辰子說林 · ◎一譯名之微

張慧劍 《辰子說林》
朝鮮同志李百拂先生語予:「中日兩國之立國風格迥乎不同,中華信乎為泱泱大邦,僅舉一最小之事為證,已可見其對世界友國之誠摯態度,非淺薄險隘之日本所能及也。如中國根據譯音字其鄰國,英也,德也,美也,法也,……在中國語法中皆為懿詞,皆含好意,若日本則適相反。字德國曰獨,意謂獨夫之國也。字舊俄曰魯,意謂愚魯,經舊俄政府抗議,始改為露,蓋詛其將於旭日(日本自命)之下消滅,仍為惡詞。字美國曰米,表面似無他,實則形容其可以吃下去耳(按蔣先生過去發表演說,亦曾發揮此旨)。中國在清政府與北洋政府時代,由傲外而媚外,由撫夷局而尊洋館,其外交觀念轉變甚大,實兩失之,自國民政府統一全國後,乃表現一種高崇博大、深廣平適之風格,洵為最正確之立國態度,反照日本,益穢鄙不堪矣。」