漢語講話 · 二、字 音

王力 《漢語講話》
上文說過,漢語的方言是很複雜的。語文課本所選的,大多數是合於或近於北京話的語體文,最好能依照北京音去讀它。但是,照現在全國的具體情況看來,各地的學校還不很夠得上這一個條件。我認為在特殊情況之下可以容許用方音來讀。用方音來讀的時候,只需依照直音(例如「打中」的「中」音眾) ,不必依照拼音字母來讀(例如上海人可以把「打中」的「中」字讀成 zòng,不一定要讀成 zhòng)。 (一)一字數音 一個字可能有兩個以上的讀音。讀音的不同是由於意義的不同。這一類字,有許多是全國一致的,例如「中間」的「中」音鍾,「打中」的「中」音眾;但也有些是帶地方性的,例如在北京話里,「沉著」的「著」念 zhuó,「找著」的「著」念 zháo,「著涼」的「著」念 zhāo(招) ,「等著他開會」的「著」念 zhe(輕聲) 。全國一致的分別,必須嚴格遵守;地方性的分別,就要看用什麼語音去念了。假如用北京音來念課文,對於各種不同性質的「著」字自然應該念出不同的語音來,假如用四川音來念,「著」字就只有一個音,用不著分別了。 (甲)普通的例子 【為 】音圍(wéi),做。 列寧當選為 第一屆人民委員會主席。 【為 】音位(wèi),因為,為了。 為 什麼只提三門(功課) ? 就是為 了你們的幸福。 燃燒著為 祖國為 人民盡忠的熱情。 因為 列寧把我要告訴他的話全說了。 近來有些人把「因為」念得像「因圍」,那是錯的。 【好 】上聲(hǎo),良好。 還沒有很好 地建立起來。 【好 】去聲,音耗(hào),喜歡。 愛好 勞動。 近來有些人把愛好的「好」念得像良好的「好」,那是錯的。 【中 】音鍾(zhōng),中間。 內中 有個年老的。 【中 】音眾(zhòng),打中。 幾乎射中 了膝蓋。 命中 了敵艦。 有一天她中 了暑。 可是光中 看,怕結不了多少葡萄。 又中 了連橫派的詭計。 他的意見常常是很正確的,很中 肯的。 【種 】音腫(zhǒng),種子,種類。 她在留作種 子的南瓜上都刻了些十字。 【種 】音眾(zhòng),栽種。 你為什麼種 那麼多? 【分 】陰平,音紛(fēn),分開。 就利用「黑白分 居」的法律來阻撓。 【分 】去聲,音份(fèn),天分,名分。 烏里亞諾夫天分 很高。 【看 】去聲(kàn),觀看。 除了浪花,什麼也看 不見。 【看 】陰平,音刊(kān),看守。 今年不用看 了,大家都有了。 【擔 】陰平,音耽(dān),挑在肩上。 你要吃就打發孩子們去擔 一些。 【擔 】去聲(dàn),擔子。 放下鐵杴就是擔 子。 【當 】陰平(dāng),當家,當時,應當。 一切都恢復了當 年的舊觀。 【當 】去聲(dàng),適當,當作,典當。 把他當 作好朋友。 用最後的一點兒產業去押,去當 。 近來有人把適當的「當」念陰平,那是不對的。 【合 】音盒(hé),分的反面。 都跟尼古拉第二的面貌暗暗相合 。 【合 】音葛(gě),一升的十分之一。 我抖種一畝也不能差幾合 。 【長 】音場(cháng),短的反面。 是一種長 期自然變化的結果。 【長 】音掌(zhǎng),成長,首長。 怎麼長 的啊? 李計聲是老班長 了。 【呢 】陽平,音尼(ní),呢絨。 穿個白花格子呢 的衣服。 【呢 】念輕聲(ne),虛字。 怎麼沖得出去呢 ? 一字兩音,有些是由於詞性上的分別。例如「種」字用為名詞的時候(種子) ,念上聲;用為動詞的時候(最初的意義是把種子埋在地下) ,念去聲。「好」字用為形容詞的時候(好壞) ,念上聲;用為動詞的時候(好動不好靜,好高騖遠) ,念去聲。又如「擔」字用為動詞的時候(挑在肩上) 念陰平;用為名詞的時候(挑在肩上的東西) 念去聲。這可以說明為什麼意義雖然不同,字形仍舊相同。原來這個意義和那個意義是有密切關係的。有些字讀成兩種聲音不是由於詞性不同而是由於意義有區別(例如觀看的「看」和看守的「看」) ,意義上是有區別,但仍然是有關係的。不過也有少數的例外:例如呢絨的「呢」和用作虛字的「呢」,它們在意義上就毫無關係。 (乙)北京音的例子 上面舉的是些普通的例子,不過它們在北京話里也是一字兩音的。除此之外,還有一些北京話所特有(或北方話所特有) 的讀音上的分別。我們把它們敘述出來,給那些用北京音讀書的人作為參考。 【著 】陽平(zhuó),著手,沉著。 李完根艦長更沉著 地指揮。 【著 】陽平,音招(zhāo),著涼。(不舉例 ) 【著 】陽平(zháo),著火,點著,找著,夠不著,用不著。 準會著 火。 有幾個紅燈也點著 了。 也用不著 花錢辦酒席了。 【著 】輕聲(zhe),虛字。 人民委員都等著 他去開會呢。 正好郵局裡還點著 燈。 注意:「燈點著 了」和「點著 燈」,「著」字讀音不同。 【了 】上聲,音瞭(liǎo),了解,了事,忘不了,不得了。 她一輩子也忘不了 。 吃不了 不能賣。 這工作我們五個也幹得了 。 【了 】輕聲(le),虛字,表示動作的完成。 他們透了 一口氣。 他們坐了 火車。 【了 】輕聲(la),虛字,表示肯定。在這種用途上,也可以寫作「啦」。「啦」是「了啊」的合音。「了」字只有在句尾的時候才有念「啦」的可能。 不再上去當偽軍了 。 【得 】陽平,音德(dé),獲得,到手。 能立刻得 到救治。 【得 】上聲(děi),必須。 還得 跟體力勞動結合起來。 【得 】輕聲(de),虛字。 拿草蓋得 嚴嚴的。 【還 】音環(huán),歸還。 把這本書還 給那個同學。 【還 】音孩(hái),尚。 還 說出自己對於這本書的意見。 【哪 】上聲(nǎ),疑問詞。 從哪 兒入海。 【哪 】輕聲(nɑ),語氣詞。 到嘴的糧食全沖完哪 ! 【都 】音督(dū),首都,國都。(不舉例 ) 【都 】音兜(dōu),皆。 咱們都 希望成為健康的人。 【縫 】陽平,音縫(féng),裁縫,縫紉。(不舉例 ) 【縫 】去聲,音鳳(fèng),罅隙。 我就在冰縫 里看見一隻海狗。 【的 】音帝(dì),目的。(不舉例 ) 【的 】音笛(dí),的確。 它的力量的 確誰都比不上。 【的 】輕聲(de),虛字。 它的 力量的確誰都比不上。 那時候的水井差不多全是這樣兒的 。 【地 】去聲(dì),天地。(不舉例 ) 【地 】輕聲(de),虛字。 人和馬都暢快地 喝起水來。 【給 】(gěi),拿東西給人家。 你給 我個小南瓜吧。 【給 】上聲(jǐ),供給。(不舉例 ) 近來有許多人把供給的「給」也念 gěi,那是錯的。 【待 】去聲,音代(dài),等待。 就像等待 和歡迎我們自己的兒子。 【待 】陰平,音呆(dāi),停留在一個地方。 待 了好久……待 了半天。 【露 】音路(lù),雨露。(不舉例 ) 【露 】音漏(lòu),露出來。 小孩兒一下說露 了。 【折 】音哲(zhé),挫折,曲折。 劈頭就碰到挫折 。 【折 】音舌(shé),斷了。 也摔折 了腿。 主幹一折 ,上面的枝條就長不好了。 【悶 】去聲(mèn),煩悶。(不舉例 ) 【悶 】陰平(mēn),悶熱。 夏天雷雨的原因大多是悶 熱。 【咳 】(ké),咳嗽。(不舉例 ) 【咳 】(hāi),喊聲。 咳 喲咳 呀。 北京話一字兩讀,大多數也是由於詞性的不同。例如「都」字用為名詞念 dū,用為副詞念 dōu;「得」字用為動詞念 dé,用為助動詞念 děi;「還」字用為動詞念 huán,用為副詞念 hái;等等。但也有兩個意義偶然同形的,例如疑問代詞的「哪」和語氣詞的「哪」,「咳嗽」的「咳」和「咳喲」的「咳」,它們在意義上是沒有關係的。 (二)誤讀的問題 (甲)一般的誤讀 學生誤讀的字很多,應該隨時注意。現在只舉三個例子: 【械 】該念「懈」(xiè),誤念「戒」(jiè)。 毛主席視察了鍛冶、機械 、修理、機車四個分廠。 【冀 】該念「寄(jì),誤念「異」(yì)。 我也上冀 縣學學去。 【穗 】該念「歲」(suì),誤念「惠」(huì)。 南風吹擺著多半拃長的穗 頭。 (乙)方音的誤讀 每一個方言區域都有習慣上誤讀的字。例如蘇州人把「鶴」念得像「鄂」,別處的人聽了會覺得奇怪。在用方音讀課本的時候,習慣上的誤讀還不一定要糾正;如果改用北京音來讀,就有糾正的必要了。這裡只舉一些粵語區域誤讀的字為例。 【迫 】該念「魄」,誤念「逼」。 得到的是法西斯暴徒的迫 害和襲擊。 【糾 】該念「鳩」(jiū),誤念「斗」(因為「糾」字俗寫作「紏」,廣東人就依偏旁讀了) 。 我們一定要糾 正這些缺點。 【甩 】該念 shuǎi,誤念 lat(廣東人把「脫」的意義說成 lat,寫成「甩」) 。 說完也把棉衣一甩 。 【剝 (削) 】該念「撥」,誤念「莫」(聲調和「莫」有點分別) 。 一層又一層的剝 削。 (丙)不算誤讀的字 北京話里有些字音並不符合從古音演變為今音的規律,而有些方言中的讀音卻是符合語音演變規律的,所以那些字在方言中的讀音不應該認為誤讀。例如: 【況 】北京讀「礦」。本該讀「荒」去聲(現在廣東還是這個讀法) 。(不舉例) 【鉛 】北京讀「牽」。本該讀「沿」(現在西南及廣東還是這個讀法) 。(不舉例) 【貞、偵 】北京讀「珍」。本該讀「征」(現在廣東還是這個讀法) 。 和善的偵 察兵熱心地照顧凡尼亞。 【勁 】北京讀「近」。本該讀「鏡」(現在廣東讀如「競」) 。 心裡怪不得勁 。 如果讀成普通話,自然要照北京的讀音。如果用方言來讀,就要依照方音。因此,廣州人讀「況」如「荒」的去聲,西南人讀「鉛」如「沿」,從他們的方音系統看來,完全是對的。 (丁)誤讀的傾向 現在北京人對於某些字有了誤讀的傾向。例如: 【雖 】該念「綏」(suī),陰平;有人念「隨」(suí),陽平。 【侵 】該念 qīn,陰平;有人念 qǐn,上聲,尤其是在「侵略」里。 【波 】該念「玻」(bō),有人念「坡」(pō)。 【蝙 】該念 biān,有人念 biǎn。 這一類字和(丙 )類的字稍有不同。(丙 )類是北京人全都那樣念了;這(丁 )類並非北京人全都這樣念。如果能及時糾正,使它們和其他方言的讀音系統能夠一致,也是好的。