古文觀止譯註 · 獲麟解

韓愈 【題解】 作者在文中以麒麟自喻。他認為麒麟之所以稱為仁獸,是由於出現在聖人在位的時候;如果不等待聖人在位的時候而出現,就會稱為不祥之獸了。他藉此抒發自己懷才不遇,生不逢時的感慨。文章曲折反覆,富於變化,故顯得波瀾起伏而寓意深遠。 【原文】 麟之為靈,昭昭也。詠於《詩》,書於《春秋》,雜出於傳記、百家之書。雖婦人小子,皆知其為祥也。 然麟之為物,不畜於家,不恆有於天下。其為形也不類,非若馬、牛、犬、豕、豺、狼、麋、鹿然。然則雖有麟,不可知其為麟也。角者,吾知其為牛;鬛者,吾知其為馬;犬、豕、豺、狼、麋、鹿,吾知其為犬、豕、豺、狼、麋、鹿。惟麟也,不可知。不可知,則其謂之不祥也亦宜。 雖然,麟之出,必有聖人在乎位,麟為聖人出也。聖人者,必知麟。麟之果不為不祥也。 又曰:麟之所以為麟者,以德不以形。若麟之出,不待聖人,則謂之不祥也亦宜。 麟:麒麟,古代傳說中的一種動物。狀如鹿,牛尾,狼額,馬蹄,五彩腹。其性柔和。古人把它當作仁獸,作為吉祥的象徵。 昭昭:明白。 《詩》:即《詩經》,我國最早的詩歌總集,其中有《周南·麟之趾》篇。 《春秋》:春秋時期魯國的編年體史書。相傳由孔子刪定整理而成。魯哀公十三年(前482年)有「西狩獲麟」的記載。 類:相似。 麋(mí):也叫「駝鹿」或「犴」(hān)。 鬛(liè):馬頸上的長毛。 果:確實,果然。 【譯文】 麒麟作為靈物,是人人皆知的。《詩經》里有歌詠它的篇章,《春秋》里有關於它的記載,還間或出現在各種傳記和諸子百家的書中。即使是婦女小孩,也都知道它是象徵吉祥的靈獸。 但是,麒麟作為一種動物,不是在家裡畜養的,也不經常在人間出現。它的形狀不同於其他動物,不像馬、牛、狗、豬、豺、狼、麋、鹿那樣。既然如此,那麼即使出現了麒麟,也不能認識那就是麒麟。有角的動物,我認識那是牛;有鬛的動物,我認識那是馬;狗、豬、豺、狼、麋、鹿,我也都認識那是狗、豬、豺、狼、麋、鹿。只有麒麟,我不認識。因為不認識,那麼,說它是不祥之物,也未嘗不可。 雖然如此,麒麟的出現,一定是有聖人在位的時候,麒麟是專為聖人而出現的。聖人,是一定認識麒麟的。這樣看來,麒麟確實不是不祥之物。 有人說:麒麟之所以稱為麒麟,是憑著它的德行,而不是憑著它的形狀。如果麒麟不等待聖人在位的時候就出現,那麼,說它是不祥之物也未嘗不可。