杜甫:中國最偉大的詩人 · 自敘

吾何以興念而撰為此書也?予年方十三,家父即授以楊倫《杜詩鏡銓》,語予雲,杜子美志意宏遠,心性桀倔,且多諧趣;囑予曰:「其人也,天假其時,則顯;運命未濟,亦不衰。」既長,因予所學,遂以《聖經》為絕世之書。而僅次於聖《詩》者,即為杜詩,每能慰予之大悲大喜。四十年來,涵泳其間,其親近感激之心,沛然而與日增焉。【νíí】 壬午歲(1942),予縲紲於日寇之囹圄,欲閱《聖經》而不可得,遂索杜詩一部——囊昔文文山(1236—1282)於元人獄中慨然引領而待死,集杜句成詩二百章。予臆可以效法焉——亦不獲允。其時於晨昏禱思之中,已默定他日脫身後必所當為之事若干,潛研杜詩即其一也。 丁亥至戊子歲(1947—1948),予再赴哈佛大學教席,授以杜甫行實。諸生喜焉,促予筆削以成編。戊子歲二月,又宣之於耶魯大學伍德沃(Woodward)講席。聽者亦促予以英文撰為一書。今其書告成,吾之微願,在增西人於詩聖之新知,藉此而於吾國吾民具同情之了解。 此書之成,燕京大學、哈佛大學及哈佛燕京學社與有助焉。學社社長葉理綏(Serge Elisseeff)教授使予得以潛研教習杜詩,尤致謝忱。此書刊印之資,學社一以承之。平日所過從之同儕友於,惠予良多,魏魯男(James Roland Ware)教授、柯立夫(Francis Woodman Cleaves)教授以所藏罕見之本見示;學社和漢圖書館館長裘開明(Alfred Kaiming Chiu)博士為予瀏覽群籍開方便之門;哈佛圖書館主事館際互借之雷諾茲(Alice Reynolds)女史助予求籍於劍橋;燕京大學圖書館館長陳鴻舜君則每以此地不可得之文獻資料見惠,此皆予所銘感在心者。【νííí】 此書之成,距今已二載餘。其遲遲未能刊印者,皆因予下筆之際,未能釐清此書之撰,為漢學專門學者歟?為一般讀者歟?葉理綏教授揆是而建言,析是書為二卷,一載正文,一載註疏 [1] 。哈佛大學出版社社長威爾遜(Thomas James Wilson)博士、校理都布森(Eleanor R. Dobson)女史,遣達夫(Chase J. Duffy)女史助予以成此事。是書之文章體制,多得其議諫,予於英諺習語時有扞格,達夫女史亦復一一正之,尤所感念。 吾撰是書,家中百事不問,而吾妻一力擔之。是書之題獻,固其宜也!吾所欲言者,杜子美已先我得之,曰: 「家貧仰母慈。」 [2] 洪煨蓮 辛卯歲(1951)九月 劍橋,馬薩諸塞 [1] 此卷載杜甫生平行實及詩章之譯文。另有註疏一卷行世,哈佛燕京學社資助刊印(劍橋:哈佛大學出版社,刊行於壬辰歲〈1952〉)。 【譯者按】今註疏一卷已摘要譯出,在此中譯本與本文並行,以腳註形式呈現。 [2] 【譯者按】引自杜甫《遣興》。