古文觀止譯註 · 駒支不屈於晉
襄公十四年
左傳
【題解】
春秋時期,姜戎族是分布在西北方的古戎族的一支。他們原住在瓜州(在今甘肅敦煌縣西)一帶,後遷徙到晉南(今山西南部),依附晉國。
本文記載姜戎族首領駒支,遭到晉國大臣范宣子的指責後,據理反駁,取得勝利。從中不僅可以看出當時各民族間又聯合又鬥爭的錯綜複雜關係,而且可以看出怎樣運用辭令進行外交鬥爭。
【原文】
會於向,將執戎子駒支。
范宣子親數諸朝。曰:「來,姜戎氏!昔秦人迫逐乃祖吾離於瓜州,乃祖吾離被苫蓋,蒙荊棘,以來歸我先君。我先君惠公有不腆之田,與女剖分而食之。今諸侯之事我寡君,不如昔者,蓋言語漏泄。則職女之由。詰朝之事,爾無與焉!與,將執女!」
對曰:「昔秦人負恃其眾,貪於土地,逐我諸戎。惠公蠲其大德,謂我諸戎,是四岳之裔胄也,毋是翦棄。賜我南鄙之田,狐狸所居,豺狼所嗥。我諸戎除剪其荊棘,驅其狐狸豺狼,以為先君不侵不叛之臣,至於今不貳。昔文公與秦伐鄭,秦人竊與鄭盟而舍戍焉,於是乎有殽之師。晉御其上,戎亢其下,秦師不復,我諸戎實然。譬如捕鹿,晉人角之,諸戎掎之,與晉踣之,戎何以不免?自是以來,晉之百役,與我諸戎相繼於時以從執政,猶殽志也。豈敢離逷?今官之師旅,無乃實有所闕,以攜諸侯,而罪我諸戎!我諸戎飲食衣服,不與華同,贄幣不通,言語不達,何惡之能為?不與於會,亦無瞢焉!」賦《青蠅》而退。
宣子辭焉,使即事於會,成愷悌也。
向:春秋吳地。在今安徽懷遠。魯襄公十四年(前559年),晉國召集諸侯的使臣,在這裡商議共同討伐楚國的事情。
戎子:姜戎族首領。姜戎是古戎人之一。
駒支:姜戎族首領的名字。
范宣子:晉國大臣,士氏,名丐。
朝:原指朝廷,這裡指諸侯使臣一起會商事情時臨時設立的朝位。
吾離:姜戎族的遠祖。
被:通「披」。
苫(shān)蓋:用草編成的覆蓋物。
蒙:戴。
荊棘:指用荊條編成的帽子。
腆(tiǎn):豐厚。
職:主要。
由:緣故。
詰朝(zhāo):明日。
蠲(juán):顯示。
四岳:傳說為堯、舜時的四方部落首領。
裔胄(zhòu):後代。
翦棄:滅絕。
舍戍:留下戍守的人。魯僖公三十年,晉與秦國攻鄭國,鄭之老臣燭之武說服秦穆公,秦與鄭私下訂立盟約,留下戍守的將士,班師回國。
殽之師:指僖公三十年晉軍在崤山一帶襲擊秦軍一事。殽,即崤山。在今河南西部。
亢:同「抗」,抗擊。
掎(jǐ):拉住。
踣(bó):仆倒。
逷(tì):疏遠。
師旅:指師帥旅帥等晉國大夫。
攜:攜貳,叛離。
贄幣:禮品,引申為禮儀。
瞢(méng):慚愧。
青蠅:《詩經·小雅》篇名。詩中有「愷悌君子,無信讒言」的語句。
愷悌:和藹可親。
【譯文】
晉國在向地同各國使臣聚會,準備逮捕姜戎族首領駒支。
范宣子親自在盟會朝堂上列舉駒支的罪狀。他說:「過來,姓姜的戎人!過去秦國人把你們先祖吾離從瓜州趕出來,你們先祖吾離當時身披茅草衣,頭戴著荊棘帽,來投靠我們先君。我們先君惠公當時只有很少的土地,卻同你們平分了,讓你們也吃上飯。現在諸侯們服事我們君主,不像從前那麼恭順了,大概有些什麼言語被泄露出去。這主要是由於你們的緣故。明天諸侯集會,你不要參加了!你若是參加,就逮捕你!」
駒支回答說:「從前,秦國人仗恃著自己強大的武力,貪婪地擴展土地,驅逐我們戎人。惠公表現了高尚的品德,認為我們戎族人是四岳的後代子孫,不應該這樣被滅絕。所以,將南方邊遠地方的田地賜給我們。那是個狐狸居住,豺狼嗥叫的地方。我們戎人剷除了那裡的荊棘,趕跑了那裡的狐狸豺狼,從此成了你們先君的不內侵也不外叛的臣子,直至今日沒有二心。當初文公與秦國一起討伐鄭國,後來秦人私下與鄭國結盟,留下戍守的將士就班師回國了。這樣就發生了秦晉殽之戰。當時晉國從前面抵禦秦兵,我們戎人從後面抗擊秦兵,使得秦軍全軍覆沒。這也是由於我們戎人效力,才取得這樣結果的。譬如捕捉一隻鹿,晉人抓住它的角,戎人掣住它的腿,是我們與你們一起把它拖倒的,那麼,我們戎人為什麼還不能免罪呢?從此以後,晉國多次征戰,凡是交給我們諸戎的事,我們都是一直隨時聽從你們執政的使令,如同殽之戰一樣,始終沒有二心。我們又怎麼敢同你們背離疏遠呢?現在晉國的將帥等大夫,可能是自己有缺失之處,所以使諸侯有二心,您卻責怪我們戎人!我們戎人吃的穿的,與你們華夏族不一樣,禮儀不相同,言語不相通,怎麼能去做那種壞事?不參加盟會,也不會感到慚愧!」說完後,誦讀了一首名為《青蠅》的詩,便告退了。
范宣子自覺失言,連忙賠罪,請駒支去參加盟會,這是為了成全自己愷悌君子的名聲。