怡顏高覽,彌翼鳳戢(12)。托跡黃、老(13),辭世卻粒(14)。 【注釋】 ①文成:文成侯張良。作師:做皇帝的老師。 ②永言配命:永合天命。 ③因心:虔誠之心。 ④窮神觀化:窮究神理觀察變化。 ⑤隨難滎陽:漢王三年(前204),項羽急圍漢王於滎陽。 ⑥即謀下邑:在下邑與漢王計議破楚的辦法。 ⑦銷印:銷毀六國之印。惎(jì)廢:廢掉酈食其的建議。項羽圍漢王於滎陽,酈食其建議刻印封六國之後,張良指出此法不妥,漢王下令銷印。 ⑧運籌固陵:張良在固陵獻計,使諸侯都來幫助漢王。 ⑨三王:楚王韓信、梁王彭越、淮南王黥布。 ⑩霸楚:西楚霸王項羽。 (11)皇:大。 (12)彌:通「弭」。止息。 (13)黃、老:黃帝、老子。 (14)辭世卻粒:遁世而去,不食穀粒。 【譯文】 文成侯張良作為帝師,通曉幽冥之事。奇思妙策合於天意,計謀成功在於心意虔誠。窮究神理觀察變化,望影即能揣度其情。鬼神不能隱藏其陰謀,事物不能隱遁其身形。於是武關之道得以開闢,鴻門之險得以安度。隨同漢王蒙難滎陽,謀劃破楚之計於下邑。銷毀六國之印廢除酈食其的建議,勸說劉邦封立齊王。運籌於固陵,決策向東襲。三王聞風而動,五侯應允而集。西楚霸王敗亡,大漢終於勝利。容顏和悅高瞻遠矚,如鳳凰收斂翅膀退隱不仕。願與黃、老遁世而去,不食穀粒。 曲逆宏達①,好謀能深。游精杳漠,神跡是尋。重玄匪奧,九地匪沉。伐謀先兆②,擠響於音③。奇謀六奮,嘉慮四回④。規主於足⑤,離項於懷⑥。格人乃謝⑦,楚翼寔摧。韓王窘執⑧,胡馬洞開⑨。迎文以謀⑩,哭高以哀(11)。 【注釋】 ①曲逆:曲逆侯陳平。 ②伐謀:破壞敵方的計謀。 ③擠響於音:說明防患於未然的道理。 ④嘉慮四回:四發善謀。 ⑤規主於足:陳平用踩腳的方式勸漢王立韓信為齊王。 ⑥離項於懷:離間項羽和他心腹之臣的關係。 ⑦謝:凋謝,指亞父范增因無端被懷疑而死。 ⑧韓王窘執:韓王指楚王韓信。陳平獻計,出其不意捉住了他。 ⑨胡馬洞開:高祖被匈奴圍於平城,依陳平計,得以解圍。 ⑩文:指漢文帝。 (11)高:指漢高祖。 【譯文】 曲逆侯陳平寬宏通達,善於謀劃,才能超群。神遊太空,將神奇之跡予以求尋。九重之天於他沒有什麼奧秘,九層之地於他也並不神秘。破壞對方的計謀在沒有實施之前,就像滅絕聲響在合成樂音之先。六出奇計,四發善謀。踩足暗示高祖封立齊王,巧施離間計破壞項羽君臣關係。致使楚國賢臣謝世,羽翼被摧。獻計使韓信被執,謀策使匈奴之圍洞開。出謀迎立文帝,慟哭高祖離世竭盡其哀。 灼灼淮陰①,靈武冠世。策出無方②,思入神契。奮臂雲興,騰跡虎噬。凌險必夷③,摧剛則脆。肇謀漢濱,還定渭表④。京、索既扼⑤,引師北討。濟河夷魏,登山滅趙⑥。威亮火烈⑦,勢逾風掃。拾代如遺⑧,偃齊猶草⑨。二州肅清⑩,四邦咸舉(11)。乃眷北燕(12),遂表東海(13)。克滅龍且(14),爰取其旅。劉、項懸命(15),人謀是與(16)。念功惟德,辭通絕楚。彭越觀時(17),弢跡匿光(18)。人具爾瞻(19),翼爾鷹揚(20)。威凌楚域(21),質委漢王(22)。靖難河、濟,即宮舊梁(23)。烈烈黥布(24),耽耽其眄(25)。名冠強楚,鋒猶駭電。睹幾蟬蛻(26),悟主革面(27)。肇彼梟風(28),翻為我扇。天命方輯(29),王在東夏(30)。矯矯三雄(31),至於垓下(32)。元兇既夷(33),寵祿來假。保大全祚(34),非德孰可?謀之不臧(35),舍福取禍。 【注釋】 ①灼灼:神采奕奕。 ②無方:變化多端。 ③凌:侵襲,攻打。 ④渭表:渭水之表,指三秦地區。 ⑤京、索:地名。在今河南滎陽南部。韓信曾在京索大破楚兵。 ⑥滅趙:韓信滅趙,擒獲趙王歇。 ⑦威亮:威名顯赫。 ⑧拾代如遺:滅代國就像撿拾別人遺失的東西一樣易如反掌。 ⑨偃齊猶草:掃蕩齊國就像勁風偃草。偃,倒下。 ⑩二州:魏、趙屬冀州,齊、代屬青州。 (11)四邦:指魏、代、趙、齊四國。 (12)眷:回顧。 (13)表:顯威。 (14)龍且:人名。 (15)劉、項懸命:蒯通曾對韓信說:「當今兩主懸命足下。足下為漢則漢勝,與楚則楚勝。」劉、項指劉邦和項羽。 (16)人謀是與:指蒯通叫韓信進行選擇,是三分天下還是歸楚或歸漢。 (17)時:時局。有人勸彭越在秦末農民大起義時趁亂起兵,彭越認為秦和陳勝正相鬥,可等待一時。 (18)弢(tāo):通「韜」。掩藏。 (19)人具爾瞻:人們都敬仰他。 (20)翼:輔助。 (21)凌:凌駕,引為震撼。 (22)質委:歸順。 (23)即宮舊梁:立彭越為梁王,都定陶。 (24)烈烈:勇猛威武的樣子。 (25)耽耽:威嚴注視的樣子。眄(miǎn):斜視。 (26)幾:指細小的變化。 (27)悟主:感悟劉邦之約。高祖派隋何說服黥布叛楚歸漢。 (28)梟(xiāo)風:雄風。 (29)輯:協同配合。 (30)東夏:即陽夏,地名。在今河南太康。 (31)三雄:指韓信、彭越、黥布。 (32)垓下:地名。劉邦敗項羽處。在今安徽靈璧。 (33)元兇:指項羽。 (34)祚:福祉。 (35)臧(zānɡ):善。 【譯文】 神采奕奕淮陰侯,英明威武冠九州。奇策迭出變化多端,妙計絕倫與神合契。振臂雲即興,騰躍如虎噬。遇險必可化為夷,摧剛則可將其粉碎。定計於漢水之濱,還師平定渭表。京、索一帶已入囊中,指揮軍隊繼續北討。渡河用計破魏,登山以智滅趙。威名顯赫似熊熊烈焰,其勢迅猛如疾風勁掃。滅代易如路取遺物,攻齊好比勁風偃草。冀、青二州一舉肅清,攻占四國魏、代、齊、趙。回首招降北燕,稱雄顯威東海。消滅龍且,取其師旅。劉、項的命運決定於韓信為誰效勞。慎重進行選擇,認為自己功多而漢王德高,於是拒絕楚使謝絕了蒯通的計謀。彭越仔細觀察時局,掩藏自己的志向和才能。他深得人們敬仰,在眾人輔助下如雄鷹飛揚。雖然威名震撼楚域,卻一心歸服漢王劉邦。在黃河、濟陰平定戰亂,因功而被封為梁王。黥布勇猛威武,雙目威嚴有神。威名冠強楚,鋒芒如驚電。觀察自然界的變化,感悟明主洗心革面。他捲起的雄風,開始為大漢勁扇。協同配合符合天意,項羽被追至東夏。矯健的三雄,聚集於垓下。元兇項羽既已消滅,寵幸福祿紛至沓來。保全大業洪福,需要德行齊備。謀劃不善,導致舍福取禍。 張耳之賢,有聲梁、魏。士也罔極①,自詒伊愧②。俯思舊恩③,仰察五緯④。脫跡違難⑤,披榛來洎⑥。改策西秦⑦,報辱北冀⑧。悴葉更輝,枯條以肄⑨。 【注釋】 ①士也罔極:士無準則。 ②自詒伊愧:自尋羞愧。這兩句指張耳所交陳餘沒有道德準則,帶兵打張耳,張耳敗走,自尋羞愧。 ③舊恩:漢王於張耳有舊恩。 ④五緯:指金、木、水、火、土五星。 ⑤脫跡:脫離追隨項羽的舊軌跡。 ⑥披榛(zhēn):開道。洎(jì):到。 ⑦改策西秦:改變策略,投靠進入秦地的劉邦。 ⑧報辱北冀:張耳與韓信在趙井陘地方殺了陳餘,故曰「報辱」。北冀,趙屬冀州之北,故云。 ⑨悴葉更輝,枯條以肄:以憔悴之葉更發光輝,枯萎之條再生嫩枝。比喻張耳棄楚歸漢之後有如重獲新生。 【譯文】 張耳的賢名,蜚聲梁、魏。其友不講道德,張耳自尋羞愧。低頭思及漢王舊恩,舉頭觀察五星聚會。脫離項羽遠離災難,重新開闢大道。改變策略投靠漢王,斬殺陳餘報辱北冀。好比憔悴之葉重放光輝,枯萎枝條又綻新綠。 王信韓孽①,宅土開疆②。我圖爾才③,越遷晉陽。盧綰自微,婉孌我皇④。跨功逾德⑤,祚爾輝章⑥。人之貪禍,寧為亂亡⑦。 【注釋】 ①王信韓孽:韓王信,是原來韓襄王的孽孫。孽,庶,不是正妻所生。 ②宅土開疆:住在原來的封地,開拓新的疆土。 ③圖:賞識。 ④婉孌:眷戀。 ⑤跨:通「夸」。誇耀。 ⑥祚:賜。章:印章。 ⑦寧:乃。 【譯文】 韓王信本為韓襄王庶孫,在故土周圍開闢新域。漢王賞識你的才幹,遷往晉陽將胡人防禦。盧綰自幼就眷戀高祖皇上。群臣誇讚其功超越其德,高祖賜予他燕王印章。欲望無窮導致禍亂,乃至成為亂臣身死異鄉。 吳芮之王,祚由梅①。功微勢弱,世載忠賢。 【注釋】 ①梅:吳芮屬將,吳芮能封王,實際上是因為梅功多而延及他。 【譯文】 吳芮封為長沙王,實由屬將梅。功績微薄權勢小,世載其名表忠賢。 肅肅荊王①,董我三軍②。我圖四方,殷薦其勛③。庸親作勞④,舊楚是分。往踐厥宇,大啟淮墳⑤。 【注釋】 ①肅肅:忠正。荊王:劉賈封為荊王。 ②董:督。 ③殷:項羽的大司馬周殷,劉賈將其策反。 ④庸:任用。親:劉賈為高祖從父兄。 ⑤淮墳:淮水之邊的高地,劉賈封地在淮東。 【譯文】 忠心耿耿荊王劉賈,統領督帥我三軍。漢王欲得天下,策反周殷立下功勳。任用親屬為國效勞,舊楚之地是以剖分。去往封地,大興土木於淮水之濱。 安國違親①,悠悠我思。依依哲母②,既明且慈。引身伏劍,永言固之。淑人君子,實邦之基。義形於色,憤發於辭。主亡與亡③,末命是期。 【注釋】 ①安國:王陵封安國侯。 ②哲:明哲。 ③主亡與亡:與君主共存亡。 【譯文】 安國侯王陵與母隔絕,思念之情與日俱增。依依不捨明哲之母,既明大義且又慈祥。引頸伏劍自殺而死,臨終遺言善事漢王。王陵心善為人君子,真乃大漢國家根基。阻止高后義形於色,不王呂氏憤發於辭。社稷之臣與主共存亡,杜門不朝忠心耿耿。 絳侯質木①,多略寡言。曾是忠勇,惟帝攸嘆②。雲騖靈丘③,景逸上蘭④。平代禽豨,奄有燕、韓。寧亂以武,斃呂以權。滌穢紫宮⑤,征帝太原⑥。實惟太尉⑦,劉宗以安。挾功震主,自古所難⑧。勛耀上代,身終下藩⑨。 【注釋】 ①質木:質樸敦厚。 ②惟帝攸嘆:劉邦曾說:「安劉氏者必勃也。」攸,所。 ③雲騖(wù):如飛雲奔馳。靈丘:地名。今屬山西。周勃在這裡擊敗叛將陳豨。 ④景逸:如光影飛逝。上蘭:地名。周勃在此地打敗叛亂的盧綰。 ⑤紫宮:皇帝的宮室。 ⑥征帝:徵聘漢文帝。當時文帝為代王。 ⑦太尉:周勃官太尉。 ⑧挾功震主,自古所難:周勃誅諸呂,立文帝,功高震主,後文帝令其「免相就國」。國即周勃封地絳。 ⑨下藩:指絳地,周勃封邑。 【譯文】 絳侯周勃敦厚質樸,富有謀略卻寡言。為人忠誠作戰勇敢,漢帝高祖為之讚嘆。雲馳靈丘擊敗叛將,平亂盧綰揮劍上蘭。平定代地擒獲陳豨,占據擁有燕、韓。平息政亂依仗武力,誅殺諸呂憑藉兵權。清除污穢於紫宮,徵聘文帝在太原。實在是靠太尉之力,劉氏子孫得以平安。誅呂安劉功高震主,此事自古所難。豐功偉業光照祖先,免相身退終置下藩。 舞陽道迎,延帝幽藪①。宣力王室,匪惟厥武。揔干鴻門②,披闥帝宇③。聳顏誚項④,掩淚悟主。 【注釋】 ①幽藪:指草野山澤之間。陳勝剛剛起義,蕭何、曹參派樊噲迎接隱居的劉邦。 ②揔干:手持盾牌。鴻門宴上因情勢緊急,樊噲手持盾牌闖入。 ③闥(tà):宮中小門。 ④聳顏:怒容。誚:責問。 【譯文】 舞陽侯樊噲開道迎接,延請高祖于山澤之中。盡心盡力於王室,封侯並非只憑武功。鴻門之宴持盾救主,排門直入見帝深宮。怒顏威容責問項羽,掩面哭泣感動劉邦。 曲周之進,於其哲兄①。俾率爾徒,從王於徵。振威龍蛻②,攄武庸城③。六師寔因,克荼禽黥。 【注釋】 ①哲兄:明智的長兄。這裡指酈食其。 ②龍蛻:地名。酈商在這裡擊敗了反叛的燕王臧荼。 ③庸城:地名。酈商在此地擊破黥布軍隊。 【譯文】 曲周侯酈商之進漢營,得益於其明智的兄長。使其率領部下兵眾,隨從漢王四處征戰。擊敗燕王振奮龍蛻,攻破淮南王庸城立功。六軍隨從而進,力克臧荼及淮南王黥布。 猗歟汝陰①,綽綽有裕②。戎軒肇跡③,荷策來附④。馬煩轡殆⑤,不釋擁樹⑥。皇儲時⑦,平城有謀⑧。 【注釋】 ①猗歟:美盛的樣子。 ②綽綽有裕:態度從容氣度寬宏。 ③戎軒:戰車。夏侯嬰為太僕,替沛公駕車。肇跡:比喻開始出征。 ④荷策:拿著馬鞭。 ⑤馬煩轡殆:馬不耐煩,韁繩幾乎損壞。項羽大破漢軍,劉邦幾次將孝惠帝和魯元公主拋棄,而夏侯嬰幾次停車收載孩子,以致「馬煩轡殆」。 ⑥擁樹:南方人將抱小孩兒稱為擁樹。 ⑦皇儲:皇太子,指孝惠帝。:本指收割,這裡指收載。 ⑧平城有謀:平城為匈奴所圍時,夏侯嬰堅持在突圍時慢走,才終於逃脫。 【譯文】 美哉汝陰侯夏侯嬰,態度從容氣量寬宏。漢王戰車出征,執鞭駕車隨行。不斷停車馬煩韁壞,始終不棄懷中棄童。不時收載皇儲孝惠,平城突圍堅持緩行。 潁陰銳敏,屢為軍鋒。奮戈東城①,禽項定功。乘風藉響②,高步長江。收吳引淮③,光啟於東。 【注釋】 ①奮戈東城:灌嬰在垓下之戰中追項羽至東城,他手下五人共斬項羽。 ②乘風藉響:順風呼喊,聽者覺得特別清楚。 ③收吳引淮:收復吳郡,平定淮北。引,定。 【譯文】 潁陰侯灌嬰銳利敏捷,屢次作為大漢前鋒。垓下之戰揮戈追至東城,擒斬項羽立下赫赫戰功。順風呼喊聲震遠方,高祖闊步渡過長江。收復吳郡平定淮北,光大漢朝於國土之東。 陽陵之勛,元帥是承①。信武薄伐,揚節江陵②。夷王殄國③,俾亂作懲④。 【注釋】 ①元帥:指韓信。 ②節:軍旗。 ③夷王:平定叛王。殄(tiǎn):滅絕。 ④作懲:作為警戒。 【譯文】 陽陵侯傅寬的功勳,順承元帥韓信的戰功。信武侯靳歙征戰討伐,軍旗飄揚在江陵。平定叛王消滅其國,使叛亂者引為戒懲。 恢恢廣野①,誕節令圖②。進謁嘉謀,退守名都。東窺白馬,北距飛狐。即倉敖庾③,據險三塗。軒東踐④,漢風載徂⑤。身死於齊,非說之辜⑥。我皇實念,言祚爾孤⑦。 【注釋】 ①恢恢:博大寬宏。 ②誕節:放縱禮節,不拘禮節。令圖:計謀出色。 ③敖庾:亦稱「敖倉」。秦代所建倉名。 ④(yóu)軒:輕便的車。東踐:指酈食其東行至齊去說服齊王。 ⑤載:始。徂:往。 ⑥說:遊說。辜:過失。 ⑦祚:賜。 【譯文】 廣野君酈食其博大寬宏,不拘禮節但計謀出色。進見貢獻嘉謀,建議退守滎陽名都。向東監視白馬,向北抗拒飛狐。即食敖庾糧倉,占據險阻於三塗。乘輕便馬車去說服齊王,皇漢之風始吹東土。被烹身死齊國,並非遊說之辜。高祖時時思念,賞賜其留下的遺孤。 建信委輅①,被褐獻寶②。指明周、漢,銓時論道③。移帝伊、洛④,定都酆、鎬⑤。柔遠鎮邇⑥,實敬攸考⑦。 【注釋】 ①委輅:放棄拉車。 ②褐:粗衣。 ③銓:權衡。 ④伊、洛:都是水名。 ⑤酆、鎬:皆地名。在伊、洛二水之間,今西安西北灃河以東。 ⑥柔遠鎮邇:安撫遠方安定近處。 ⑦考:成就。 【譯文】 建信侯劉敬放棄拉車行當,穿著粗麻布衣前來獻謀。指明周、漢立國之異,權衡時世論建國之道。遷移京都於伊、洛之間,確定京城興建於酆、鎬。安撫遠方安定近處,成就令人尊敬仰慕。 抑抑陸生①,知言之貫②。往制勁越③,來訪皇漢。附會平、勃,夷凶翦亂④。所謂伊人⑤,邦家之彥⑥。 【注釋】 ①抑抑:謹慎周密。 ②知言之貫:深知語言貫通的作用,指陸賈有口才善辯。 ③勁越:指南越。陸賈奉高祖之命出使南越,封尉佗為南越王,對漢稱臣。 ④夷凶:誅滅元兇。剪亂:剪除亂黨。 ⑤所謂伊人:所思念之人。 ⑥彥:美才。 【譯文】 陸賈謹慎周密,為人能言善辯。奉使前往南越,使其稱臣拜訪皇漢。附會陳平、周勃,誅滅元兇剪除禍亂。深深思念陸賈之賢,實為安邦定國之才。 百王之極①,舊章靡存②。漢德雖朗,朝儀則昏。稷嗣制禮,下肅上尊③。穆穆帝典④,煥其盈門。風睎三代⑤,憲流後昆⑥。 【注釋】 ①百王之極:漢承過去百王的衰敗。 ②舊章:先代典章制度。 ③下肅上尊:臣下震恐肅敬,君主貴尊。 ④穆穆:美盛莊敬。 ⑤睎:仰慕。三代:夏、商、周。 ⑥後昆:子孫後代。 【譯文】 漢承百王衰竭之極,先代典章蕩然無存。大漢之德明亮耀眼,朝廷禮儀卻噩噩渾渾。稷嗣君叔孫通制定禮儀,使臣下肅敬君主貴尊。美盛敬莊帝王典章,光輝充盈其門。一心仰慕三代遺風,禮儀法制流傳子孫。 無知睿敏,獨昭奇蹟①。察侔蕭相②,貺同師錫。隋何辯達③,因資於敵④。紓漢披楚,唯生之績。 【注釋】 ①獨昭奇蹟:獨具識別奇才陳平的功績。 ②侔:等同。蕭何進韓信,魏無知進陳平,所以說「察侔蕭相」。 ③辯達:善辯通達。 ④資:謀取。 【譯文】 魏無知智慧超人,慧眼識才大功一樁。明察等同蕭何,與眾臣同受封賞。隋何善辯通達,因而奉命謀取強敵。黥布叛楚解除漢難,都是此儒生的功績。 皤皤董叟①,謀我平陰②。三軍縞素,天下歸心。 【注釋】 ①皤皤(pó):白髮蒼蒼。 ②平陰:地名。即平陰津。 【譯文】 白髮蒼蒼新城董老,進諫漢王在平陰之津。舉哀義帝討伐無道,正義之師得天下歸心。 轅生秀朗,沉心善照。漢旆南振①,楚威自撓②。大略淵回③,元功響效。邈哉惟人,何識之妙? 【注釋】 ①旆(pèi):旌旗。 ②撓:弱。 ③淵回:淵深曲折。 【譯文】 轅生英才俊朗,心計深沉考慮周到。皇漢旌旗飄揚南方,楚兵四顧力量必小。宏謀偉略深遠曲折,快如回聲大功奏效。深謀遠慮高於他人,見識卓越絕妙。 紀信誑項①,軺軒是乘②。攝齊赴節③,用死孰懲。身與煙銷,名與風興。周苛慷慨,心若懷冰④。刑可以暴,志不可凌。貞軌偕沒⑤,亮跡雙升⑥。帝疇爾庸⑦,後嗣是膺⑧。 【注釋】 ①誑(kuánɡ):欺騙。 ②軺(yáo)軒:輕便車。 ③攝齊:提起衣服。赴節:赴難殉節。 ④心若懷冰:心懷純潔如冰。 ⑤貞軌:堅貞的楷模。 ⑥亮跡:光輝的榜樣。 ⑦疇:通「酬」。酬答。庸:功勞。 ⑧膺:承受。 【譯文】 紀信欺瞞項羽,乘坐漢王輕車。慷慨赴難殉節,視死如歸霸王如何戒懲?身雖與煙俱銷,名卻與風共興。周苛意氣激昂,其心純潔如冰。可以施以暴刑,其意志卻不可辱凌。堅貞的楷模雙雙赴死,光輝的榜樣共同豎升。高祖酬答二人功勞,封賞子孫繼承。 天地雖順,王心有違。懷親望楚,永言長悲。侯公伏軾,皇媼來歸。是謂平國,寵命有輝。 【譯文】 天地雖順應漢王,王心卻有不如意。思念親人遙望楚境,內心無限傷悲。侯公奉使乘車前往,說服楚王親人得歸。因而受賞號稱平國,寵信有加增添光輝。 震風過物,清濁效響。大人於興①,利在攸往。弘海者川,崇山惟壤。《韶》《濩》錯音②,袞龍比象③。明明眾哲④,同濟天網⑤。劍宣其利⑥,鑒獻其朗⑦。文武四充⑧,漢祚克廣。悠悠遐風⑨,千載是仰。 【注釋】 ①大人:指劉邦。 ②《韶》:舜的樂舞。《濩(hù)》:湯的樂舞。錯音:眾響交錯始成樂音。 ③袞龍:卷龍之衣,為皇帝及上公的禮服。比象:五色交合成為圖象。 ④明明:勉力。 ⑤天網:指宏偉的帝業。 ⑥劍:指武將。 ⑦鑒:指文臣。 ⑧四充:充滿四方。 ⑨遐風:高風,高尚的品格。 【譯文】 有如疾風吹過萬物,清濁之聲因風而響。天子劉邦風起雲興,眾人乘利紛紛歸往。壯闊大海靠百川,崇山之高靠土壤。《韶》《濩》之樂靠眾響交錯,卷龍之衣靠五色交合成圖象。賢能之人勉盡其力,共同組成帝業天網。武將如劍顯示其鋒利,文臣如鏡映其影像。文武之臣充溢四方,皇漢國統始能悠長。功臣高尚的品德,千秋萬代世人敬仰! 陸雲 陸雲(262—303),字士龍,吳郡吳縣華亭(今上海松江)人。西晉文學家。出身世家,祖父、父親均為三國時東吳的名將。少小時即有才氣,十六歲舉賢良。晉建立後,與其兄陸機同入洛陽,二人齊名,時稱「二陸」。入晉後陸雲任清河內史等職,世稱「陸清河」。後其兄陸機被成都王司馬穎所殺,陸雲同時遇害。代表作品有《谷風》等。其詩多寫士族文人的日常生活,頗重藻飾,原有集十二卷,後散佚。後人輯有《陸士龍集》。 榮啟期贊 【題解】 寧靜以致遠,淡泊以明志。這是我國古代賢士企望達到的一種境界。《榮啟期贊》講述了生於世道頹凌時代的榮啟期與先前逸民一樣,不為世上榮華所惑,隱遁山林,並能在偏僻隔絕的「世外」自得其樂,頤養天年。文章以工整的辭章為榮作贊,讚揚他能「遺彼世華」,行吟以游,永脫亂世的高尚人格。 榮啟期者①,周時人也。值衰世之季末,當王道之頹凌②,遂隱居窮處,遺物求己③。溯懷玄妙之門④,求意希微之域,天子不得而臣,諸侯不得而友。行年九十⑤,被裘鼓琴而歌。孔子過之,問曰:「先生何樂?」答曰:「吾樂甚多:天生萬物,惟人為貴,吾得為人矣,是一樂也。以男為貴,吾又得為男矣,是二樂也。或不免於襁褓⑥,而吾行年九十,是三樂也。夫貧者士之常也,死固命之終也。居常待終,當何憂乎?」孔子聽其音,為之三日悲。常披裘帶索,行吟於路曰:「吾著裘者何求?帶索者何索?」遂放志一丘,滅景榛藪⑦,居真思樂之林,利涉忘憂之沼,以卒其天年。榮華溢世,不足以盈其心⑧;萬物兼陳,不足以易其樂。絕景雲霄之表,濯志北溟之津⑨。豈非天真至素⑩,體正含和者哉?友人有圖其象者,命為之贊。其辭曰: 【注釋】 ①榮啟期:春秋時代的一位隱士。 ②頹凌:萎靡,衰敗。 ③遺物:超脫於世物之外。 ④溯(sù):順水流而上。 ⑤行:將近。 ⑥襁褓(qiǎnɡ bǎo):背負嬰兒的被子或布條。 ⑦景:後多作「影」。榛(zhēn):叢生的荊棘。藪(sǒu):聚集的地方。 ⑧盈:滿足。 ⑨濯(zhuó):洗。北溟:北海。津:渡口。 ⑩天真:人之天性。素:真情,樸素。 【譯文】 榮啟期,周朝人。生在世道衰敗的末期,正值王道衰落,於是隱居在閉塞不與外界交通的地方,超脫於世物之外而求諸自己。胸懷高深美妙的事物,到隱蔽的地方求得自己滿意,天子不能使他來做大臣,諸侯不能找他做朋友。年紀將近九十了,披著皮衣彈琴唱歌。孔子路過碰見他,問道:「先生有什麼可樂的呢?」榮啟期回答說:「我的樂趣太多了:天地間所生萬物,只有人是最尊貴的,我能做為一個人生於世上,就是一大樂趣。世人以男人為尊貴,我又生為男人,這是第二大樂趣。有人在襁褓未除時就死了,而我年紀已近九十,這是第三大樂趣。貧困,是士的常事;死,本來就是生命的終點。居於常態之中而等待正常生命的終點,有什麼憂愁呢?」孔子聽了他的音樂,為他悲傷三天。他經常披著皮衣帶著繩索,在路上邊吟唱邊行走,說:「我穿著皮衣又有什麼可以要求呢?我常帶著繩子又有什麼索求的呢?」於是把自己的志向放到深山之中,自己的身影消失在荊棘叢生的地帶,住在真正能享到樂趣的叢林之中,好處是進入了忘憂的池沼,來結束他的餘生。富貴榮華充斥世上,不能進入他的心;萬物雖都陳列在眼前,不能換取他的樂趣。影子消逝於雲霄之外,清潔志向在北海的渡口。難道不是本性充滿真情、心中充滿溫馨嗎?我的友人為他畫了圖像,讓我為他作贊。於是我寫道: 芒芒至道,天啟德心。自昔逸民①,遁志山林。邈矣先生,如龍之潛。夷明收察②,滅跡在陰。傲世求己,遺物自欽③。景遁瓊輝,響和絕音。戀彼丘園,研道之微。思樂寒泉,薄采春蕤④。鳴弦清泛,撫節高徽。有聖戾止⑤,永言傷悲。天造草昧,負道是嘉。於鑠先生⑥,既體斯和。熊羆作祥⑦,黃髮皤皤。耽此三樂,遺彼世華。翼翼彼路⑧,行吟以游。的的黻冕⑨,陋我輕裘。永脫亂世,受言一丘。媚茲常道,聊以忘憂。 【注釋】 ①逸民:遁世隱居之民。 ②夷:平。 ③欽:敬重,恭敬。 ④蕤(ruí):草木花葉下垂的樣子,也泛指下垂的裝飾品。 ⑤戾(lì):猛烈。 ⑥鑠:美。 ⑦熊羆(pí)作祥:指生而為男。 ⑧翼翼:恭慎。 ⑨的的(dì):鮮明,明亮。黻(fú):古代禮服上青黑相間的花紋。 【譯文】 至理大道存於世上,上天啟示道德之心。自古以來的隱遁之民,都是胸懷大志隱遁山林。志向高遠的先生,就像潛伏的龍。收視反聽,形跡消逝在隱蔽之處。輕視世俗而自求,棄絕俗物而自重。身影隱遁在美玉般的光彩之中,其聲音為絕世之響,無人能夠追和。依戀山丘園林,研習深奧微妙的道理。在清冽的泉水中尋找樂趣,採摘春天的花草。使琴弦發響清晰並傳得很遠,撫動樂器使節奏清和。當孔聖人到來即刻停止,抑揚頓挫的樂音讓聖人傷悲。上天製造了混沌不明的萬物,只有肩負道義的人是值得讚美的。美哉先生!心體和睦。生而為男,黃髮變白。沉浸於這三大樂趣中,而拋卻了世上浮華。恭慎地在路上邊走邊唱邊遊覽。帽子上有明亮的花紋,在偏遠之地,隨便地穿著皮衣。永遠脫離紛亂的世事,承受很多議論。在迷人的隱逸生活中優遊,暫且忘掉人世的憂愁。 張華 張華(232—300),字茂先,西晉范陽方城(今河北固安南)人。晉初任中書令、散騎常侍,排除異議,力勸武帝定滅吳之計,封廣武縣侯。惠帝時歷任侍中、中書監、司空。後趙王倫謀廢賈后,華不從,被殺。張華以強記默識、博學多聞著名,少年時「學業優博,辭藻溫麗,朗贍多通」。因作《鷦鷯賦》,被阮籍嘆美為「王佐之才」。其詩辭藻浮麗,鍾嶸評之「兒女情多,風雲氣少」。又有《博物志》十卷,多記異境奇物與古代瑣聞雜識。張華原集散佚,後人有輯本。《晉書》有傳。 女史箴 【題解】 傳統儒家十分重視夫婦之道,妻子必要敬事丈夫,恪守禮節。由此引申出「夫為妻綱」「三從四德」等許多名義。而皇后是天下的母儀,後宮的靜睦與混亂會直接影響到朝綱風氣的好壞,影響到王朝統治的安危存亡。這篇作品旨在規勸和告誡後宮嬪妃人等,要效仿古代賢后名妃,以江山社稷為念,遵從禮法,各安位分,莫生是非禍亂。文章用大量事例,正反對比,說理論事詳盡而周密。 茫茫造化①,兩儀始分②。散氣流形③,既陶既甄④。在帝庖犧⑤,肇經天人。爰始夫婦,以及君臣。家道以正,而王猷有倫⑥。婦德尚柔,含章貞吉⑦。婉娩淑慎,正位居室。樊姬感莊,不食鮮禽⑧。衛女矯桓,耳忘和音⑨。志厲義高,而二主易心。玄熊攀檻,馮媛趨進⑩。夫豈無畏,知死不吝。班妾有辭,割歡同輦(11)。夫豈不懷,防微慮遠。道罔隆而不殺,物無盛而不衰。日中則昃,月滿則微。崇猶塵積,替若駭機(12)。人咸知飾其容,而莫知飾其性。性之不飾,或愆禮正。斧之藻之,克念作聖(13)。出其言善(14),千里應之。苟違斯義,同衾以疑。出言如微,而榮辱由茲。勿謂幽昧,靈鑒無象。勿謂元漠,神聽無響。無矜爾榮,天道惡盈。無恃爾貴,隆隆者墜。鑒於《小星》(15),戒彼攸遂。比心《螽斯》(16),則繁爾類。歡不可以瀆,寵不可以專。專實生慢,愛極則遷。致盈必損,理有固然。美者自美(17),翩以取尤(18)。冶容求好,君子所仇。結恩而絕,職此之由。故曰翼翼矜矜,福所以興。靖恭自思,榮顯所期。女史司箴,敢告庶姬。 【注釋】 ①造化:天地自然。《淮南子》:「大丈夫恬然無為,與造化逍遙。」 ②兩儀:天地陰陽。 ③散氣流形:陰陽之氣流散形成萬物。 ④甄:製造陶器。 ⑤庖犧:即伏羲氏。 ⑥猷:謀劃。 ⑦含章貞吉:能含蓄,有光彩。《周易》:「含章貞吉,以時發也。」 ⑧樊姬感莊,不食鮮禽:劉向《列女傳》記載:楚莊王好獵,莊王之姬樊姬數諫不改,便屏肉不食,楚莊王改過。 ⑨衛女矯桓,耳忘和音:《列女傳》:「齊桓公好淫樂,衛姬為不聽鄭、衛之聲。」 ⑩玄熊攀檻,馮媛趨進:《漢書》:「熊佚出圈,攀檻欲上殿。……馮婕妤直前當熊而立。」馮媛,指馮婕妤。 (11)班妾有辭,割歡同輦:《漢書》:「成帝游於後庭,嘗欲與婕妤同輦載。婕妤辭曰:『妾觀古圖畫,賢聖之君皆有名臣在側,三代末主乃有嬖女,今欲同輦,得無近似之乎?」 (12)駭機:突然觸發的弩機。比喻猝發的禍難。 (13)克念作聖:《尚書·周書·多方》:「惟狂克念作聖。」意為愚昧但能思想,就可以通明。 (14)出其言善:《周易·繫辭上傳》:「子曰:君子居其室,出其言善,則千里之外應之,況其邇者乎。居其室,出其言不善,則千里之外違之,況其邇者乎。」 (15)《小星》:《詩經·召南·小星》中有:「嘒彼小星,三五在東。」《毛序》認為是諸妾按序次進御於君的詩,朱熹《詩集傳》亦沿其說。因此後世將「小星」一詞作為妾的代稱。 (16)《螽斯》:《詩經·周南·螽斯》中有:「螽斯羽,詵詵兮。宜爾子孫,振振兮。」喻子孫繁多。 (17)美者自美:《列子》:「楊朱過宋,東之於逆旅。逆旅人有妾二人,其一人美,其一人惡,惡者貴而美者賤。楊子問其故,逆旅小子對曰:其美者自美,吾不知其美也。其惡者自惡,吾不知其惡也。」 (18)取尤:自取災殃。 【譯文】 茫然無際的混沌世界,開始分出天地陰陽。布散氣流形成萬物,就像陶人取用泥土製造各種瓦器一樣。伏羲氏開始治理天下時,規定了夫婦之道,並推延到君臣之間。家庭關係始向正當而王者謀劃著倫理規範。婦德的道理崇尚柔順,含蓄光彩正當吉祥。柔順潔慎,居室中也能正定位分。過去樊姬為感動楚莊王,自己不吃禽獸之肉。衛女為糾正齊桓公的行為,自己不聽鄭、衛之音耳朵忘卻了和美的音樂。意志堅定而德義高尚,從而使兩位人主改變了原來的錯誤思想。大黑熊攀上車檻,而馮婕妤以身攔擋。難道她不怕死嗎?為了君王,知死而不顧惜生命。班婕妤有言,割捨歡情而不與成帝同車。難道她心中沒有思念嗎?是為了防備小過而為長遠著想。事沒有不由興隆而趨於泯滅的,物沒有不由盛強而走向衰落的。太陽到中天就要偏西,月亮到滿圓就要虧損。修養道德就像修飾面容,一個人早上不洗臉就要積垢,放棄修德就如同弩機,一觸即發,不可挽回。人都知道修飾其容貌,卻不知道修養品性。不修養品性,有時就要悖於正禮。改正錯誤,修美品德,就能夠通明達理。出言和善,千里之外也有響應之人。違背此理,夫妻之間也要相互猜疑。言語本是小事,而榮辱都由此產生。不要說昏暗不明,神靈的鑒觀無影無形。不要說靜寂渺遠,神靈的諦聽無息無聲。不要矜誇你的榮耀,天道最厭惡盈滿自大。不要自恃你的顯貴,太盛的就會墜毀。參考《小星》的詩句,告誡她們要盡夫婦之道。將心比照於《螽斯》,無嫉妒就會子孫繁多。歡愛不可以輕率,寵幸不可以專恃。專寵的結果就要生出誕慢,歡愛到了極點也會改變心意。滿盈則虧,事物之理本來就是這樣。美貌的人自矜其美,行為輕薄就要自取災殃。修飾妖冶的容貌以求寵幸,這是有道德的人所蔑視的。結有恩義而中途斷絕,都由於這個緣故。所以說小心謹慎,福遇就從這裡產生。恭謹守靜,顯榮自然如願。女史官記下箴言,並告之於所有的姬妾。 張載 張載,生卒年不詳,字孟陽,安平(今屬河北)人。晉人。父收,官蜀郡太守。大康初(280年左右)張載至蜀省父,道經劍閣,因作《劍閣銘》,益州刺史張敏上其文,晉武帝命人鐫之於劍閣山。載起家為著作郎,累官太子中舍人,遷樂安相、弘農太守。長沙王請為記室督,拜中書侍郎,因世亂託病告歸。與弟張協、張亢以文學著稱,時稱「三張」。善詩、文、辭賦,《濛汜賦》是其成名之作,《劍閣銘》影響最著。原有集,已佚。明人張溥將其弟協與他的作品輯為《張孟陽景陽集》,收於《漢魏六朝百三名家集》中。 劍閣銘 【題解】 本文是一篇鑒誡文章,是張載至蜀省父,途經劍閣山而作的。文章先寫劍閣形勢的險要,而後引古史典故,指出國之興盛,在於施行德政,而不能憑恃險要以圖存,同時告誡梁、益兩州的人,不要恃險作亂。文章中的思想見解很為當世所重。相傳晉武帝司馬炎讀後便命人將其鐫刻於劍閣山上。 岩岩梁山①,積石峨峨②。遠屬荊、衡③,近綴岷、嶓④。南通邛僰⑤,北達褒斜⑥。狹過彭、碣⑦,高逾嵩、華⑧。惟蜀之門,作固作鎮。是曰劍閣,壁立千仞。窮地之險,極路之峻。世濁則逆,道清斯順。閉由往漢,開自有晉。秦得百二,併吞諸侯。齊得十二,田生獻籌⑨。矧茲狹隘⑩,土之外區。一人荷戟(11),萬夫趑趄(12)。形勝之地,匪親勿居。昔在武侯(13),中流而喜。山河之固,見屈吳起。興實在德,險亦難恃。洞庭、孟門,二國不祀。自古迄今,天命匪易。憑阻作昏,鮮不敗績。公孫既滅(14),劉氏銜璧(15)。覆車之軌,無或重跡。勒銘山阿,敢告梁、益(16)。 【注釋】 ①梁山:即劍閣山。 ②峨峨:山高峻的樣子。 ③荊、衡:指今兩湖地區。荊為荊山,衡為衡山。 ④岷:指岷山,在四川北部。嶓:指嶓山,又稱嶓冢,在陝西西南部。 ⑤邛僰(bó):漢代臨邛、僰道的並稱,約當今四川邛崍、宜賓一帶。後借指西南邊遠地區。 ⑥褒斜:山谷名。在陝西境內。 ⑦彭:指彭門山,在四川彭州西北。碣:指碣石山,在河北。 ⑧嵩、華:皆山名。即嵩山、華山,均為五嶽中名山。 ⑨田生:即田肯,西漢時人。 (10)矧(shěn):況且。 (11)荷:扛,擔。 (12)趑趄(zī jū):欲行不前。 (13)武侯:指戰國時魏武侯。 (14)公孫:即公孫述,曾任導江卒正,後起兵占領益州,自立為蜀王,後又稱帝。建武十二年(36)為漢軍所破,被殺。 (15)劉氏:指蜀漢後主劉禪。魏伐蜀,後主獻璽投降。 (16)梁、益:指古梁、益二州。 【譯文】 巍巍梁山,壘石高險。遠連荊、衡,近接岷、嶓。南通邛僰,北至褒斜谷。問它多窄,窄過彭、碣;問它多高,超越嵩、華。若要入川,僅有此門,為固為安。這叫劍閣,絕壁千丈。世之極險,道路險惡,世間罕見。世道混沌,則生逆亂;王道清淨,它則順便。封閉無往,始於劉漢;洞開發展,晉為當先。秦獲地利,僅占百二,得滅諸侯。齊國雖強,僅得十二,田肯獻計。況此險窄,國土邊區。一人持戟,萬人莫進。地形險惡,非親勿居。昔日武侯,渡於中流,喜嘆劍閣。山河險固,卻也難免,屈於吳起。國興在德,有險無德,亦難自恃。洞庭、孟門,二國無後。從古到今,天命難改。依靠險阻,興亂作昏,不敗者少。公孫已喪,劉禪投降。覆車之鑑,勿蹈重轍。鐫刻山巔,敬告梁州、益州亦鑒。 嵇康 嵇康(223—262),字叔夜,譙郡銍(今安徽宿州)人。三國魏文學家、思想家、音樂家。與魏宗室通婚,任中散大夫,世稱嵇中散。他崇尚老莊,講求養生服食之道,為「竹林七賢」之一,與阮籍齊名。因聲言「非湯武而薄周孔」,且不滿當時掌權的司馬氏集團,遭鍾會構陷,被司馬昭所殺。在哲學上,認為「元氣陶鑠,眾生稟焉」,肯定萬物是稟受元氣而產生的。提出「越名教而任自然」之說。代表作有《與山巨源絕交書》《難自然好學論》。詩長於四言,風格清峻,《幽憤詩》負有盛名。他善於鼓瑟,以彈《廣陵散》著名,曾作《琴賦》。其作品以魯迅輯校的《嵇康集》最為詳備。 太師箴 【題解】 本文是一篇勸誡文字。文章從探討君王之道入手,規勸君王要聽信忠言,摒棄讒言。自古及今,旁徵博引,線條流暢,一氣呵成,是這篇箴文的突出特點。 浩浩太素①,陽曜陰凝。二儀陶化②,人倫肇興。厥初冥昧③,不慮不營。欲以物開,患以事成。犯機觸害,智不救生。宗長歸仁④,自然之情。故君道自然,必托賢明。茫茫在昔,罔或不寧。赫胥既往⑤,紹以皇羲⑥。默靜無文,太朴未虧。萬物熙熙⑦,不夭不離。爰及唐、虞⑧,猶篤其緒。體資易簡,應天順矩。褐其裳⑨,土木其宇。物或失性,懼若在予。疇咨熙載⑩,終禪舜、禹(11)。 【注釋】 ①太素:古人所說的形成天地的原始物質。 ②陶:造就,培養。 ③冥昧:幽遠晦暗之象。 ④歸仁:指有仁德的人使天下人都歸附他。 ⑤赫胥:上古時期的皇帝。一說為赫赫的美德,使人民胥附,所以叫赫胥。 ⑥紹:繼承。 ⑦熙熙:和諧而歡樂。 ⑧爰:乃,於是。 ⑨:細葛布。褐:粗毛或粗麻織的短衣。 ⑩熙載:振興事業。熙,興。載,事。 (11)禪:禪讓,把天下傳給他人。 【譯文】 形成天地的物質浩蕩宏廣,陽光普照,陰氣凝結。天地漸漸形成,人間的倫理也開始興盛起來。人類形成的初期,是一派幽遠晦暗的景象,人們無憂無慮,沒有什麼營生去做。欲望因各種物質而生出,憂患因為各種行為而產生。終於違犯了天機,引發了禍亂,人們的智慧不足以救助自己的生命。這時候,道德仁慈的人使天下人眾都歸附他,就是自然會發生的事情了。所以君王道理的自然形成,必須依託賢良明智的人。在那茫茫無際的古代,並沒有什麼不安寧呀!赫胥已經故去,聖明的伏羲又對赫胥的德政加以繼承。他們的為政之道是穆然的靜默的,是樸實無華的,是渾然一體沒有缺損的。世間萬物和樂一致,既不親近也不遠離。於是,到了堯、舜時期,還在篤信和維護著這種統緒。體制以簡易為原則,順應天意,符合規矩。他們用細葛布和粗毛粗麻織的短衣做衣裳,用泥土和樹木造房屋。事物有時發生了變化,都害怕這變化落在自己身上。詢問治理的策略,振興各項事業,最終把王位禪讓給舜和禹。 夫統之者勞,仰之者逸。至人重身,棄而不恤。故子州稱疚①,石戶乘桴②。許由鞠躬③,辭長九州。先王仁愛,愍世憂時。哀萬物之將頹,然後蒞之。下逮德衰,大道沉淪。智慧日用,漸私其親。懼物乖離,□□擘仁。利巧愈競,繁禮屢陳。刑教爭施,天性喪真。季世陵遲④,繼體承資。憑尊恃勢,不友不師。宰割天下,以奉其私。故君位益侈,臣路生心⑤。竭智謀國,不吝灰沉。賞罰之存,莫勸莫禁。 【注釋】 ①子州:即子州支伯,舜把天子之位讓給他,他以憂病為由拒之。 ②石戶:即石戶之農。《莊子·讓王》記載:「舜以天下讓其友石戶之農,石戶之農曰:『捲捲乎後之為人,葆力之士也。』以舜之德,為未至也。」並且攜妻帶子,乘桴入海,終生沒有返回。桴:小竹筏或小木筏。 ③許由:古代的高士,堯讓位給他,他不接受,並從此隱居箕山。 ④陵遲:即陵夷,衰落。 ⑤臣路生心:指臣下有篡奪王權的欲謀。 【譯文】 那統治人民的人是辛勞的,仰賴他們的人是安逸的。作為最高尚的、最尊貴的人,摒棄王位,一點也不可惜。所以子州支伯稱病,不肯繼位。石戶乘上竹木編成的木筏子,遠逃海上,不肯繼位。許由親自勞動,隱居箕山,不肯做九州之長。過去的帝王有仁慈和愛人之心,憐憫世人,憂慮時勢。因為哀痛萬物將要頹敗,然後才蒞臨帝位。等到後世德政衰敗,大道淪喪,奸智巧慧也一天天使用起來,對於他的親近之人漸漸予以特殊照顧。害怕事物的乖巧陸離,沒有了巨大的仁慈。巧奪名利更加厲害,繁多的禮制多次陳表公布。各種刑罰、教義爭先恐後地實施開來,天生正直的性情喪失了它本來的面目。末世雖是衰落的趨勢,但它還是繼承了體統,承受了資財。憑藉著尊貴的職位,仗恃著強大的勢力,不再結交朋友,不再有師生之誼。開始對天下進行宰割,來供奉滿足他個人的私慾。所以君王的職位更加奢侈,臣下也有了篡奪王位的欲謀。他們竭盡智力,謀篡國權,並不害怕殺身之禍。獎賞、懲罰雖然存在,但不能勸勉,也不能禁止。 若乃驕盈肆志,阻兵擅權。矜威縱虐,禍蒙丘山。刑本懲暴,今以脅賢。昔為天下,今為一身。下疾其上,君猜其臣。喪亂宏多,國乃殞顛。故殷辛不道①,首綴素旗②。周朝敗度,彘人是謀③。楚靈極暴④,乾谿潰叛。晉厲殘虐⑤,欒書作難⑥。主父棄禮,胎不宰⑦。秦皇荼毒,禍流四海。是以亡國繼踵,今古相承。丑彼摧滅,而襲其亡征。初安若山,後敗如崩。臨刃振鋒,悔何所增。故居帝王者,無曰我尊,慢爾德音。無曰我強,肆於驕淫。棄彼佞幸,納此遌顏⑧。諛言順耳,染德生患⑨。 【注釋】 ①殷辛:即殷紂。 ②首綴素旗:殷紂無道,周武王伐紂。紂兵敗,自焚而死。周武王把他的頭割下來懸在白旗之下。 ③彘:古代地名。 ④楚靈:指楚靈王。 ⑤晉厲:指晉厲公。 ⑥欒書:晉大臣,傳說是他派程滑殺死了晉厲公。 ⑦主父棄禮,(kòu)胎不宰:趙武靈王把王位傳給他的小兒子,而自稱主父。他的長子就起兵在沙丘宮圍困他,糧食斷絕,只得找雛雀和雀蛋來吃,過了三個月,趙武靈王餓死了。,幼鳥。 ⑧遌(è):逆。 ⑨染:污。 【譯文】 以致出現了像驕傲自負、肆縱心志、擁兵自重、擅用權勢、矜持威力、放縱暴虐等觀象,使丘山蒙受禍患。刑罰本來是為了懲戒暴虐的,如今卻用來脅迫賢良。過去做帝王是為給天下人謀福利,現在則是為了自己一人。做臣下的嫉妒他們的君上,做君王的猜疑他的臣下的忠心。各種動亂大規模地暴發,國家於是就滅亡了。所以,殷紂因暴虐無道,頭顱被割下懸於白旗之下。周厲王殘暴無度,流亡到彘的國人對他進行討伐。楚靈王極其殘暴,國人在乾谿背叛了他。晉厲公殘暴酷虐,欒書派程滑殺死了他。趙武靈王自稱主父,不遵禮制,遭到長子的起兵圍困,採食雛雀和雀卵,最終餓死。秦始皇滅六國,並天下,荼毒生靈,使四海之內遭受了禍亂。所以,國家朝代的滅亡接連不斷,今天與過去相承。雖然憎惡前朝的被摧毀滅亡,卻又承襲了他們被滅亡的徵象。當初國家安定得像大山一樣,後來的失敗就如大山崩塌了一般。當要命的鋒刃加到頭上時,才後悔至極。所以,作為帝王的人,不要說自己是尊貴的,卻慢怠自己的美德和聲名。不要說自己是強盛的,而驕奢淫逸,肆虐無度。丟棄那奸佞和寵幸,接納這有牴觸之顏的忠信。阿諛之言順耳,卻污損美德,產生災患。 悠悠庶類,我控我告。唯賢是授,何必親戚。順乃造好,民實胥效。治亂之原,豈無昌教。穆穆天子,思聞其愆①。虛心導人,允求讜言②。師臣司訓,敢告在前。 【注釋】 ①愆(qiān):過失,罪過。 ②讜(dǎnɡ)言:正直之言。 【譯文】 在這悠悠的人流中,我要大聲呼籲。只要是賢良的就應接受,何必非要是親戚不可呢!順達民意造就德政,民眾實際上都會來效力。天下治與亂的原理,怎麼能沒有倡導和教誨呢?那肅穆、尊貴的天子,應當時常想聽到別人說自己的過失。虛心地引導人們,忠心地、確實地求取忠直之言。教導臣子訓誡百官的太師,我冒昧地把這些話稟告於您。 潘尼 潘尼(約250—311),字正叔,晉滎陽中牟(今屬河南)人。晉惠帝元康年間出為宛令;趙王司馬倫篡位,潘尼稱病故里;齊王司馬冏起兵討倫,潘尼為冏參軍;亂平後,封安昌公,官至中書令;晉懷帝永嘉年間遷太常卿。《晉書·潘尼傳》載他「性靜退不競,唯以勤學著述為事。」 潘尼是晉代文學家,少壯時便和叔父潘岳同有文名,著有《安身論》《乘輿箴》等。潘尼是太康詩人之一,其詩作自然也帶有當時的一些流弊,歷來評價不高。明人輯有《潘太常集》。 乘輿箴 【題解】 本文是潘尼在晉惠帝元康年間為著作郎時所寫的規誡惠帝的文章。乘輿,本指皇帝、諸侯乘坐的車子或皇帝用的器物,這裡代指皇帝,以避免直稱冒犯。文章從天地人倫、君王職責說起,進而論述帝王應該善於納諫聞過,最後以「頌」的形式,通過對史實的簡要述評來警誡規諫皇帝。文辭清壯,感情真切,諫諍之意顯然,是一篇難得的規誡文。《晉書》評價此文是「玉質而金相」。 《易》稱「有天地然後有人倫,有父子然後有君臣」①。《傳》曰②:「大者天地,其次君臣。」然君臣父子之道,天地人倫之本,未有以先之者也。故天生蒸人而樹之君③,使司牧之,將以導群生之性,而理萬物之情。豈以寵一人之身,極無量之欲,如斯而已哉?夫古之為君者,無欲而至公,故有茅茨土階之儉④;而後之為君,有欲而自利,故有瑤台瓊室之侈⑤。無欲者,天下共推之;有欲者,天下共爭之。推之之極,雖禪代猶脫屣⑥;爭之之極,雖劫殺而不避。故曰:天下非一人之天下,乃天下之天下。安可求而得,辭而已者乎! 【注釋】 ①《易》:古代卜筮之書。據《周禮·春官·大卜》記載,有《連山》《歸藏》《周易》三種,今僅存《周易》。 ②《傳》:指《易傳》,古代儒家學者對《周易》所作的各種解釋,包括彖、象、繫辭、文言、序卦、說卦、雜卦等。 ③蒸人:民眾,百姓。 ④茅茨(cí)土階:用茅草蓋屋,用土做台階。 ⑤瑤台瓊室:用玉石砌成的樓台和用玉裝飾的房屋。 ⑥屣(xǐ):鞋。 【譯文】 《易》說「有了天地之後才有人倫,有了父子關係之後才有君臣關係」。《易傳》解釋說:「最大的是天地,其次是君臣。」世界上沒有什麼比君臣父子的道理規範和天地人倫的根本法則更重要的了。上天創造眾生的同時也給他們確立了君王,讓他來管理他們,目的是要他引導眾生的人性,治理萬物,難道是為了榮寵一人,使他的無止境的欲望得到極度的滿足,就像現在一樣嗎?上古做帝王的,沒有私慾而絕對為公,所以有用茅茨蓋房子、用泥土做台階的儉樸;而後來做帝王的私慾很大,計較個人利益,所以有瑤台瓊室的奢華。無私慾的帝王的位置,天下人都推辭不受;有私慾的帝王的位置,天下人都來爭奪。推辭到極端,就會把拋棄帝業看做拋棄破鞋一樣禪讓;爭奪到極端,就會有殺身之禍也不去逃避。因此有人說:天下不是一個人的天下,是天下人的天下。怎麼可以是求之能得、辭之即罷的事呢? 夫修諸己而化諸人,出乎邇而見乎遠者,言行之謂也。故人主所患,莫甚於不知其過;而所美,莫美於好聞其過。若有君於此,而曰予必無過,唯其言而莫之違,斯孔子所謂「其庶幾乎,一言而喪國」者也。蓋君子之過,如日月之蝕。過也,人皆見之;更也,人皆仰之。雖以堯、舜、湯、武之盛,必有誹謗之木①,敢諫之鼓②,盤杅之銘③,無諱之史,所以間其邪僻而納諸正道,其自維持如此之備。故箴規之興④,將以補過教闕。然猶依違諷喻⑤,使言之者無罪,聞之者足以自誡。先儒既援古義,舉內外之殊;而高祖亦序六官⑥,論成敗之要。義正辭約,又盡善矣。自《虞人箴》以至於《百官》⑦,非唯規其所司,誠欲人主斟酌其得失焉。《春秋傳》曰⑧:「命百官箴王闕。」則亦天子之事也。 【注釋】 ①誹謗之木:唐堯時,在交通要道立起木頭,讓老百姓在上面寫政務上的過失,這種木頭後人稱之為「誹謗之木」。 ②敢諫之鼓:放在宮廷門外,讓老百姓想上諫時敲擊的鼓。 ③盤杅(yú)之銘:刻在盤子湯盆之上的記事文字。杅,盛漿湯的器皿。銘,即銘文。 ④箴(zhēn)規:規諫,規勸。 ⑤依違:反覆,遲疑不決。 ⑥序:房子的東西兩廂。這裡指配設。六官:六卿之官。 ⑦《虞人箴》:古代虞人為戒田獵而作的箴諫之辭。虞人,古代掌管山林水澤和田獵之事的官員。 ⑧《春秋傳》:這裡是指《春秋左氏傳》,即《左傳》。 【譯文】 注意自己潛心修養以感化別人,取近譬而致遠意,這是說的行為和言語。因此君王的隱患,莫過於不知道自己的過失;君王的美德,莫過於喜歡聽別人說自己的過失。如果有這樣的君王,竟說我肯定沒有過失,並且始終是這樣認為,那麼這就是孔子所說的「其庶幾乎,一言而喪國」的那種君王。大概君子的過失,就像日蝕、月蝕一樣。出現時,天下之人都會看見;消失了,天下之人都仰望它。雖然堯、舜、湯、武時代如此明盛,也必須有供人書寫誹謗之詞的木樁,供想上諫的人敲擊的大鼓,銘刻事務文字的盤盆,設置沒有什麼忌諱的史官,從而防止邪惡出現而使人人歸於正道,這是維護正常秩序、保持社會穩定的有力手段。所以規諫之風興起,對補救過失、匡正缺點大有好處。但即使這樣也還是有遲疑不決不敢直言而用諷喻之法的,因此,一定要使說的人不致獲罪,聽的人則可足以為誡。先儒們已經援引古代的法度,廣泛聽取宮內宮外的不同意見,而漢高祖也設置了六卿來議論成敗得失。道理正確、理由充足而文辭簡約,這當然是再好不過了。從管理山林水澤和田獵的官員到其他文武百官,都不但就其所管之事進行規諫,而且也想讓君王斟酌自己的得失。《春秋左氏傳》說:「讓百官規諫君王的過失。」這也是天子的事情。 尼以為王者膺受命之期,當神器之運①,總萬機而撫四海,簡群才而審所授②,孜孜於得人③,汲汲於聞過④,雖廷爭面折⑤,猶將祈請而求焉。至於箴規諫之順者,曷為獨闕之哉!是以不量其學陋思淺,因負擔之餘,嘗試撰而述之。不敢斥至尊之號⑥,故以「乘輿」目篇。蓋帝王之事至大,而古今之變至眾,文繁而義詭,意局而辭野,將欲希企前賢,仿佛崇軌,譬猶丘坻之望華、岱⑦,恆星之系日月也,其不逮明矣。頌曰: 【注釋】 ①神器:指帝王的符璽之類,或指帝位。 ②簡:檢閱,查檢。 ③孜孜:勤勉不懈怠。 ④汲汲:著急,急於。 ⑤廷爭面折:犯顏直諫。 ⑥斥:指,直接指明。 ⑦華、岱:即華山和泰山。 【譯文】 我認為做君王的人在接受天命期間,用符璽掌管著國家命脈,總領萬緒而統治四海;巡察群臣,審查他們對自己授予的權力的使用;對人才孜孜以求,對自己的過失急於從別人嘴裡聽到;即便有人犯顏直諫,還是應該加以鼓勵彰揚。和順規諫者為何異常缺少呢?因此我不怕自己的學陋思淺,在完成工作之餘,試著論述它。不敢直用至尊至聖的君王的名號,所以用「乘輿」作題目。大概是因為帝王的事情至為重要,而古今事物的變化又紛繁複雜,因此以往的聖賢之文文辭繁麗、理義奇詭,我思想侷促狹隘,文辭粗野,雖也很想達到前賢們的境界,和他們崇高的規範相類似、合拍,但這就猶如小土坡只能仰望華岳、泰山,小星星只能圍繞著日月,要想一樣顯然是不可能的。頌詞是這樣的: 元元遂初①,茫茫太始。清濁同流,玄黃錯跱②。上下弗形,尊卑靡紀。赫胥悠哉③,大庭尚矣④。皇極啟建⑤,兩儀既分。彝倫永序⑥,萬邦已紛。國事明王,家奉嚴君。各有攸尊⑦,德用不勤⑧。羲、農已降⑨,暨於夏、殷。或禪或傳,乃質乃文。太上無名⑩,下知有之。仁義不存,而人歸孝慈。無為無執,何欲何思?忠信之薄,禮刑實滋(11)。既譽既畏,以侮以欺。作誓作盟,而人始叛疑。煌煌四海,藹藹萬乘。匪誓焉憑。左輔右弼,前疑後丞(12)。一日萬機,業業兢兢。夫出其言善,則千里是應而莫余違,亦喪邦有徵。樞機之動(13),式以廢興(14)。殷監不遠(15),若之何勿懲! 【注釋】 ①遂初:遠古,初始。 ②跱(zhì):安置。 ③赫胥:與下文的「大庭」皆古帝名號。 ④尚:久遠。 ⑤皇極:帝王統治的準則。 ⑥彝倫:常道,倫常。 ⑦攸(yōu):所。 ⑧勤:擔心,憂慮。 ⑨羲、農:伏羲和神農。 ⑩太上:指遠古時代。 (11)滋:增加。 (12)丞:輔佐。 (13)樞機:事物的關鍵。 (14)式:規定。 (15)殷監:殷商誅夏桀而夏亡,後代應以此為鑑戒,泛指可作為鑑戒的前事。監,通「鑒」。 【譯文】 在混沌未開的遠古時代,整個宇宙清濁同流,天地交錯,上下不分,尊卑無紀。赫胥、大庭,何其遙遠!帝王之統,既已建立,天地兩儀,也已分開。倫常順理而成,天下萬邦各自為政。一國之內,事奉明主;一家之中,事奉嚴父。各有所尊,德用不憂。伏羲、神農,直到夏、商,禪讓傳位,又實又雅。遠古無名,後世歌頌。仁義不存,人皆孝慈。無為無求,無欲無思。忠信之誠,日見其少;禮義刑罰,愈加增多。或以譽寵,海誓山盟,或以畏懼,欺侮凌辱。背叛之意,懷疑之心,種種醜惡,由此而生。一國之君,眾生之主,光照四海,百姓如雲,臣不發誓,怎樣相信。左右近臣,何其親密,從前懷疑,今又輔佐。日理萬機,兢兢業業。出言若善,千里響應,全國上下,莫敢違背。國破邦喪,也有徵兆。關鍵事情,決定興廢。殷商滅夏,前世之鑑,尚不為遠,應加懲戒。 且厚味腊毒①,豐屋生災。辛作璇室②,而夏興瑤台。糟丘酒池,象箸玉杯。厥餚伊何③?龍肝豹胎。惟此哲婦④,職為亂階⑤。殷用喪師,夏亦不恢。是以帝堯在位,茅茨不剪。周文日昃⑥,昧旦丕顯⑦。夫德如毛,而或舉之者鮮。故《濩》有慚德,《武》未盡善⑧。下世道衰,末俗化淺。耽樂逸游,荒淫沉湎。不式古訓,而好是佞辯。不遵王路,而覆車是踐。成敗之效⑨,載在先典。匪唯陵夷⑩,厥世用殄(11)。故曰:樹君如之何?將人是司牧。視之猶傷(12),而知其寒燠(13)。故能撫之斯柔,而敦之斯睦。無遠不懷,靡思不服(14)。夫豈厭縱一人(15),而玩其耳目。內迷聲色,外荒馳逐。不修政事,而終於顛覆。 【注釋】 ①臘(xī):極,很。 ②璇室:美玉裝飾的宮室。《三國志·魏書·楊阜傳》:「桀作璇室、象廊,紂為傾宮、鹿台,以喪其社稷。」 ③厥、伊:皆語助詞。 ④哲婦:有謀慮的婦女。 ⑤亂階:禍亂的由來。 ⑥昃(zè):太陽偏西。 ⑦昧旦:天未全亮之時。丕顯:大明。 ⑧《武》:武王樂。《論語》:「《武》盡美矣,未盡善也。」 ⑨效:徵驗。 ⑩陵夷:衰落。 (11)殄(tiǎn):滅絕。 (12)視之猶傷:是說體恤老百姓,常感到好像對百姓有所傷害。 (13)燠(yù):熱。 (14)靡思不服:意為無時無刻不在想念。思服即想念。 (15)厭:滿足。 【譯文】 醇厚之味,其毒極大,大屋深宮,易生禍災。商紂璇室,夏桀瑤台。酒糟成山,清酒成池,象牙做筷,玉石制杯。佳肴美味,龍肝豹胎。還有婦女,城府極深,搬弄是非,製造禍亂。殷商因此喪師亡國,大夏因此不復恢宏。因此堯帝,茅茨不剪,周文王勤,早出晚歸。德輕如毛,能舉者少。且看商湯,時有慚愧,周《武》盡美,但不盡善。從此之後,世道日衰,末俗流行,德化極淺。耽於安樂,逸於遊獵,荒淫無度,沉於酒色。不遵古訓,愛聽奸佞之言。不循王道,重蹈覆轍。成敗徵驗,皆見史冊。非但衰落,簡直滅絕。所以我說,立君何用?管理引導,天下眾生。愛護體恤,知其冷暖。謹慎從事,生怕傷害。溫柔撫慰,和藹敦教。懷念遠地,想著百姓。哪能如此,滿足放縱,一人之欲,耳目之想。宮廷之內,迷於聲色,宮廷之外,無度逐獵。政事不管,最終亡國。 昔唐氏授舜,舜亦命禹。受終納祖①,丕承天序②。放桀惟湯,克殷伊武。故禪代非一姓,社稷無常主。四岳三塗③,九州之阻④。彭蠡、洞庭⑤,殷商之旅⑥。虞、夏之隆,非由尺土。而紂之百克,卒於絕緒。故王者無親,唯在擇人。傾蓋惟舊⑦,白首乃新⑧。望由釣夫⑨,伊起有莘⑩。負鼎鼓刀(11),而謀合聖神。夫豈借官左右,而取介近臣。蓋有國有家者,莫雲我聰,或此面從(12);莫謂我智,聽受未易。甘言美疢(13),鮮不為累。由夷逃寵(14),遠於脫屣,奈何人主位極則侈? 【注釋】 ①受終納祖:在文祖廟接受堯帝的禪讓。祖,指堯時的文祖廟。 ②丕承天序:指聖皇們承應天命而受禪讓。 ③三塗:指今河南嵩縣西南的太行、轅、崤澠三座山。 ④九州:古代中國設置九個州,後用來泛指中國。 ⑤彭蠡(lǐ):今江西的鄱陽湖。 ⑥旅:眾。 ⑦傾蓋:坐車相遇,並車而談,車蓋下傾幾乎碰到一起,喻一見如故。 ⑧白首乃新:認識的人頭髮白了還像剛見到的一樣,喻相識雖久但不相知。 ⑨望由釣夫:呂望曾釣於渭水之濱。 ⑩伊起有莘:伊尹曾耕種於有莘之野。 (11)負鼎:傳說伊尹善烹調,曾背著鍋鼎去求見商湯。鼓刀:屠宰時敲擊刀背使其有聲。屈原《離騷》:「呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。」 (12)面從:表面順從。 (13)美疢(chèn):以疾為美。疢,即疾。《左傳》襄公二十三年:「季孫之愛我,疾疢也;孟孫之惡我,樂石也。……夫石猶生我,疢之美,其毒滋多。」 (14)由夷:即許由和伯夷兩位高士。 【譯文】 上古唐堯授舜,舜又傳禹。接受禪讓,承應天命。放逐夏桀,只有商湯;滅掉殷商,則是周武。所以人說:歷代禪讓,皆非同姓,國家社稷,沒有常主。四岳三山,阻隔九州。鄱陽、洞庭,使商殷實。使虞、夏興盛,其大由來,皆非尺土。商紂暴虐,終究絕滅。作為君王,不應唯親,選人任用,至關重要。相投能用,一見如故,相左無用,久識不認。古之呂望,曾是釣翁。善炊伊尹,曾耕有莘。鼓刀負鼎,意在為君,出謀劃策,與王相合。雖非左右,也非近臣,只因意合,重之無比。大略說來,有國有家,莫說己聰,遇到的或許是面從者;莫講己智,聽信接受,並不容易。甜言蜜語,讚美疵病,到了最後,總為所累。許由、伯夷,逃避寵幸,遠離君位。為人之主,位極靡侈,如此以往,眾生奈何。 知人則哲,惟帝所難。唐朝既泰①,四族作奸②。周室既隆,而管、蔡不虔③。匪我二聖④,孰弭斯患?若九德咸受⑤,俊在官⑥。君非臣莫治,臣非君莫安。故《書》美康哉⑦,而《易》貴金蘭⑧。有皇司國,敢告納言⑨。 【注釋】 ①唐朝:指唐堯時代。 ②四族:古代的渾敦、窮奇、杌和饕餮等四個兇殘之人。 ③管、蔡:即周武王的兩個弟弟管叔鮮和蔡叔度。 ④二聖:指堯和周公。 ⑤九德:九種品德,具體是哪九種,因文而異。《逸周書·常訓》所載較流行,所記九德為:忠、信、敬、剛、柔、和、固、貞、順。 ⑥俊(yì):才能出眾、德高望重之人。 ⑦《書》:指《尚書》。美康:《尚書》:「元首明哉,股肱良哉,庶事康哉。」元首指君王,股肱指臣子,康意為安,這三句便是所謂的「美康」之辭。 ⑧金蘭:相互投合。《周易·繫辭上》:「二人同心,其利斷金;同心之言,其臭如蘭。」 ⑨納言:聽下言納於上、受上言宣於下的喉舌之官。 【譯文】 知人善用,是謂賢哲,作為皇帝,難處所在。唐堯國泰,四凶作亂。周室正盛,管、蔡不誠。如果不是堯帝、周公兩位賢聖,此等禍患誰能制止?如若九德都能接受,文武百官才華出眾。君之於臣,非君莫安;臣之於君,非臣莫治,君臣相得。倘若如此,將有《尚書》所美之康,真乃《周易》所貴金蘭。皇帝司國,此乃我箴,不揣冒昧,呈獻納言。 釋奠頌 【題解】 本文是一篇頌辭。文借敘述晉室皇家的釋奠盛典,讚美了晉室功業和晉惠帝及皇太子的聖明。釋奠,是古代學府學生入學時必行的一種祭禮,祭祀的對象是孔子及其弟子顏回。據《禮記·文王世子》載,當時的學生春秋冬入學,都要舉行這種祭祀活動。 本文蘊意溫潤,莊重典雅,語言流暢,讀來朗朗上口,不失為一篇典型規範的頌文。 元康元年冬十二月①,上以皇太子富於春秋②,而人道之始莫先於孝悌,初命講《孝經》於崇政殿③。實應天縱生知之量④,微言奧義,發自聖問,業終而體達。 【注釋】 ①元康:晉惠帝年號(291—299)。 ②富於春秋:年紀尚幼,少壯之時。 ③《孝經》:儒家經典之一,內容為孝道和孝治思想。 ④天縱生知:上天所賦予,生來就知道。 【譯文】 元康元年冬季十二月,皇上認為太子年紀尚輕,而人道倫常的開始,沒有比孝悌更在先的,於是首先就讓太子在崇政殿研習《孝經》。確實是具有上天賦予的氣度、生而知之的智識,精深細微的言語、經義,都出自太子的提問之中。學業終了之時,體式、規矩便都通達了。 至三年春閏月,將有事於上庠①,釋奠於先師②,禮也。越二十四日景申③,侍祠者既齊,輿駕次於太學。太傅在前④,少傅在後⑤,恂恂乎宏保訓之道⑥;宮臣畢從,三率備衛⑦,濟濟乎肅翼贊之敬。乃掃壇為殿,懸幕為宮。夫子位於西序⑧,顏回侍於北墉⑨。宗伯掌禮⑩,司儀辨位。二學儒官、搢紳先生之徒(11),垂纓佩玉、規行矩步者,皆端委而陪於堂下(12),以待執事之命。設樽篚於兩楹之間(13),陳罍洗於阼階之左(14)。几筵既布,鍾懸既列,我後乃躬拜俯之勤,資在三之義(15)。謙光之美彌劭(16),闕里之教克崇(17)。穆穆焉(18),邕邕焉(19),真先王之徽典(20),不刊之美業,允不可替已。於是牲饋之事既終,享獻之禮已畢,釋玄衣(21),御春服,弛齋禁,反故式。天子乃命內外群司,百辟卿士(22),蕃王三事(23),至於學徒國子,咸來觀禮。我後皆延而與之燕(24)。金石簫管之音,八佾六代之舞(25),鏗鏘(26),般辟俯仰(27),可以溦神滌欲、移風易俗者(28),罔不畢奏。抑淫哇(29),屏鄭、衛,遠佞邪,釋巧辯。是日也,人無愚智,路無遠邇,離鄉越國,扶老攜幼,不期而俱萃。皆延頸以視,傾耳以聽,希道慕業,洗心革志,想洙、泗之風(30),歌來蘇之惠(31)。然後知居室之善,著應乎千里之外;不言之化(32),洋溢於九有之內(33)。於熙乎若典(34),固皇代之壯觀(35),萬載之一會也。 【注釋】 ①上庠(xiánɡ):古代的大學,專為貴族而設置,又稱「右學」。 ②先師:這裡指孔子。 ③景申:即丙申(古代以天干地支紀日),因唐人避唐世祖諱改「丙」為「景」字。 ④太傅:古代三公之一,歷代職權不一,或實或虛。 ⑤少傅:官名。與少師、少保合稱「三孤」,權位卑於公,尊於卿。 ⑥恂恂(xún):溫順恭謹貌。 ⑦率:率衛,太子屬官,負責太子的安全。 ⑧夫子:這裡指孔子。西序:西廂。 ⑨顏回:孔子弟子,以德行著稱。北墉:堂中北牆。 ⑩宗伯:官名。周代六卿之一,掌管禮儀祭祀等事,即後來禮部之職。 (11)二學:即後文的「二宮」,指古代的兩個學府。儒官:古代的學官。搢(jìn)紳:古代有官職或做過官的人,又作「縉紳」。 (12)端委:朝服端正而寬長,一說指黑邊之衣和委貌(古代的一種禮帽)之冠。 (13)篚(fěi):圓形竹筐。這裡指祭禮或宴會用的食器。 (14)罍(léi):古代盛酒器。洗:古代的盥洗器具。阼(zuò)階:東階。 (15)在三:指像尊敬父、師、君這樣的美德。三,指父、師、君。父生之,師教之,君蓄之,故需尊敬。 (16)謙光:因謙虛而愈有光輝,形容謙遜禮讓的風度。劭(shào):勤勉,自強,一說美好。 (17)闕里之教:孔子之教,傳說孔子是在闕里這個地方授徒。 (18)穆穆:端莊盛美貌,或肅敬恭謹貌。 (19)邕邕:和婉貌。 (20)徽:美,善。 (21)玄衣:即黑衣。 (22)百辟:諸侯。 (23)三事:指三公。 (24)延:接待。燕:宴飲。 (25)八佾:古代天子所用的樂舞。六代:本指六個朝代,說法不一,這裡是指黃帝、唐、虞、夏、殷、周六代所作的著名樂舞。詳見《晉書·樂志》。 (26)鏗鏘(tánɡ tà):鐘鼓之聲。 (27)般(pán)辟:同「盤辟」。盤旋貌。 (28)溦(chénɡ):使澄清。 (29)淫哇:靡曼之音。 (30)洙(shū)、泗(sì):兩水之名。在春秋時魯地,今屬山東,相傳孔子居於兩水之間,教授弟子。 (31)來蘇:使獲得新生。《尚書·仲虺之誥》:「徯我後,後來其蘇。」 (32)不言之化:不用言語而使受教化或自化。 (33)九有:即九州。 (34)於熙:感嘆詞,猶「於乎」。 (35)代:更替。 【譯文】 到元康三年春天閏月,即將去學府上庠祭祀孔子,這是一種學禮。過了二十四天,到了丙申日,侍奉祭祀者已經備好了天子之駕,侍奉皇上前往太學府。太傅走在前,少傅行於後,人人都溫順恭謹,想著恢宏教育和導訓之道;朝廷的大臣們也全都隨行而至,保護太子的三率領兵警戒,大家濟濟一堂,都在盡著自己的職責,而且是那樣恭謹。於是打掃講壇,將它臨時作為殿堂,懸掛布幕權當宮室。孔子的位置在西廂,顏回則侍立於北牆邊上。宗伯掌管禮節,主持儀式的人辨別位次。兩個學府的儒官、搢紳和學問家們,垂著冠纓佩著美玉、行走動靜都規規矩矩的人,皆穿上端正而寬長的朝服陪立於堂下,等待執掌祭祀事務者的命令。在兩柱之間,放置著裝酒的器具和盛食的竹筐,在東階的左邊,擺有酒杯和盥洗器具。祭祀的席位和靈座布置好之後,樂器也已陳列妥當,我們的皇太子於是躬身恭勉地行俯拜之禮,求得尊父、尊師、尊君的美德。謙遜禮讓的風度更加光彩四溢,孔子創立的儒家之教能夠愈顯崇高。端莊盛美,和順委婉,真正是先王們曾經有過的美譽之典,不會衰削的美好事業,不可或缺,無所替代。進獻牲牢祭品,祭事一件件進行完畢,於是脫下祭祀穿的玄衣,換上春天穿的衣服,解除齋戒的禁令,恢復過去的日常程式。天子於是命令宮廷內外的所有官員,從諸侯卿士、蕃王三公,一直到太學學生和卿士大夫們的子弟,都來觀瞻這次盛禮。皇太子都一一接待並賜予他們宴飲。金石簫管奏出美妙音樂,宮廷美女跳出上古六代製作的天子樂舞,鐘鼓之聲鏗鏘,舞蹈之姿盤旋俯仰。只要是能讓人心曠神怡的,能讓人洗心滌欲的,能移風易俗的,都無一遺漏地演奏。而靡曼之音,淫逸的鄭、衛之聲,則都被摒棄。遠離花言巧語和不正派的人,斥退詭辯之士。這一天,人不分愚昧和聰慧,路途不分遠和近,都離開鄉里,走過鄰國,扶老攜幼,不約而同地聚集到了這裡。人們都伸著脖子觀看,傾側耳朵細聽。景仰正道,羨慕美業,心靈受到滌盪,志氣得到革新。想著孔子於洙、泗間傳道、授業、解惑的風範,歌頌使人獲得新生的浩蕩皇恩。這之後,人們便知道了居室之美,標舉應和於千里之外;不用言語的教化之風,洋溢吹拂於九州之內。啊!這樣隆重的典禮,真有過去皇室換代儀式的壯觀,千年萬年才能遇到一回。 尼昔忝禮官①,嘗聞俎豆②;今廁末列③,親睹盛美。瀸漬徽猷④,沐浴芳潤,不知手舞口詠。竊作頌一篇,義近辭陋,不足測盛德之形容,光聖明之遐度。其辭曰: 【注釋】 ①忝(tiǎn):有愧於,自謙之辭。 ②俎(zǔ)豆:祭祀用兩種禮器。 ③廁:雜置,參與。 ④瀸(jiān):浸潤,和洽。漬(zì):浸染。徽:善。猷(yóu):道。 【譯文】 我潘尼過去僥倖做過不稱職的司禮之官,曾經聽到一些祭祀的事;今天能站在殿堂邊列的末尾,目睹典禮的盛美實況。心靈被善明正道浸染,因為受到芳香潤澤的沐浴,竟不知不覺手舞動起來,口詠誦起來。於是私下裡偷偷地作了篇頌辭。它理義膚淺,言辭簡陋,肯定不足以描述如此盛大之德的形貌,也不足以光大如此聖明的王道,從而使其遠播四方。頌辭是這樣的: 二元迭運①,五德代徽②。黃精既亢,素靈乃暉。有皇承天,造我晉畿③。祚以大寶④,登以龍飛⑤。宣基誕命⑥,景熙遐緒⑦。三分自文⑧,受終惟武⑨。席捲要蠻,盪定荒阻。道濟群生,化流率土。後帝承式⑩,丕隆曾構(11)。奄有萬方(12),光宅宇宙(13)。篤生上嗣(14),繼期挺秀。聖敬日躋(15),浚哲閎茂(16)。留精儒術(17),敦閱古訓。遵道讓齒(18),降心下問。鋪以金聲,光以玉潤。如日之升,如乾之運。乃延台保(19),乃命學臣。聖容穆穆,侍講誾誾(20)。抽演微言,啟發道真。探幽窮賾,溫故知新。講業既終,精義既研。崇聖重師,卜日告奠。陳其三牢(21),引其四縣。既戒既式,乃盥乃薦。恂恂孔聖(22),百王攸希(23)。亹亹顏生(24),好學無違。曰皇儲後,體神合機。兆吉先見,知來洞微。濟濟二宮,藹藹庶寮。俊鱗萃(25),髦士盈朝(26)。如彼和肆(27),莫匪瓊瑤。如彼儀鳳,樂我《雲》《韶》。瓊瑤誰剖?四門洞開。《雲》《韶》奚樂?神人允諧。蟬冕耀庭,細佩振階。德以謙光,仁以恩懷。我酒惟清,我餚惟馨。舞以六代,歌以九成(28)。莘莘胄子(29),祁祁學生(30)。洗心自百(31),觀國之榮。學猶蒔苗,化若偃草。博我以文,宏我以道。萬邦蟬蛻,矧乃俊造(32)。鑽蚌瑩珠,剖石摛藻。絲匪玄黃(33),水罔方圓。引之斯流,染之斯鮮。若金受范,若埴在甄(34)。上好如雲,下效如川。昔在周興,王化之始。曰文曰武,時惟世子(35)。今我皇儲,濟聖通理。緝熙重光(36),於穆不已(37)。於穆伊何?《思文》哲後(38)。媚茲一人(39),實副元首(40)。孝洽家邦,光照九有。純嘏自晉(41),永世昌阜(42)。微微下臣,過充近侍。猥躡風雲(43),鸞龍是廁。身藻芳流,目玩盛事。竭誠作頌,祇聖志(44)。 【注釋】 ①二元:即二儀,天地。 ②五德:指儒家提倡的五種品質:溫、良、恭、儉、讓。 ③畿(jī):天子所領之地。 ④祚(zuò):賜福。大寶:帝位。 ⑤龍飛:比喻帝王之位極高。語出《周易》:「龍飛在天。」 ⑥宣:指晉宣帝,晉武帝之祖司馬懿。 ⑦景:指晉景帝,宣帝長子司馬師。 ⑧文:指晉文帝司馬昭。 ⑨受終:受禪,接受帝位。武:指晉武帝司馬炎。 ⑩式:治國的法式。 (11)丕:大。 (12)奄:覆蓋,包括。 (13)光宅:充滿,覆被,占據。 (14)篤生:生而不平凡,得天獨厚。上嗣:太子。 (15)躋:升。 (16)浚(jùn)哲:深邃的智慧。浚,深。 (17)留:治,治理。 (18)齒:年齡。這裡指年齡小的人。 (19)台:星名。古代用以指代朝廷中的三公。保:即師保,官職名。 (20)誾誾(yín):和顏悅色的樣子。 (21)牢:與下文的「縣」皆祭品。 (22)恂恂:誨人不倦的樣子。 (23)希:仰慕。 (24)亹亹(wěi):勤勉不倦的樣子。 (25)俊乂:賢能之人。 (26)髦士:俊傑。 (27)和肆:陳列出售寶玉的地方。和,和氏璧。 (28)成:一個樂段。 (29)莘莘(shēn):眾多的樣子。 (30)祁祁:眾多的樣子。 (31)百(mò):勉力。 (32)矧(shěn):況且。俊造:俊才。 (33)玄黃:指彩色的絲織物。 (34)埴:黏土。甄:製造陶器的轉輪。 (35)世子:太子。 (36)緝:明亮。熙:廣大。 (37)於穆:讚嘆,讚美。 (38)《思文》:《詩經·周頌》篇名。哲後:以后稷為明哲。後,指后稷,相傳為周始祖。 (39)媚:愛戴。 (40)元首:君主。 (41)純嘏:大福。 (42)昌阜:昌盛。 (43)猥躡:傍依追隨。 (44)祇(qí):大。 【譯文】 天地輪迴運轉,五德交相善美。黃精高亢在先,素靈光照於後。皇上秉承天意,創我晉室基業。天賜我皇帝位,我皇登上龍座。宣帝奠基為晉,景帝光大統緒。文帝三分天下,武帝接受禪讓。如風席捲蠻域,平定邊遠之地。王道浸潤百姓,教化整個國土。後帝承繼前式,代代興盛繁榮。囊括四面八方,覆被整個天下。太子得天獨厚,繼業必定傑出。聖明恭謹之德,日日上升不退;智慧深邃無比,思想博大精深。治學精通儒道,篤信深好古訓。遵道仁慈愛幼,謙遜不恥下問。發揚必以金聲,光大必以玉潤。猶若太陽升起,如同天體運轉。於是延請台保,命令授學之臣。聖顏莊重肅穆,侍講和顏悅色。抽取演繹微言,發掘道之真諦。探幽窮盡隱秘,溫故便能知新。講授既已終結,精義得以研析。推崇聖人先師,卜占吉日釋奠。陳上三牢犧牲,拿出四縣祭品。既已齋戒作禮,於是洗手進獻。孔大聖人誨人不倦,故為百王仰慕。顏回勤勉不倦,好學之士榜樣。如曰皇上太子,體察合於神機。徵兆吉祥先現,知道未來細微。二宮氣氛熱烈,群僚聚集一堂。賢能如鱗薈萃,俊傑擠滿朝廷。猶如珠寶之店,沒有不是瓊瑤。就像來朝儀鳳,樂聞《雲》《韶》。瓊瑤美玉誰剖?如今四門洞開。《雲》《韶》何樂?神人確實諧和。附有蟬翼之冠,光華閃耀宮殿;各種精細佩玉,互振聲響於階。聖上明潔之德,因為謙遜更顯;聖上敦厚仁慈,因為賜恩被懷。我獻之酒清醴,我獻之餚馨香。再演六代之舞,再奏九個樂章。眾多王公貴子,眾多受業學生。滌除心中污濁,都知勉力自強,前來觀瞻盛典,感受國之興旺。授學猶若蒔苗,教化如風伏草。文章使我廣博,道德使我高遠。舉國深受感化,何況俊傑之才。鑽蚌會得明珠,剖石能得美玉。絲純非玄非黃,水直無方無圓。引出一條清流,染絲成為美色。如同金液於模,如同黏土在陶。君上所好如雲,下民效法似川。昔日周朝興起,成為王化開端。說到周文、周武,當時也是太子。今朝我晉太子,達到聖人境界,通曉理義綱紀。光輝燦爛偉大,讓人讚嘆不已。為何讚嘆不已?《思文》以后稷為明哲。百姓愛戴此人,實可推為君主。孝道和洽家國,光彩照耀九州。晉遇天降大福,永世繁榮昌盛。我這卑微小臣,偶然充當近侍。傍依追隨君王,常在君上之側。身體沐浴芳流,眼睛幸睹盛事。竭誠寫上此頌,盛讚聖明之志。 摯虞 摯虞(?—311),字仲洽,西晉長安(今陝西西安)人。晉武帝泰始中舉賢良,官至太常卿。後遇洛陽荒亂,餓死。撰《文章志》四卷、《文章流別集》三十卷、《三輔決錄注》等,均佚。明人輯有《摯太常集》。《晉書》有傳。 太康頌 【題解】 太康,晉武帝司馬炎在位時的年號(280—289)。280年,東吳滅亡,魏、蜀、吳三國鼎立局面結束,漢以後又一個大一統局面形成,晉武帝司馬炎成為這一統一大業的創建者。這篇頌辭即旨在頌揚晉武帝。文章對西晉的建立和晉武帝的武功作了熱情讚頌,滿篇溢美之詞。 於休上古①,人之資始。四隩咸宅②,萬國同軌。有漢不競,喪亂靡紀。畿服外叛,侯衛內圮。天難既降,時惟鞠凶。龍戰虎爭,分裂遐邦。備僭岷蜀③,度逆海東④。權乃緣間⑤,割據三江⑥。明明上帝,臨下有赫。乃宣皇威,致天之辟。奮武遼遂⑦,罪人斯獲。撫定朝鮮,奄征韓貊⑧。文既應期,席捲梁、益。元憝委命⑨,九夷重譯⑩。邛冉、哀牢,是焉底績。 【注釋】 ①於休:發語詞。 ②四隩:四方邊遠可居之處。 ③備:劉備。 ④度:公孫度。 ⑤權:孫權。 ⑥三江:吳淞江、婁江、東江。 ⑦遼遂:地名。故城在今遼寧海城西。 ⑧韓貊(mò):今朝鮮半島南部。東漢時,其地出現馬韓、辰韓、弁韓三政權,史稱三韓。貊,古時對東北少數民族的一種稱呼。 ⑨元憝(duì):元兇。憝,壞,惡。 ⑩九夷:古代稱九個邊遠地區少數民族畎、於、方、黃、白、赤、玄、風、陽為九夷。 【譯文】 上古原始,生民產生。四方邊遠都得安居,萬國諸邦俱為一統。漢朝後來暗弱不強,死喪禍亂法紀無存。畿輔、地方叛亂於外,侯王宮衛傾毀於內。上天由此降下災難,一時只有窮困兇險。各地豪強像龍虎一樣爭戰不休,瓜分裂取舊有國家。劉備在岷蜀僭稱帝號,公孫度在海東叛逆。孫權藉機而起,割據了三江廣大地盤。智慧明察的皇帝,君臨天下威嚴顯赫。於是宣揚皇朝威風,實現了上天的意志。奮揚武功於遼遂,罪孽之人得以虜獲。安撫平定了朝鮮,迅速征討了韓貊。禮法之制應期而立,又席捲了梁、益諸地。首惡降服納命,九夷也輾轉翻譯前來修好。邛冉和哀牢也臣服了,那是最輝煌的業績。 我皇之登,二國既平。靡適不懷,以育群生。吳乃負固,放命南冥。聲教未暨,弗及王靈。皇震其威,赫如雷霆。截彼江、沔,荊、舒以清。邈矣聖皇,參乾兩離。陶化以正,取亂以奇。耀武六旬,輿徒不疲。飲至數實①,干旄無虧②。洋洋四海,率禮和樂。穆穆宮廟,歌雍詠鑠。光天之下,莫匪帝略。窮髮反景③,承正受朔。龍馬騤騤④,風於華陽。弓矢櫜服⑤,干戈戢藏。嚴嚴南金,業業餘皇。雄劍班朝,造舟為梁。聖明有造,實代天工。天地不違,黎元時邕。三務斯協,用底厥庸。既遠其跡,將明其蹤。喬山惟岳⑥,望帝之封。猗歟聖帝,胡不封哉! 【注釋】 ①飲至:古時,盟伐既歸,合飲於宗廟,稱為飲至。 ②干旄:《詩經·庸風·干旄》被認為是招賢之贊詩,因以干旄喻招賢之事。 ③窮髮:極北不毛之地。反景:極西回日之處。 ④騤騤(kuí):馬強壯雄威。 ⑤櫜:斂藏兵器之物。 ⑥喬山:高山,指泰山。 【譯文】 我皇登位之初,兩國已然平定。諸事無不周到,以圖化育百姓。吳國負隅頑抗,終被放逐南海。聲威教化未到,皇帝恩澤不及。皇上震動神威,赫赫之勢如雷。渡過江、沔之水,荊、舒得以肅清。偉大聖明的帝王,德如日月光輝。取用正道化育,採納奇變取勢。振揚武功六旬,車馬兵卒不疲。飲至禮數周到,招賢旗幟高舉。洋洋四海之內,從禮和睦安樂。宮殿端莊盛美,高歌詠贊輝煌。普天之下,沒有不是帝王所經略的,北地西陲,都承受政教沐浴光明。駿馬強壯而雄健,追風於華山之陽。弓箭藏於箭袋,干戈也都收起。光彩奪目的南方金銅,高大威風的船舶。雄麗之寶劍列滿朝廷,製造大舟以作橋樑。聖明時代偉大創造,實在可以取代天工。天地和順不違人願,黎民百姓仁義和善。一年三季農活協順,以此為基人民有為。這個業績已很遠大,就要彰明不朽事跡。東嶽泰山高聳矗立,希望皇帝前去封禪。多麼偉大的帝王啊,為何不去登封呢? 尚書令箴 【題解】 尚書令,晉時為尚書省長官,綜理全國政務,參議大政,權如宰相。這篇箴言規誡尚書令身在樞機,關係國家命運,不可瀆職。其中尤其強調了慎言的重要。文辭簡練精悍,表現了箴的特點。 明明先王,開國承家,作制垂憲。仰觀列曜,俯令百官,政用罔僭。昔舜納大麓①,七政以齊②。內成外平,而風雨不迷。山甫翼周③,靡剛靡柔。補我袞闕④,闡我王猷⑤。王猷允塞,而四海咸休。雖聖雖明,必資良材。毋曰我智,官不任能。發言如絲,其出成綸。千里之應,樞機在身⑥。三季道缺⑦,天綱縱替。既無老成⑧,改舊法制。法制不循,不長厥裔⑨。尚臣司台,敢告侍衛。 【注釋】 ①舜納大麓:《尚書·舜典》記,堯曾命舜任守山林吏,以考驗舜。《說文》:「麓,一曰守山林吏也。」 ②七政:日、月、五星。《尚書·舜典》:「在璿璣玉衡,以齊七政。」珠玉飾璣,象天體運轉。言舜初即位,整理庶物,以使各自運行有序。 ③山甫:即仲山甫。西周周宣王時任太宰。《詩經·大雅·烝民》:「人亦有言:『柔則茹之,剛則吐之。』維仲山甫,柔亦不茹,剛亦不吐,不侮矜寡,不畏強御。」 ④袞闕:君王的過失。 ⑤王猷:王的謀略和美政。 ⑥樞機:《周易》:「言行,君子之樞機。樞機之發,榮辱之主。」又說:「君子居其室,出其言善,則千里之外應之。」 ⑦三季:指夏、商、周三代的末年。 ⑧老成:年高有德之人。 ⑨裔:後人。 【譯文】 智慧明察的先代君王,建立邦國承繼家業,創立制度傳下綱紀。仰觀日月星辰,俯令文武百官,用事不能超越本分。過去堯使舜任守山林吏,各項庶務井井有條。內心誠實,外表平靜,在雷雨大風中也不迷失。仲山甫輔佐周王朝,不欺軟怕硬。補察君王過失,光大君王謀略。君王謀略增多了,四海之內都得安寧。即使是聖德和賢明的君主,也要使用優良人才輔佐。不要說自己足夠聰明,不任用有才能的人為佐官。你發出言語細微如絲,其結果卻可以左右君王。千里外能得到響應之人,樞機就在自己身上。三代末世大道缺失,天紀天運就變化替代。既然沒有年高有德之人,就要改守舊的法制。不遵循舊有的法則,就不能使後人按規範成長。尚書令啊,我冒昧把這些話告知您的侍衛。 郭璞 郭璞(276—324),字景純,河東聞喜(今屬山西)人。先後入於殷祐、王導、王敦幕下,為參軍。晉元帝時做過著作佐郎和尚書郎,因勸阻王敦謀反被王敦所殺,晉帝追贈弘農太守。 郭璞是兩晉間有名的學問家和文學家。《晉書·郭璞傳》說他「好經術,博學有高才,而訥於言論,詞賦為中興之冠。好古文奇字,妙於陰陽算曆」。主要著作有《爾雅注》《方言注》《穆天子傳注》《山海經注》《楚辭注》等,都為士林所重。其文學作品,以《遊仙詩》最為著名,成為魏晉遊仙文學的代表之作。 山海經圖贊 【題解】 本文是郭璞對《山海經》的插圖所作的注釋文字,內中多有議論褒貶,故以「贊」名篇。 《山海經》,是一部以記載山川、道里、物產為主的地理書籍,對古代部族、風俗、祭祀、巫醫等也多有涉及,而且保存了很多遠古的神話傳說和怪異見聞,所以又可當史料和文學作品閱讀。《山海經》成書年代和作者皆不詳,一般認為大約出於戰國時期,經後人增刪校改。本文除了可以幫助讀者加深對《山海經》插圖的理解外,更主要的是能讓我們看到作者賦予自然事物的人文色彩,從而領略到中國傳統的天人合一的思想觀點。本文雖為韻文,但文字淺近、清新、質樸、簡約。 桂生南裔①,拔萃岑嶺。廣莫熙葩②,凌霜津穎。氣王百藥③,森然雲挺。桂 【注釋】 ①南裔:南邊,南方。 ②廣莫:指廣莫風,即北風。熙:榮,使花開放。 ③氣王百藥:《說文》:桂乃百藥之長。 【譯文】 桂樹生南國,蒼翠映岑嶺。北風催花開,凌霜生津穎。氣靈冠百藥,森然而雲挺。桂 爰有奇樹,產自招搖①。厥華流光,上映垂霄。佩之不惑,潛有靈標②。迷穀 【注釋】 ①招搖:山名。《山海經》載:「招搖之山……有木焉,其狀如穀而黑理,其華四照,其名曰迷穀,佩之不迷。」 ②靈標:靈性,智慧。 【譯文】 傳說一奇樹,生在招搖山。花發放光彩,與天相輝映。佩之不迷路,暗中藏靈性。迷穀 彗星橫天,鯨魚死浪。鳴於邑①,賢士見放。厥理至微,言之無況②。鳥 【注釋】 ①(zhū):傳說中的鳥名。《山海經》載:「櫃山……有鳥焉……其名曰,其名自號也,見則其縣多放士。」 ②況:比況,比較。 【譯文】 彗星橫天過,鯨魚死巨浪。鳥鳴於城,賢士被流放。此理甚微妙,言語難比況。鳥 華岳靈峻①,削成四方。爰有神女②,是挹玉漿③。其誰游之?龍駕雲裳。太華山 【注釋】 ①華岳:華山。 ②神女:《集仙錄》:「明星玉女者,居華山,服玉漿,白日升天。」 ③挹(yì):服,飲。 【譯文】 華岳靈又峻,天削成四方。山中有神女,服食是玉漿。誰與其共游?龍駕雲裳衣。太華山 鸞翔女床①,鳳出丹穴②。拊翼相和③,以應聖哲。擊石靡詠,韶音其絕④。鸞鳥 【注釋】 ①女床:山名。傳說鸞鳥就生活在此山。 ②丹穴:山名。傳說鳳凰即生活於此。 ③拊:拍打。 ④韶音:美音。一說為古代的韶樂。 【譯文】 鸞翔女床嶺,鳳出丹穴山。拍翼相和鳴,祥瑞應聖哲。美鳴和擊磬,妙音賽韶樂。鸞鳥 鐘山之寶①,爰有玉華②。光彩流映,氣如虹霞。君子是佩,象德閑邪③。瑾瑜玉④ 【注釋】 ①鐘山:山名。 ②玉華:又稱「玉榮」,被認為是玉種。《山海經》載:「黃帝乃取峚山之玉榮,而投之鐘山之陽。」 ③閒:防禦。 ④瑾瑜玉:由玉種所生的一種玉。 【譯文】 鐘山有寶物,原是玉種生。光彩相輝映,靈氣似虹霞。君子佩帶之,示德避凶邪。瑾瑜玉 榣惟靈樹①,爰生若木②。重根增駕,流光旁燭。食之靈化,榮名仙錄③。榣木 【注釋】 ①榣:大樹。 ②若木:古代神話中的樹名。 ③仙錄:仙人之名錄。 【譯文】 榣木是靈樹,其上生若木。根從枝蔓發,光華照他樹。食之可靈化,榮登仙人錄。榣木 崑崙月精①,水之靈府。惟帝下都,西老之宇②。桀然中峙,號曰天柱③。崑崙丘 【注釋】 ①月精:月的精華。 ②西老:西王母。 ③天柱:其形如削、其高入天的山峰。 【譯文】 崑崙有月精,可謂水靈府。天帝作下都,西王母之地。桀然又屹立,號稱曰天柱。崑崙丘 肩吾得一①,以處崑崙。開明是封②,司帝之門。吐納靈氣,熊熊魂魂③。神陸吾 【注釋】 ①肩吾:傳說中的神仙。《山海經·西山經》:「西南四百里曰崑崙之丘,是實惟帝之下都,神陸吾司之。」郭璞註:「即肩吾也。」 ②開明:崑崙之墟,面有九門,門有開明獸掌管,故稱開明。 ③熊熊:光明貌。魂魂:盛貌。 【譯文】 肩吾司一山,實乃崑崙丘。開明獸對應,來將天門守。吐納惟靈氣,光明又茂盛。神陸吾 安得沙棠①,制為龍舟。泛彼滄海,眇然遐游。聊以逍遙,任波去留。沙棠 【注釋】 ①沙棠:樹木名。《山海經》:「有木焉……名曰沙棠,可以御水。」 【譯文】 怎得沙棠木,削製成龍舟。泛舟滄海中,盡遠去遨遊。逍遙且自得,任波去與留。沙棠 天帝之女①,蓬髮虎顏。穆王執贄②,賦詩交歡。韻外之事,難以具言。西王母 【注釋】 ①天帝之女:指西王母。《山海經》:「西王母,其狀如人,豹尾虎齒,而善嘯,蓬髮戴勝。」 ②執贄:持禮物以作為相見之禮。傳說周穆王好神仙,曾和西王母一起游於瑤池之上。詳見《穆天子傳》。 【譯文】 天帝之女兒,發亂老虎貌。穆王好神仙,賦詩與交歡。詩韻之外事,難以言語傳。西王母 先民有作,龜貝為貨①。貴以文彩,賈以小大。簡則易資,犯而不過。文貝 【注釋】 ①貨:貨幣。 【譯文】 先民做交易,龜貝為貨幣。文彩定貴賤,大小定商用。簡明交換快,用了還可再。文貝 質則混沌,神則旁通。自然靈照,聽不以聰。強為之名,曰惟帝江①。帝江 【注釋】 ①帝江:古代傳說中識歌舞的神鳥。《山海經·西山經》:「(天山)有神焉,其狀如黃囊,赤如丹火,六足四翼,渾沌無面目,是識歌舞,實惟帝江。」 【譯文】 質地似混沌,其實有神通。自然靈氣在,聽事不用耳。勉強定名稱,只能叫帝江。帝江 鳥飛以翼,當扈則須。廢多任少,沛然有餘。輪運於轂,至用在無。當扈① 【注釋】 ①當扈:傳說中的鳥名。以須飛。 【譯文】 凡鳥以翼飛,當扈卻用須。廢多反用少,還是綽有餘。猶如輪之轂,到用時似無。當扈 惟馬類①,實畜之英。騰髦驤首②,噓天雷鳴。氣無不凌,吞虎辟兵。 【注釋】 ①(bó):傳說中能捕食虎豹的猛獸。 ②驤(xiānɡ)首:昂首。 【譯文】 雖屬馬類,卻是畜之精英。騰髦昂首嘯,如雷響雲霄。氣勢凌萬物,吞虎擋刀兵。 物以感應,亦不數動。壯士挺劍,氣激白虹。鰠魚潛淵①,出則民悚。鰠魚 【注釋】 ①鰠(sāo)魚:渭水入黃河處的一種魚,傳說這種魚一動,便會有戰亂。 【譯文】 萬物之感應,並非隨便動。壯士挺劍出,豪氣貫白虹。鰠魚潛深淵,一出百姓恐。鰠魚 涸和損平,莫慘於憂。詩詠萱草①,帶山則儵②。壑焉遺岱,聊以盤游。儵魚 【注釋】 ①萱草:又作「諼草」,忘憂草。 ②帶山:山名。下有湖,湖中多儵魚。儵(tiáo)魚:傳說吃了可以忘憂的魚。 【譯文】 損傷平和氣,莫過於郁憂。詩詠無憂草,帶山則是儵。泰山深壑中,聊以游逍遙。儵魚 蹠實以足①,排虛以羽。翹尾翻飛,奇哉耳鼠②。厥皮惟良,百毒是御。耳鼠 【注釋】 ①蹠(zhí):踐,踩。 ②耳鼠:《山海經》載:「丹熏之山……有獸焉,其狀如鼠……以其尾飛,名曰耳鼠。」 【譯文】 地上用腳走,空中用羽飛。尾巴當翅使,耳鼠真稀奇。其皮真是好,百毒能防禦。耳鼠 幽似猴①,俾愚作智。觸物則笑,見人佯睡。好用小慧,終是嬰系②。幽 【注釋】 ①幽(è):傳說中異獸名。形狀像猴子,身體有花紋。 ②嬰:繞。 【譯文】 幽形似猴,愚蠢裝智慧。碰到物便笑,見了人假睡。好用小聰明,終究被繩系。幽 磁石吸鐵,玳瑁取芥①。氣有潛感,數亦冥會。物之相投,出乎意外。磁石 【注釋】 ①玳瑁(dài mào):生活在熱帶海洋中的爬行動物,形狀像龜,甲殼可做裝飾品。 【譯文】 磁石能吸鐵,玳瑁可取芥。物氣有靈感,天運是暗合。異物之相投,出乎人意外。磁石 狍鴞貪惏①,其目在腋。食人未盡,還自齦割②。圖形妙鼎,是謂不若③。狍鴞 【注釋】 ①狍鴞(páo xiāo):傳說中羊身人面,目在腋下,虎齒人爪,聲音像嬰孩聲,吃人的一種野獸。見《山海經》。《左傳》稱「饕餮」。貪惏(lán):貪婪。 ②齦(kěn):啃。 ③不若:妖怪等不善之物。 【譯文】 狍鴞特貪婪,眼睛在腋下。吃人如不盡,還要全咬碎。夏鼎刻其形,被稱做怪物。狍鴞 龍馮雲遊①,騰蛇假霧②。未若天馬,自然凌翥③。有理懸運,天機潛御④。天馬 【注釋】 ①馮(pínɡ):「憑」的古字。 ②騰蛇:相傳為蛇神,能興雲霧而游其中。又作「媵蛇」,也叫「飛蛇」或「奔蛇」。 ③翥(zhù):飛舉。 ④天機:造化的奧秘。 【譯文】 龍憑藉雲遊,騰蛇假以霧。都不如天馬,自己凌空飛。有路懸空走,暗含造化功。天馬 蚌則含珠,獸胡不可?狪狪如豚①,被褐懷禍。患難無繇,招之自我。狪狪 【注釋】 ①狪狪(tónɡ):傳說中生長在泰山的一種野獸,形狀像豚(小豬),而有珠。見《山海經》。 【譯文】 蚌里常含珠,野獸怎不行?狪狪像小豬,褐色身懷禍。要問患難因,招禍是自己。狪狪 犰狳之獸①,見人佯眠。與災協氣,出則無年。此豈能為?歸之於天。犰狳 【注釋】 ①犰狳(qiú yú):傳說中一種野獸,其狀如兔,鳥喙,鴟目,蛇尾。 【譯文】 犰狳這野獸,見人便裝死。與災同一氣,出現便歉收。難道它能做?實際是天意。犰狳 治在得賢,亡由失人。峳峳之來①,乃致狡賓②。歸之冥應,誰見其津③。峳峳 【注釋】 ①峳峳(yōu):傳說中的一種野獸,其狀如馬,眼睛像羊眼,四角,牛角,牛尾。 ②狡賓:狡猾的人。 ③津:唾液,指足跡。 【譯文】 治世在得賢,衰亡因失人。峳峳獸出現,狡猾之人到。只能歸於天,誰見其蹤跡。峳峳 水圓四十,潛源溢沸。靈龜爰處,掉尾養氣。莊生是感①,揮竿傲貴。蠵龜② 【注釋】 ①莊生:指莊子。 ②蠵(xī)龜:一種大龜。 【譯文】 方圓四十里,水滿而騰湧。靈龜在其中,擺尾養其氣。莊子有感悟,揮竿傲貴人。蠵龜 茫茫帝台①,維靈之貴。爰有石棋,五彩煥蔚。觴禱百神,以和天氣。帝台棋 【注釋】 ①帝台:休與山上有石,稱為帝台之棋,五色而文,其狀如鶉卵。見《山海經》。 【譯文】 茫茫休與山,靈貴帝台在。上有如棋石,五彩相輝映。舉杯祈百神,風調又雨順。帝台棋 山膏如豚①,厥性好罵。黃棘是食②,匪子匪化③。雖無貞操,理同不嫁。山膏獸、黃棘 【注釋】 ①山膏:傳說中的怪獸。 ②黃棘:樹木名。果實據說能讓人不孕。 ③化:生。 【譯文】 山膏獸似豬,性情最好罵。黃棘樹之果,吃了不生育。雖然非貞操,道理同不嫁。山膏獸、黃棘 爰有嘉樹,厥名曰栯①。薄言采之②,窈窕是服③。君子維歡,家無反目。栯木 【注釋】 ①栯(yǒu):樹木名。據說服用它就不會產生嫉妒。 ②薄:發語詞。 ③窈窕(yǎo tiǎo):美好。這裡代指女子。《詩經》:「窈窕淑女,君子好逑。」 【譯文】 有一種美樹,名字叫栯木。採摘來之後,讓美女服用。君子再放蕩,家庭不反目。栯木 荀草赤實,厥狀如菅①。婦人服之,練色易顏。夏姬是艷②,厥媚三遷。荀草 【注釋】 ①菅(jiān):草名。 ②夏姬:春秋時美女。 【譯文】 荀草有紅果,伏倒狀如菅。婦女服食它,美顏常駐臉。如同夏姬艷,嫵媚流波轉。荀草 厥苞橘櫾①,奇者維甘。朱實金鮮,葉蒨翠藍②。靈均是詠③,以為美談。橘櫾 【注釋】 ①櫾:果木名。即柚。 ②蒨(qiàn):蒨草,一說盛貌。 ③靈均:屈原的別字。 【譯文】 橘櫾苞形圓,奇的是都甜。紅肉金黃皮,翠葉很茂盛。屈原歌詠之,歷來為美談。橘櫾 大之山①,爰有苹草②。青華白實,食之無夭。雖不增齡,可以窮老。 【注釋】 ①大(ɡuī):山名。 ②苹草:草名。又叫「(lánɡ)」。 【譯文】 大山上面,有種草叫苹。青花白色果,吃了不夭折。雖然不增壽,但也可窮老。 蝮維毒魁,鴆鳥是噉①。拂翼鳴林,草瘁木慘。羽行隱戮,厥罰難犯。鴆鳥 【注釋】 ①鴆(zhèn)鳥:傳說中一種有毒的鳥。噉(dàn):食,吃。 【譯文】 蝮蛇最為毒,鴆鳥把它吃。拍翅鳴山林,草死樹木慘。飛行含殺機,懲罰難冒犯。鴆鳥 岷山之精①,上絡東井②。始出一勺,終致淼冥。作紀南夏③,天清地靜。岷山 【注釋】 ①岷山:山名。一作「汶山」,在今四川松潘北。 ②東井:星名。即井宿。 ③南夏:指南方。 【譯文】 岷山之神靈,上連東井星。開始一勺水,最終成長河。奔流到南方,天清地又靜。岷山 青耕御疫①,跂踵降災②。物之相反,各以氣來。見則民咨③,實為病媒。跂踵 【注釋】 ①青耕:傳說中的鳥名。 ②跂踵(qǐ zhǒnɡ):傳說中的鳥名。 ③咨:嘆息。 【譯文】 青耕避瘟疫,跂踵降禍災。物與物相反,各以物氣來。見了就嘆息,原來是病媒。跂踵 清冷之水,在乎山頂。耕父是游①,流光灑景。黔首祀禜②,以弭災眚③。神耕父 【注釋】 ①耕父:神名。主幹旱。 ②黔首:平民,百姓。禜(yǒnɡ):為消除凶災的祭祀。 ③弭:止息,清除。災眚(shěnɡ):災難。 【譯文】 清冷一池水,出現在山頂。耕父神遊此,光芒放異彩。百姓忙祭祀,以把禍來避。神耕父 帝台之水①,飲蠲心病②。靈府是滌,和神養性。食可逍遙,濯發浴泳。帝台漿 【注釋】 ①帝台之水:《山海經·中山經》:「高前之山,其上有水,甚寒而清。」 ②蠲(juān):除去,減免。 【譯文】 高前帝台水,喝了去心病。心胸被滌盪,和神又養性。飲用可逍遙,洗髮沐浴身。帝台漿 賤無定貢,貴無常珍。物不自物,自物由人。萬事皆然,豈伊蛇鱗。自此山來,蟲為蛇,蛇號為魚 【譯文】 低賤無定貢,高貴沒常珍。物名不由物,只能隨人定。萬事皆如此,豈止蛇和魚。從這座山(指南山)來的人,把蟲叫做蛇,把蛇又稱為魚 三珠所生①,赤水之際。翹葉柏竦②,美壯若彗。濯彩丹波③,自相霞映。三珠樹 【注釋】 ①三珠:傳說中的樹名。 ②竦(sǒnɡ):高聳。 ③濯(zhuó)彩:光彩。 【譯文】 三珠這種樹,生在赤水邊。葉翹身如柏,美壯似彗星。光彩映紅波,霞光滿江崖。三珠樹 有人爰處,圜丘之上①。赤泉駐年,神木養命。稟此遐齡,悠悠無竟。不死國 【注釋】 ①圜(yuán)丘:山名。《博物志》:「圜丘山上,有不死樹,食之乃壽,有赤泉,飲之不死。」 【譯文】 有一國之人,生活在圜丘。赤泉讓人壽,神木養天命。賴此而高齡,悠悠無止境。不死國 雖雲一氣,呼吸異道。觀則俱見,食則皆飽。物形自周,造化非巧。三首國① 【注釋】 ①三首國:傳說中的國名。該國之人有三個頭。 【譯文】 雖說共一氣,呼吸卻殊途。看就都看見,吃飯全都飽。物形自周到,而非造化巧。三首國 群籟舛吹①,氣有萬殊。大人三丈②,焦僥尺余③。混之一歸,此亦僑如④。焦僥國 【注釋】 ①舛(chuǎn):相違背,不一樣。 ②大人三丈:東海之外,大荒之東,有大人國。見《山海經》。 ③焦僥:《列子》載:焦僥國人,長一尺五寸。 ④僑如:《左傳》載:獲長狄僑如,身長三丈。一說「僑」通「喬」,離之意。 【譯文】 萬籟吹不同,物氣有萬殊。大人國之人長三丈,焦僥國之人長尺余。雖然都是人,高矮卻不同。焦僥國 聖德廣被,物無不懷。爰乃殂落①,封墓表哀。異類猶然,矧乃華黎。狄山,帝堯葬於陽,帝嚳葬於陰② 【注釋】 ①殂(cú)落:死亡。 ②嚳(kù):傳說中的上古帝王,號高辛氏。 【譯文】 聖德廣流播,萬物無不懷。堯嚳去世後,下葬於此山。異類尚如此,何況華夏民。狄山,堯葬在山南,嚳葬在山北 聚肉有眼①,而無腸胃。與彼馬勃②,頗相仿佛。奇在不盡,食之薄味。視肉 【注釋】 ①聚肉:《山海經》載狄山有視肉。郭璞註:「視肉,聚肉,形如牛肝,有兩目也,食之盡,尋復更生如故。」 ②馬勃:菌類植物。 【譯文】 聚肉有眼睛,但卻無腸胃。與那馬勃菌,頗有相似處。奇在吃不盡,只是味道淡。視肉 筮御飛龍①,果儛《九代》②。雲融是揮,玉璜是佩③。對揚帝德,稟天靈誨。夏後啟④ 【注釋】 ①筮:占卜。 ②《九代》:古樂曲名。一說馬名。 ③玉璜:璧玉。 ④夏後啟:夏禹的兒子啟。 【譯文】 占卜御飛龍,吃飽舞《九代》。雲動是揮鞭,璧玉身上佩。來把帝德揚,稟承天之誨。夏後啟 品物流行,以散混沌。增不為多,減不為損。厥變難原,請尋其本。三身國、一臂國① 【注釋】 ①三身國:傳說中的國名。國人一首三身。一臂國:傳說中的國名。國人一臂一目一鼻孔。 【譯文】 萬物受自然之滋育而運動變化其形體,以使混沌開。增加不為多,減去不為少。變化難探源,請君來尋根。三身國、一臂國 彼姝者子①,誰氏二女?曷為水間,操魚持俎②?厥儷安在?離群逸處。女祭、女戚③ 【注釋】 ①妹(shū):美好。 ②俎(zǔ):祭祀用的禮器。 ③女祭、女戚:皆神女名。 【譯文】 美麗的人兒,是誰家的兩個女兒?為何處在兩水間,持俎盛魚牲?你們今安在?原來是離群隱居。女祭、女戚 十日並熯①,女丑以斃②。暴于山阿,揮袖自翳③。彼美誰子?逢天之厲④。女丑屍 【注釋】 ①熯(hàn):用火等烤乾。 ②女丑:傳說中的人名。一說為女巫。《山海經》載,女丑之屍,生而十日炙殺之。 ③翳(yì):遮蔽。 ④厲:災厲。 【譯文】 十個太陽曬,女丑於是亡。暴露在山樑,捋袖自遮蓋。那人誰所生,為何遭天罰?女丑屍 軒轅之人①,承天之祜。冬不襲衣,夏不扇暑。猶氣之和,家為彭祖②。軒轅國 【注釋】 ①軒轅:軒轅國。《山海經》載,在窮山之際,其不壽者八百餘歲。 ②彭祖:古代高壽者,相傳為堯臣,封於彭,享年七百歲。 【譯文】 軒轅國之人,承應天保佑。冬季不穿衣,夏季不扇扇。猶若氣自和,家源是彭祖。軒轅國 飛黃奇駿①,乘之難老。揣角輕騰,忽若龍矯。實鑒有德,乃集厥皂②。乘黃 【注釋】 ①飛黃:又名「乘黃」,傳說中的神馬。 ②皂:牛馬食槽。 【譯文】 飛黃實神馬,人騎可不老。長角疾奔騰,有如龍矯健。實是鑒德應,集於食槽旁。乘黃 萬物相傳,非子則根。無因心①,構肉生魂。所以能然,尊形者存。無國 【注釋】 ①無(qǐ):《山海經》:「無之國,在長股東,為人無。」因心:傳說無國人死後心不爛,百年之後又會活轉過來。 【譯文】 萬物相傳接,非子就是根。無國人死後心復活,長肉又生魂。所以能這樣,人形恆常存。無國 蒼四不多①,此一不少。於野冥瞽,洞見無表。形游逆旅,所貴維眇。一目國② 【注釋】 ①蒼四:倉頡有四目。見《歷代名畫記》。 ②一目國:傳說該國之人只有一隻眼睛。 【譯文】 倉頡四隻眼,也不算為多;這裡有一國,人都一隻眼,亦不算為少。野外茫茫然,洞察無細形。遊歷在客舍,所貴即眼少。一目國 神哉夸父①,難以理尋。傾沙逐日,遁形鄧林②。觸類而化,應無常心③。夸父 【注釋】 ①夸父:傳說中的神名。與日競走,道渴而死。見《山海經》。 ②鄧林:傳說中的樹林,夸父拐杖所變。 ③無常心:即無常,不固定,佛教認為世上一切事物都不能久住,都處於生滅成壞之中。 【譯文】 夸父真神奇,難以用理講。拚命追太陽,身亡隱鄧林。拐杖變樹林,應了無常心。夸父 女子鮫人①,體近蠶蚌。出珠匪甲,吐絲匪蛹。化出無方,物豈有種。歐絲野② 【注釋】 ①鮫(jiāo)人:《博物志》載:「南海水有鮫人,水居如魚,不廢機織,其眼能泣珠。」 ②歐絲野:吐絲之野。歐,「嘔」的古字。見《山海經》。 【譯文】 有女子鮫人,形體近蠶蚌。吐珠沒甲殼,抽絲非蠶蛹。化出無方術,豈為物有種。歐絲野 牢悲海鳥①,西子駭麋②。或貴穴倮③,或尊裳衣。物我相傾,孰了是非。毛民國④ 【注釋】 ①牢悲海鳥:據《莊子》載,海鳥止於魯郊,魯侯御而觴之於廟,具太牢以為膳(盛牲的食器叫牢,大的叫太牢)。 ②西子:春秋時越國美女西施。 ③倮:赤體。 ④毛民國:傳說中的國名。其民身上長毛。 【譯文】 食器悲海鳥,西施驚麋鹿。或因穴裸貴,或為裳衣尊。人與物相剋,誰知其是非?毛民國 狌狌之狀①,形乍如犬。厥性識往,為物警辨。以酒招災,自貽纓罥②。狌狌 【注釋】 ①狌狌(shēnɡ):傳說中的一種獸。 ②纓罥(juàn):繩網。 【譯文】 狌狌之形狀,乍看像狗犬。其性知往事,為物極警辨。因酒招災禍,自投繩與網。狌狌 崑崙之陽,鴻鷺之阿①。爰有嘉穀,號曰木禾。匪植匪藝②,自然靈播。木禾 【注釋】 ①鴻鷺:古黑水的異稱。 ②藝:種植。 【譯文】 崑崙山之陽,古黑水之旁。生長著好谷,名字叫木禾。非人工栽植,是自然生長。木禾 萬物暫見,人生如寄。不死之樹,壽蔽天地。請藥西姥①,烏得如羿。不死樹 【注釋】 ①請藥西姥:傳說后羿向西王母(即西姥)求要不死之藥,要到之後,羿妻偷吃,奔月而去。 【譯文】 萬物一瞬間,人生如寄存。不死之樹木,壽命同天地。請藥西王母,怎得像后羿?不死樹 醴泉睿木①,養齡盡性。增氣之和,祛神之冥②。何必生知,然後為聖。甘水、聖木 【注釋】 ①睿木:指神靈的美木,即聖木。 ②祛(qū):除去。冥:暗昧。 【譯文】 甘水和聖木,養年又盡性。增加氣之和,除去神之暗。何必生來知,然後再為聖。甘水、聖木 金精朱鬛①,龍行駿跱②。拾節鴻鶩③,塵不及起。是謂吉黃④,釋聖牖里⑤。吉良 【注釋】 ①精:光明。 ②跱(zhì):止,立。 ③拾:收斂。 ④吉黃:駿馬名。又作「吉量」「吉良」「吉光」。 ⑤牖(yǒu)里:地名。即羑里,商紂王囚禁周文王的地方。 【譯文】 紅鬣金光眼,龍行如駿立。漫步忽奔馳,塵土不及起。此馬叫吉黃,載聖離牖里。吉良 怪獸五彩,尾參於身①。矯足千里,倏忽若神。是謂騶虞②,《詩》嘆其仁。騶虞 【注釋】 ①參:高,長。 ②騶(zōu)虞:傳說中的野獸名。白質黑文,尾長於身,不食活物,不履活草。 【譯文】 怪獸五彩紋,尾巴長於身。矯健跑千里,迅疾猶如神。此獸叫騶虞,《詩經》頌其仁。騶虞 子夜之屍①,體分成七。離不為疏,合不為密。苟以神御,形歸於一。王子夜屍 【注釋】 ①子夜之屍:王子夜的屍骸。王子夜,一說即王亥。 【譯文】 王子夜之屍,體分成七段。離散不為疏,結合不算密。如若以神御,形體歸為一。王子夜屍 都廣之野①,珍怪所聚。爰有羔谷②,鸞歌鳳舞。后稷托終③,樂哉斯土。都廣之野 【注釋】 ①都廣:古代傳說中的地名。后稷葬於此地。 ②羔:菜秧。 ③后稷:周的先祖。 【譯文】 都廣的野外,珍怪常聚集。因有菜和谷,鸞鳳歌又舞。后稷葬於此,可謂其樂土。都廣之野