古文觀止 · 周鄭交質
出自:《左傳》
【題解】
本篇就周王室與鄭國之間交換人質以明各自誠信,而後又因種種芥蒂反目成仇的事情,闡述了作者「信不由中,質無益也」(言不由衷,交換人質也沒有用)的觀點。文章在客觀上也反映了其時周室衰微,無力駕馭諸侯的歷史背景。
【原文】
鄭武公、莊公為平王卿士。王貳於虢,鄭伯怨王。王曰:「無之。」故周鄭交質。王子狐為質於鄭,鄭公子忽為質於周。王崩,周人將畀虢公政[1]。四月,鄭祭足帥師取溫之麥[2]。秋,又取成周之禾。周鄭交惡。
君子曰:「信不由中,質無益也。明恕而行,要之以禮[3],雖無有質,誰能間之?苟有明信,澗溪沼沚之毛[4],蘋、蘩、薀、藻之菜[5],筐、筥、錡、釜之器[6],潢污行潦之水[7],可薦於鬼神,可羞於王公,而況君子結二國之信,行之以禮,又焉用質?《風》有《采蘩》、《采》,《雅》有《行葦》、《泂酌》,昭忠信也。」
【注釋】
[1]畀(bì):託付,給與。
[2]祭足:鄭國大夫。溫:周地名。
[3]要(yāo):約束。
[4]毛:草。
[5](pín)、蘩(fán)、薀(wēn)、藻:均為野菜。
[6]筐、筥(jǔ)、錡(qí)、釜:四種容器。
[7]潢污:積水。行(hánɡ)潦(lǎo):流動的水。潦,路上的流水。
【翻譯】
鄭武公、莊公父子先後任周平王的執政大臣,平王又兼用虢公。莊公抱怨,平王說:「沒有這事。」因此周與鄭便交換人質。平王之子狐為人質去往鄭國,莊公之子忽為人質前往周朝。平王駕崩,周王朝想把國政全部託付給虢公。四月,鄭國的祭足領兵割取溫地的麥子。秋,又割取成周的穀子。周王朝和鄭國遂彼此仇恨。
君子說:「言不由衷,交換人質也沒有用。明確互相諒解的原則而後行動,又根據禮制加以約束,即使沒有人質,誰能使其產生隔閡?假若互信互諒,那澗、溪、沼、沚的草,萍、蘩、水藻一類的野菜,方筐、圓筐、蒸鍋、炒鍋一類的器皿,甚至地面上的積水與流水,都可以敬獻鬼神,貢奉給王公;何況君子於兩國間建立信賴關係,按照禮儀行事,又何必用人質?《詩經·國風》有《采蘩》、《采》,《大雅》有《行葦》、《泂酌》,這四篇詩都是昭示忠實和信賴的。」
【解讀】
此文通篇以「信」和「禮」二字著眼。文章將周王室與鄭國並稱為「二國」,對這種「君不君,臣不臣」的狀況進行了委婉諷刺。本文神閒致遠,筆挾飛霜,雖寥寥九十餘字,卻抵得上他人滔滔滾滾千萬言,不愧為一篇奇文!