金剛般若波羅蜜經講記 · 五、慧徹三空 功圓萬行—《金剛般若波羅蜜經講義》(語體文版)序
(一)
《
華嚴經
如來出現品》說:「如來智慧無處不至。何以故?無一眾生而不具有如來智慧,但以妄想顛倒、執著而不證得;若離妄想,一切智、自然智、無師智,則得現前。」經中明確指出,如來智慧人人具有,但因無始以來妄想、執著而不證得。所以佛法流傳世間,以無量法門濟度群生,莫非轉化人們的妄想、執著習氣,修證方向,十分明確。經上所謂妄想,是指我們第六識的分別顛倒;所謂執著,是指我們第七識的我執、法執。如果我們對症下藥,時時返觀自己的起心動念,雖能對一切事物,照常應付,但不取不舍,不粘不著;無住而生心(清淨心),不入斷滅,生心而無住,不起分別;特別應知一切事物,無不是因緣和合,「凡所有相,皆是虛妄」,當此前念已滅,後念未生,正恁麼時,了了分明,不同木石,這是什麼?!實際上,這時兩邊不著,非空非有,無實無虛,言語道斷,心行處滅,正是我們的實相理體,本具佛性。
但近代以來,許多修行人,往往怕談般若,以致這一佛法的綱要,棄而不究,尋枝摘葉,捨本逐末,茫茫苦海,不知何時才能獲得解脫。
江味農
居士對這一現象很有感觸,認為有些學人,「對般若不敢問津,甚至相互警惕,不談般若,可悲之事,孰逾於此;違背佛旨,孰逾於此;誤法誤人,孰逾於此!」真可謂悲心激切,大聲疾呼了。
(二)
《金剛般若波羅蜜經》是諸部般若的綱要。佛說《大般若經》四處十六會,共六百卷,此經是第九會所說。全經共5837字,雖義理玄奧,卻家喻戶曉,普遍持誦。古今大德也各出手眼,紛紛註疏,真是妙諦互呈,美不勝收,其中江味農老居士的《講義》,更是義理周詳,觸類旁通,深淺結合,辯才無礙的巨著。江老曾說此經是紹隆佛種、傳佛心印的無上甚深法寶。他在判經時,認為上半部是約境來說明無住,以彰明般若的正智,下半部是約心來說明無住,以顯示般若理體;並以信、解、行、證判釋全經,脈絡貫通,條理分明。他還認為上半部是遣除粗執,也即分別我、法二執,是對境遇緣分別而起的,例如說不應住六塵布施,不應住六塵生心,「應無所住而生其心」,「應生無所住心」等等,是遣除其在境緣上生分別心。下半部是遣細執,是遣除與心念同時俱生的俱生我法二執,例如說:「於法不說斷滅相」、「如來者即諸法如義」、「此法無實無虛」、「一切法皆是佛法」,都是遣除多生以來隨念即起的習氣種子,而入於般若理體。但所執的幻相,是起於能執的妄心,能所不二,並不局限。總的說來,江老認為這部《金剛般若波羅蜜經》是慧徹三空、功圓萬行、至極圓頓的大教,與過去把般若判為帶通教、別教,正明圓教,有所不同。江老說:「正因為此經是諸部般若的綱要,而般若又是一切佛法的綱要;且經中明明指出,『諸佛阿耨多羅三藐三菩提法,皆從此經出』,佛語當信,不可誣也。」真可謂獨具慧眼,發前人所未發,深符佛旨,功在萬世!
(三)
鄭鍾褔、呂家森、聞妙三位居士,對江老的講義仰慕已久,從1982年起,發心學習,每周一次。至1985年,前後經過了四年之久。在學習中,他們至誠恭敬地讀,悠遊涵詠地讀,再存養觀照,以行持來幫助學習,寫成筆記三厚冊,成為這次編寫語體文的重要基礎,並積極努力印刷流通,以利於廣大讀者,特別是方便青年一代的薰習。雖然江老的《講義》原版,是三十年代的文本,不算古奧難懂,但從發展趨勢來看,可能與年青一代的閱讀能力,不相適應。三位居士弘法利生的悲願,深可敬仰!
總的來說,我們幸聞此經,一切佛法無不包羅,經中的一字一句都關係到全經宏旨。深願法界有情,念生死苦,發菩提心,深入學習此經,依文字,起觀照,悟實相,開示悟入佛知佛見,報四重恩,濟三途苦。經說:「亦無有定法,如來可說」。有些同修也可以從念佛法門下手,都攝六根,淨念相繼,轉化狂妄亂想,而得定開慧,明悟本地風光。正象江老所說:「念佛的念,雖然不是真如本體,卻是趨向真如的妙用。為什麼呢?因為真如是清淨心,念佛是清淨念,兩者都是清淨,才能達到相應之故。所以念佛之念,如能念念相續,是能達到無念的,故念佛是勝方便。」我們應知般若與淨土,本來融通,象車的兩輪,不能偏廢。一切佛法離開般若,勢必著相粘境,心外取法,成為邪見外道。我們務必仰體江老居士的清淨大願,以般若為先導,以淨土為歸宿,蓮生九品,果證無生,謹愿與天下道侶共同黽(音敏)勉之。
徐恆志
一九九九年七月五日序於上海
附 錄
呂家森、鄭鍾福、聞妙老居士在《金剛般若波羅蜜經講義》(語體版)【2000年上海佛學書局出版】編寫後記
中說
:「這本由上海佛教界前輩江味農老居士於1934年間,在上海省心蓮社講述、由
蔣維喬
居士親聞編錄的《金剛般若波羅蜜經講義》(以下簡稱《講義》),是一部近代各家《
金剛經
注釋》中內容詳備、解義圓融、見地獨到、具有權威性的佛學巨著。1940年初版,1942年再版。1943年收入《普慧大藏經》,1947年由民國增修大藏經會出版單行本。……使我們原定的出版考慮(還不是計劃)足足推遲了整整十四年(1985-2000年)。但我們都還健在,出版語體文《講義》的願心未泯。在這一瞬即逝的十四年中,我們並未中斷嘗試的努力,爭取時節因緣的到來。有關《講義》改用語體文的決心,我們從未動搖,因為這是時代的要求,是我們的責任和弘揚佛法的需要。只要能聘得因緣具足的顧問,為我們的語體文《講義》審閱、鑑定、潤文,我們認為有以上(1)、(3)種想法的居士是可以疑慮頓釋的。十四年來,我們最感為難的就是聘請一位既要身體健康,又要不影響他本人日常生活、修持秩序的德高望重的長者。現在,終於禮聘到宗通、教通的徐恆志老居士,擔任我們的顧問,徐老真是慈悲,滿口應允。同時,在與上海佛學書局領導的協談中,竟不謀而合。終於,時節因緣成熟了。這不是佛菩薩的加持力又是什麼? ……語體文版《講義》的完成,少不了眾緣的和合。我們對上海佛學書局出版流通和上海佛教居士林廣大居士結緣贈送深表感謝。對顧問徐恆志老居士的辛勤總審、作序,和所有參加校閱,為本書作出過貢獻的勞松、景懿、紹銘、關連、吳豐諸居士表示由衷的感謝!」