韓愈文集 · 御史台上論天旱人飢狀[1]

韓愈 《韓愈文集》
右[2]。臣伏以今年已來,京畿諸縣[3],夏逢亢旱,秋又早霜,田種所收,十不存一。陛下恩逾慈母,仁過春陽,租賦之間,例皆蠲免[4]。所征至少,所放至多;上恩雖弘,下困猶甚。至聞有棄子逐妻,以求口食;坼屋伐樹,以納稅錢;寒餒道途,斃踣溝壑。有者皆已輸納,無者徒被追征。臣愚以為此皆群臣之所未言,陛下之所未知者也。 臣竊見陛下憐念黎元,同於赤子。至或犯法當戮,猶且寬而宥之,況此無辜之人,豈有知而不救?又京師者,四方之腹心,國家之根本,其百姓實宜倍加憂恤。今瑞雪頻降,來年必豐,急之則得少而人傷,緩之則事存而利遠。伏乞特敕京兆府,應今年稅錢及草粟等在百姓腹內[5],征未得者,並且停徵,容至來年,蠶麥庶得,少有存立[6]。 臣至陋至愚,無所知識,受恩思效,有見輒言[7],無任懇款慚懼之至。謹錄奏聞,謹奏。 【注釋】 [1]御史:諫官,唐代設置的一種官職名稱。台:與閣、府、寺等相似的一種機關。 [2]右:古時寫文章是從右往左的豎行寫法,因此「右」代指右邊的文章標題。 [3]京畿:都城及其周邊一帶。亢旱:大旱。 [4]蠲免:免除。 [5]腹內:唐朝時的一種俗語,公文中也常常用到,相當於後來的「名下」。 [6]少有存立:能夠勉強生活下去。少:稍微。 [7]輒:就。