交錯集 · 譯者題記
本集所收的八篇作品,是選自四個不同的作家,三個不同的國度的;迻譯的日期,則最早為一九二三年,最晚為一九三六年。原作底風格既各異,譯筆也難免沒有改變。但它們有一個共通點,就是它們底內容,既非完全一般小說或戲劇所描寫的現實;它們底表現,又非純粹的散文或韻文;換句話說,它們多少是屬於那詩文交錯底境域的。如果人生實體,不一定是那赤裸裸的外在世界;靈魂底需要,也不一定是這外在世界底赤裸裸重現,——那麼,這幾篇作品足以幫助讀者認識人生某些角落,或最低限度滿足他們靈魂某種需要,或許不是不可能的事。
民國三十年三月十八日於嘉陵江畔。