古文觀止譯註 · 桃花源記

陶淵明 【題解】 本文是陶淵明晚年所寫的《桃花源詩》的序言。 這篇序描繪了一個沒有君主、沒有壓迫和剝削的理想社會,人們過著安寧、和睦、自給自足的淳樸生活。這雖然是一個空想的社會,但它表現了作者對這種美好社會的嚮往,並在一定程度上反映了廣大人民群眾渴望擺脫剝削壓迫和頻繁的戰亂、追求幸福和安寧生活的願望。這當然也是對黑暗腐朽社會的一種含蓄而又深刻的批判。正因為如此,「世外桃源」在千百年來的封建社會中,成了人們心目中理想社會的代稱。 文章筆調流暢,描寫逼真,使人讀後如臨其境,如聞其聲,具有很強的藝術感染力。 【原文】 晉太原中,武陵人捕魚為業。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復前行,欲窮其林。 林盡水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光。便舍船從口入。初極狹,才通人。復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田、美池、桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃髮垂髫,並怡然自樂。見漁人,乃大驚,問所從來,具答之。便要還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。自雲先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏、晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。餘人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。此中人語云:「不足為外人道也。」 既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。 南陽劉子驥,高尚士也。聞之,欣然規往。未果,尋病終。後遂無問津者。 太原:又作「太元」,東晉孝武帝的年號,公元376年至396年。 武陵:郡名。治所在今湖南常德縣境內。 緣:沿著。 落英繽紛:形容桃花盛開的樣子。落英,初開的花朵。 窮:盡。 儼(yǎn)然:整齊的樣子。 屬:類。 阡陌:田間的小路,南北方向稱「阡」,東西方向稱「陌」。 悉:完全。 黃髮垂髫(tiáo):指老老少少。黃髮,老人的頭髮由黑變白,又由白變黃。垂髫,兒童頭上下垂的短髮。 具:通「俱」。 要(yāo):通「邀」。 咸(xián):都。 問:問候。 訊:消息,這裡用作動詞,打聽消息。 邑人:同邑的人,這裡指鄉親鄰人。古時小城市、縣、村落都可稱為「邑」。 延:邀請。 扶:沿著。 向:以往。 志:記,這裡指在心裡暗暗記住。 詣:到。 南陽:郡名。郡治在今河南南陽市。 劉子驥:名驎(lín)之,是當時的隱士。 規往:打算前往。規,原作「親」(親),據《拜經樓叢書》本《陶靖節詩集》改。 果:實現。 尋:不久。 問津:原意是問渡口,這裡引申為訪求、尋找的意思。 【譯文】 晉太元年間,武陵有個靠捕魚為生的人。一天,他沿著溪水行船,也不知走了多遠,忽然遇到一片桃花林,只見兩岸幾百步以內,沒有別的樹,芳草鮮美,桃花盛開。漁人覺得奇怪,便把小船繼續向前划去,想達到桃林的盡頭。 桃林的盡頭,正是溪水發源的地方。那裡有一座山,山下有個小洞口,仿佛有光亮透出來。漁人便丟下船,從洞口走進去。剛進去,看到地方十分狹窄,僅容一人通過。再向前走幾十步,豁然開朗。土地平坦廣闊,房屋整整齊齊,有肥沃的田地、幽美的池塘、桑樹竹林等等。田間的小路縱橫交錯,傳來雞鳴狗吠的聲音。人們來往耕作的情形,男男女女的衣著裝束,都和外界一樣。老老少少全都自由自在,快樂逍遙。他們看見漁人,大為驚訝,問他是從哪裡來的,漁人原原本本地告訴了他們。人們就邀請他回到家中,擺酒殺雞來款待。村里聽說有這樣一個客人,都來問候和打聽消息。他們自稱祖先為了躲避秦代的戰亂,領著妻子兒女和鄉親來到這個與世隔絕的地方,再沒出去,於是和外邊的人斷絕了來往。詢問現在是什麼朝代,竟然不知道有漢朝,更不要說魏和晉了。漁人就把他所知道的外界情形一五一十地講給他們聽,他們聽了都驚嘆感慨。其餘的人也都相繼邀請漁人到家中,拿出酒飯來招待他。漁人一連住了好幾天,才告辭離開。這裡的人叮囑他說:「用不著對外面的人說起。」 漁人出了洞口,找到了自己的船,順著來時的路,一處一處地記住。回到郡里,便到太守那裡說了這個情況。太守隨即派人跟著他前往,尋找以前記住的地方,結果迷失了方向,沒有再找到那條路。 南陽人劉子驥,是個志趣高尚的人。聽說這件事,興致勃勃地打算去尋訪,沒有去成,不久就病死了。後來就再也沒有去探訪的人了。