古文觀止 · 卜居

吳楚材 《古文觀止》
出自:《楚辭》 【題解】 本文寫的是屈原遭讒臣陷害被貶後,與太卜鄭詹尹的一段對話。屈原在談話中連續發出八個詰問傾訴了內心的煩悶和痛苦,抒發了胸中的憤慨和不平。 【原文】 屈原既放,三年不得復見。竭知盡忠,而蔽障於讒;心煩慮亂,不知所從。乃往見太卜鄭詹尹[1],曰:「余有所疑,願因先生決之。」詹尹乃端策拂龜[2],曰:「君將何以教之?」 屈原曰:「吾寧悃悃款款[3],朴以忠乎?將送往勞來,斯無窮乎?寧誅鋤草茅[4],以力耕乎?將游大人以成名乎?寧正言不諱以危身乎?將從俗富貴以媮生乎?寧超然高舉以保真乎?將哫訾栗斯[5],喔咿嚅唲[6],以事婦人乎[7]?寧廉潔正直以自清乎?將突梯滑稽,如脂如韋[8],以絜楹乎[9]?寧昂昂若千里之駒乎?將泛泛若水中之鳧,與波上下,偷以全吾軀乎?寧與騏驥亢軛乎?將隨駑馬之跡乎?寧與黃鵠比翼乎?將與雞鶩爭食乎?此孰吉孰凶?何去何從?世混濁而不清:蟬翼為重,千鈞為輕;黃鐘毀棄[10],瓦釜雷鳴;讒人高張,賢士無名。吁嗟默默兮,誰知吾之廉貞!」 詹尹乃釋策而謝曰:「夫尺有所短,寸有所長;物有所不足,智有所不明;數有所不逮,神有所不通。用君之心,行君之意。龜策誠不能知此事。」 【注釋】 [1]太卜:卜官之長。 [2]策:占卜用的蓍(shī)草。龜:占卜用的龜殼。 [3]悃悃(kǔn)款款:誠懇真摯的樣子。 [4]誅:剷除。 [5]哫(zú)訾(zī):阿諛奉承的樣子。栗(lì)斯:小心奉承、獻媚的樣子。 [6]喔(wō)咿(yī)嚅(rú)唲(ér):強顏歡笑的樣子。 [7]婦人:指鄭袖,楚懷王的寵妃。 [8]脂:脂膏。韋:熟牛皮。 [9]絜(xié):用繩度量圍長。楹(yínɡ):柱子。 [10]黃鐘:樂器名。 【翻譯】 屈原遭放逐後,三年沒有再見到楚懷王。他竭盡才智來報效國家,忠貞不二,卻受到讒佞之人的壓制;他心煩意亂,不知如何是好。於是去見太卜鄭詹尹,對他說:「我心中有些疑惑的事情,想請先生為我決斷。」詹尹連忙擺正筮草,拂淨龜殼,問道:「不知您有何見教?」 屈原說:「我是應該寧肯誠懇真摯,純樸而且忠實呢?還是應該迎來送往,忙於世俗的應酬,力求不陷於窮困呢?是應該寧肯除掉雜草,盡力耕作呢?還是應該終日奔走於顯貴之間,以成就威望名聲呢?是應該寧肯直言不諱,因而招致危險呢?還是應該流於世俗,屈從於富貴而苟且偷生呢?是應該寧肯超脫塵俗,潔身自好,保持自己的本性呢?還是阿諛奉承,強顏歡笑,去逢迎那個婦人呢?是應該寧肯廉潔正直,以此來使自己的身心潔淨呢?還是應該虛偽圓滑,像脂膏和熟牛皮那樣沒有骨氣地圍著別人轉呢?是應該寧肯昂首獨行,像日行千里的駿馬呢?還是應該浮游不定,如同水中的野鴨,隨波上下以求苟且保全自己呢?是應該寧肯與千里馬並駕齊驅呢?還是應該隨著劣馬的蹄跡亦步亦趨呢?是應該同天鵝比翼高飛呢?還是應該和雞鴨一起爭奪食物呢?這些,哪個吉利,哪個兇險?我到底應該何去何從?世道混濁不清,把蟬翼說成是重的,把千鈞說成是輕的;黃鐘被毀棄,陶鍋反倒發出雷鳴般的響聲;讒佞之人發達顯揚,賢者卻默默無聞。唉,還有什麼可說的呢,有誰知道我廉正忠貞!」 詹尹於是放下筮草,辭謝說:「尺有所短,寸有所長;事物總會有所不足,智者也有迷惑不解的時候;占卜有預料不到的地方,神明也有不能洞察的地方。堅持您的本心,行使您的本願吧。靈龜和蓍草實在是不能知道這些事情。」 【解讀】 文中有八個以「寧」、「將」這兩個疑問詞連綴而成的問句,口吻雖然是疑惑兼矛盾的,但實際上表現的卻是屈原忠貞不屈的品質。這樣寫有一個好處,那就是通過層層設問,增強文章氣勢和文字的表現力。如此一來,作者的悲憤難平之氣便從文字里揮發出來。以疑問的口氣寫堅定之語,就好像是在鋒刃上覆蓋了一層紙,看似失去了鋒芒,其實是隱藏著銳不可當的氣勢。此文雖然設為質疑之辭,但是其堅定不移的志向卻溢於言外。行文首尾迴環,語意低昂,隱隱自見,正如空中雲舒雲卷。