飛鳥集 · 飛鳥集13
120
黑夜呀,我感覺到你的美了。你的美如一個可愛的婦人,當她把燈滅了的時候。
i feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when
she has put out the lamp.
121
我把在那些已逝去的世界上的繁榮帶到我的世界上來。
i carry in my world that flourishes the worlds that have failed.
122
親愛的朋友呀,當我靜聽著海濤時,我好幾次在暮色深沉的黃昏里,在這個海岸上,感到你的偉大思想的沉默了。
dear friend, i feel the silence of your great thoughts of many a
deepening eventide on this beach when i listen to these waves.
123
鳥以為把魚舉在空中是一種慈善的舉動。
the bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life
in the air.
124
夜對太陽說道:「在月亮中,你送了你的情書給我。」
「我已在綠草上留下了我的流著淚點的回答了。」in the moon thou sendest thy love letters to me,i leave my answers in tears upon the grass.
125
偉人是一個天生的孩子,當他死時,他把他的偉大的孩提時代給了世界。
the great is a born child; when he dies he gives his great childhood
to the world.
126
不是槌的打擊,乃是水的載歌載舞,使鵝卵石臻於完美。
not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles
into perfection.
127
蜜蜂從花中啜蜜,離開時營營地道謝。
浮華的蝴蝶卻相信花是應該向它道謝的。
bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave.
the gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.
128
如果你不等待著要說出完全的真理,那末把真話說出來是很容易的。
to be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth.
129
「可能」問「不可能」道:
「你住在什麼地方呢?」
它回答道:「在那無能為力者的夢境裡。」
asks the possible to the impossible,
where is your dwelling-place?
in the dreams of the impotent, comes the answer.