浮士德 · 第一幕之風景幽美的地區

歌德 《浮士德》
浮士德臥在繁花似錦的草地上,露出 疲乏,不安,思睡狀。 暮色朦朧。 精靈之群在空中飛旋。體態小巧玲瓏。 愛麗兒唱 (由豎琴伴奏) 春花如雨, 紛紛飄灑人間, 田原綠遍, 喜看萬類爭妍, 小小精靈多肝膽, 急人難,恐後爭先; 憐憫不幸者, 聖與惡,一例看。 你們在這人的頭上飛舞盤旋, 施展出精靈的高超手段! 平息他心中的無邊憤懣, 拔去那非難他的燃燒毒箭, 解除他精神上對往事的恐懼糾纏。 在傍晚、夜半、子夜和黎明這四段時間, 毫不猶豫地使他酣眠。 先使他的頭倒在清涼的枕墊, 然後再讓他沐浴在遺忘之川! 等到他天明時安然醒轉, 他那麻木的肢體又已矯健。 精靈們最美好的義務慶告圓滿, 再把他交還給神聖的白天。 合唱 (單獨,兩人和多人,輪流和匯合) 習習和風吹, 蒼蒼橫四圍, 黃昏幽香發, 霧幕天際垂。 低聲唱平安, 誘心入搖籃, 朦朧倦眼前, 白晝之門關。 夜色已深沉, 聯珠絡繁星, 煜煜復耿耿, 遠近判光明; 湖水漾清光, 澄宇垂文章: 清福深慶幸, 皓月吐光芒。 時辰已消失, 憂樂俱已矣; 信賴新天光, 健康可預期! 丘陵突兀澗谷清, 草木茂盛蔚成蔭, 喜看禾穗翻銀浪, 顆粒累累待收成。 希望屬無窮, 瞻仰旭光紅! 拋棄睡眠如脫彀! 它只輕輕將汝裹。 庸眾做事多逡巡, 汝須自勵以猛進; 英雄成就一切事, 貴在知之而即行。 轟隆的響聲宣告太陽來臨。 愛麗兒 聽呀!聽那時辰的風暴聲! 只有仙靈的耳朵才聽得分明, 新的白晝已經誕生。 嘎嘎地敞開了山岩的大門, 隆隆地滾來了日神的車輪, 日光發出多少宏偉的聲音! 喇叭高奏,銅管長鳴, 令人目眩而耳驚, 聞所未聞者不能聽。 快躲進花萼中去, 深深地潛蹤匿跡, 躲進岩隙和葉底, 以免震爾成聾子! 浮士德 生命的脈搏在新鮮活潑地鼓盪, 歡迎這柔和的朦朧曙光; 大地呀,你昨宵也未曾閒曠, 而今在我的腳下從新呼吸舒暢。 你開始用快樂來將我包圍, 鼓舞我下決心絕不後悔, 不斷向崇高的存在奮起直追── 世界已在晨光中豁然開朗, 森林中傳出來千百種鼓樂笙簧, 霧帶在?谷內外蕩漾, 天光向千尋幽壑中下降, 樹木酣眠在谷底芬芳的土壤, 覺醒後的枝條蓬勃茁壯; 遍地展開了嫣紅奼紫,鴨綠鵝黃, 更有珍珠般的露珠兒顫動在花葉上, 環顧周遭不啻是一座天堂。 向上望去!--山嶽的崢嶸峰頂, 已在宣告壯麗無比的時刻來臨; 山峰先浴著永恆的光明, 然後陽光向下普照我們眾生。 這時阿爾卑斯山坳的綠色牧場, 承受著新的麗天輝光, 而且分層逐段地下降── 紅日升空了!──可惜耀目難當, 雙眼刺痛,我只好轉向另外一方。 這好比朝夕祈禱的希望, 一旦達到最高的理想, 實現之門已洞然開敞; 可是從那永恆光源發出過量光芒, 卻使我們瞠目結舌,無比驚惶: 我們誠然要把生命的火炬點燃, 而包圍我們的卻是茫茫火海無邊! 是愛?是恨?環燒在我們身畔, 亦苦,亦樂,交替著不可言傳, 於是我們又只好回顧塵寰, 隱身在這??晨霧中間。 讓太陽在我背後停頓! 我轉向崖隙迸出的瀑布奔騰, 凝眸處頓使我的意趣橫生。 但見迂迴曲折洶湧前趨, 化成數千條水流奔注不止, 泡沫噴空,灑無數珠璣, 風濤激盪,有彩虹拱起, 繽紛變幻不停,多麼壯麗, 時而清晰如畫,時而向空消失, 向四周擴散清香的涼意。 這反映出人世的努力經營。 你仔細玩味,就體會更深: 人生就在於體現出虹彩繽紛。