古文觀止譯註 · 楚歸晉知罃

成公三年 左傳 【題解】 本篇記載了晉大夫知䓨與楚王的幾段對話。身為纍囚的知䓨在楚王面前,毫無卑躬屈膝的表現,有力地回答了楚王無理的要求。 文中楚王的問話句句緊逼,知䓨的答話處處撇開,最後一段所答非所問,尤其巧妙。結果,楚王反而被他折服。 【原文】 晉人歸楚公子谷臣與連尹襄老之屍於楚,以求知䓨,於是,荀首佐中軍矣,故楚人許之。 王送知䓨,曰:「子其怨我乎?」對曰:「二國治戎,臣不才,不勝其任,以為俘馘。執事不以釁鼓,使歸即戮,君之惠也。臣實不才,又誰敢怨?」王曰:「然則德我乎?」對曰:「二國圖其社稷,而求紓其民。各懲其忿,以相宥也。兩釋纍囚,以成其好。二國有好,臣不與及,其誰敢德?」王曰:「子歸,何以報我?」對曰:「臣不任受怨,君亦不任受德,無怨無德,不知所報。」王曰:「雖然,必告不穀。」對曰:「以君之靈,纍臣得歸骨於晉,寡君之以為戮,死且不朽。若從君之惠而免之,以賜君之外臣首,首其請於寡君而以戮於宗,亦死且不朽。若不獲命,而使嗣宗職,次及於事,而帥偏師以修封疆,雖遇執事,其弗敢違。其竭力致死,無有二心,以盡臣禮,所以報也。」王曰:「晉未可與爭。」重為之禮而歸之。 谷臣:楚莊王的兒子。 連尹襄老:楚臣。連尹,官名。襄老,人名。公元前597年晉楚邲之戰時,晉國俘獲谷臣,射死襄老,把屍首運回晉國。楚國俘獲知䓨。 知䓨(yīng):晉大夫,荀首之子。 荀首:即知莊子,晉國的上卿。 佐:輔,任副職的意思。 中軍:古代軍事編制,分左中右三軍,主帥親率中軍。 王:指楚共王,前590年至前560年在位。 俘馘(guó):俘虜。馘,截掉耳朵。古代戰時以割取敵人屍首左耳來記戰功。 執事:侍從左右的人。這裡實際指楚共王。 釁鼓:古代的一種祭禮。用牲畜的血來塗抹鐘鼓。這裡是被殺掉的意思。 即:動詞,就。 紓(shū):寬舒。這裡是解除苦難的意思。 懲:克制。 宥(yòu):寬赦。這裡是原諒的意思。 累:捆綁。 不穀:不善。這是諸侯自稱的謙詞。 靈:威靈。這裡是福氣的意思。 纍臣:被俘虜的人。這裡是知䓨的自稱。 不朽:不腐爛。這裡指對國君忠貞不渝。 外臣:對別國君主稱本國的臣。這裡指知䓨的父親荀首。 宗:宗族。 嗣:繼承。 宗職:家族世襲的官職。 事:軍事,這裡指擔任軍中職務。 偏師:副將所率軍隊。 修封疆:保衛邊境。 【譯文】 晉國人將楚國公子谷臣和連尹襄老的屍骨送到楚國,想要以此贖回知䓨。這個時候,知䓨的父親荀首已經做了晉國中軍的副帥,所以楚國人答應了。 楚王送知䓨回國時,對他說:「你怨恨我嗎?」知䓨回答說:「兩國交戰,我沒有才能,不能勝任自己的職務,因而成了俘虜。您沒有把我殺掉,使我能夠回到晉國去受刑,這是您對我的恩惠。我實在是沒有才能,還敢怨恨誰呢?」楚王又說:「那麼,你感激我嗎?」知䓨回答說:「兩國交戰,都是為了謀求各自國家的利益,解除百姓們的苦難,現在雙方克制了自己的忿怒,因而達成互相的諒解。雙方釋放戰俘,建立了友好關係。兩國友好,這和我個人並無關係,我能感激誰呢?」楚王說:「你回到晉國,怎樣報答我呢?」知䓨回答說:「我沒有什麼被人怨恨的地方,您沒有什麼讓人感激的恩德,咱們互相是既無怨恨,又無恩德,我不知道應該怎樣報答!」楚王說:「話雖然這麼說,你還是一定要告訴我。」知䓨回答說:「托您的福氣,我這把骨頭能夠回到晉國,假如我們國君把我殺掉了,我死了也是忠貞不渝的。若是由於您的恩惠,我們國君免我一死,把我交給您的外臣荀首,荀首再請命於我們國君,然後在宗族內將我處死,那我死了也是忠貞不渝的。如果荀首的請求沒有獲得允許,而且又讓我繼承宗族世襲的官位,輪到我擔任軍職,率領一部分軍隊去保衛邊境,那時我即使是遇到了您,也不會迴避。我將竭盡全力作戰,直到戰死,沒有二心,以此來盡到臣子之禮,這就是我對您的報答。」最後,楚王說:「看來是不能同晉國爭鬥啊!」於是為知䓨舉行隆重的禮儀,送他回國。