不該愛的女人 · 第一幕
景:在一個富裕農民家庭的客廳。
第一場
(雷蒙達、阿卡西婭、唐娜伊莎貝爾、米拉格羅絲、菲德拉、恩格拉西婭、加斯帕拉和貝爾納維)
(幕布拉開時,只有唐娜伊莎貝爾坐在椅子上,其他所有的女人都站著,正在和四五個中青年婦女揮手道別。)
加斯帕拉
你們再坐坐吧;恭喜恭喜,雷蒙達。
貝爾納維
祝賀,唐娜伊莎貝爾……恭賀你,阿卡西婭,希望你和你父親一切都如願。
雷蒙達
謝謝你們,再看情況吧。阿卡西婭,趕快去送送。
眾人
再見,再見。(一陣忙亂。加斯帕拉、貝爾納維、阿卡西婭和村婦一起退出)
唐娜伊莎貝爾
貝爾納維長得可真漂亮。
恩格拉西婭
去年可不是這個樣子,真難以置信。
唐娜伊莎貝爾
聽說她快要結婚了。
菲德拉
不出意外的話,是在聖羅克節那天。
唐娜伊莎貝爾
對村裡的事,我總是後知後覺。我的那個家,真是一團亂麻……我整天陷在瑣碎的事兒里。恩格拉西婭,你的丈夫好些了嗎?
恩格拉西婭
時好時壞,真是煩透了。你們都知道,我們幾乎不出大門,就連周末我們都很少去做彌撒。我苦點也還沒什麼,可我女兒就有些受不了了。
菲德拉
得得得!你們還猶豫什麼呀?你們看到沒,照我說今年可是個結婚的好年頭。
唐娜伊莎貝爾
是的,這個姑娘真不錯。可我不知道在哪能找到稱心如意的郎君哦。
菲德拉
我敢說她不會當修女,遲早會成為新娘的。
唐娜伊莎貝爾
雷蒙達,你對這門親事不上心嗎?看你不是那麼高興啊。
雷蒙達
聯姻嘛,總是讓人感到心裡沒底。
恩格拉西婭
女兒嘛,我不知道該不該這樣說,如果你不讓她隨心所願地結婚,就像她會在挑選好的東西裡面挑刺兒一樣。
菲德拉
他們總不至於挨餓。這已經很不錯啦。這事不可小覷。
雷蒙達
米拉格羅絲,你還不出去找阿卡西婭和小夥伴們,看你呆呆地站在那兒,多讓人不舒服啊!
唐娜伊莎貝爾
看看,我這閨女就這樣。
米拉格羅絲
好吧,我走啦。(退出。)
雷蒙達
要不再吃點點心,喝杯酒再走?
唐娜伊莎貝爾
謝謝您的好意,我已經吃飽了。
雷蒙達
你們吃呀,這沒什麼的呀。
唐娜伊莎貝爾
怎麼在今天這樣的日子裡,阿卡西婭看上去沒有想像中的那麼開心,人家是來向她求婚的啊?
雷蒙達
這個死丫頭,就是這副德性。大多數時候都讓我沒轍!什麼事也不說,一旦說起話來,你就沒法聽,她總是干一些讓人意料不到的事。
恩格拉西婭
被嬌生慣養壞了……還不是因為你沒了三個兒子,只剩下她,你想想……如果她要天上的星星,她爸爸也會想辦法摘下來。你也是差不多這麼疼女兒……她爸爸去世後,孩子也就特別跟你親,所以,她極不願意你再婚。我看這姑娘的毛病就是老是嫉妒。
雷蒙達
我還能怎麼辦?我倒是不想再嫁……可是我的幾個兄弟可不是什麼好人……誰都知道,如果沒有男人來打理這個家,我們娘倆早就餓得要飯了。
唐娜伊莎貝爾
這是實話。一個寡婦單獨過是沒辦法的,再說了,你丈夫去世的時候你還那麼年輕。
雷蒙達
可是,這丫頭會嫉妒誰,我一點都沒有眉目。我是她媽媽,我倆誰會更愛她、更寵她,我也不知道。埃斯特萬根本不像她的養父。
唐娜伊莎貝爾
就是,你們也沒有再要一個孩子。
雷蒙達
不論去哪兒,他都不會忘記給她帶點什麼……對我都沒這麼好,我也不在乎。總之,她是我女兒,別人能那麼疼她,我就對她更不知道怎麼疼啦。可是,從小到大,她都沒有親他一下。可能你們都不相信,我很少打她,可是為這事打了幾次。
菲德拉
不管大家說什麼,可是我總覺得你女兒愛的是她表哥。
雷蒙達
你說的是諾爾維爾托嗎?可是他一夜之間變心,然後和她分了。關鍵是,沒有人知道他倆究竟出了什麼事情。
菲德拉
我也是這麼想,我們都不知道底細,但總是有點兒什麼。
恩格拉西婭
她有可能把表哥給忘了,但是人家可時時掛念她呢。
不然怎麼一聽到未來的新郎和他父親來向你女兒求婚,他大清早就跑到貝羅卡萊斯去了。見過他的人說他心事重重的樣子。
雷蒙達
關於這件事,埃斯特萬和我,我們連半句話也沒跟她說過。
是她決定不和諾爾維爾托好的。你們都知道,他們很快就是訂婚的人了,忽然地又和福斯蒂諾一起了。他一直喜歡她,一點都不假……他父親同埃斯特萬關係一直非常密切,兩人無論是在政治上還是選舉上都一直相互支持。每次我們在聖母節或其他之後的一些日子去恩希納爾,有時候是他們到這兒來,這個年輕人見到我的女兒總是不知如何是好的樣子。不過,他知道阿卡西婭和她表哥好,所以也從來沒說什麼……直到她忽然因為什麼和表哥吹了,他一直什麼都不說。這以後嘛,知道阿卡西婭同她表哥沒關係了,福斯蒂諾的父親找了埃斯特萬,埃斯特萬對我說了,我去找女兒,她也沒反對。這樣她就要嫁過去了,如果她還不滿意,那可真是沒有辦法了,我們順著她,她沒有理由不滿意。
唐娜伊莎貝爾
肯定會的。沒什麼可挑的了,小伙子一表人才,性格也不會錯的。
恩格拉西婭
那倒是。這兒都把他當作本村人看待,雖然事實上不是本村的。但是住得那麼近,他們家又是名門望族,誰都不會把他當作外人的。
菲德拉
尤西比奧大叔要是願意,這邊的土地比恩希納爾的地還多啊。
恩格拉西婭
就是。你稍微算一下,馬諾利托大叔的地全歸了他,再加上兩年前買下的。
唐娜伊莎貝爾
那他們家可就成了這一帶最有錢有勢的人了。
菲德拉
你可說對了。雖然他們弟兄四個,但是每個人都擁有一筆數目不小的財產啊。
恩格拉西婭
女方的家庭也不是讓人小瞧的。
雷蒙達
但是她是她,什麼也別想帶走。埃斯特萬可是在她爸爸留下的那點產業上費盡了心血,她親爸爸在生前也沒有那麼苦心經營那份產業。(傳來晚禱的鐘聲。)
唐娜伊莎貝爾
我們禱告吧。(幾個人同時默默禱告。)雷蒙達,我們該回家了,我得早點兒給特萊斯福羅做晚餐去。唉,說起晚餐,他什麼東西都幾乎吃不下。
恩格拉西婭
這麼說來,我們也應該走啦,你覺得呢?
菲德拉
是該走了!
雷蒙達
如果你們方便的話,就留下來一起吃晚餐吧……但是唐娜伊莎貝爾呢,我就不挽留了。她丈夫有病在身,她是必須趕回去照顧他的。
唐娜伊莎貝爾
謝謝理解,要是真不回的話,家裡不知道要亂成什麼樣子呢。
雷蒙達
但是未來的新郎官應該留下來吃飯吧?
唐娜伊莎貝爾
不留了,夫人,他們父子要回恩希納爾呢,天黑之前要走。不能讓趕夜路,而且這幾天沒有月光,路上太黑了……我已經因為他們耽擱太久而心裡有愧了。這天兒已經短了很多,你看這一下子就天黑了。
恩格拉西婭
他們來了。我們也必須得走了!
雷蒙達
那好吧。
第二場
(阿卡西婭、米拉格羅絲、埃斯特萬、尤西比奧、福斯蒂諾、唐娜伊莎貝爾、雷蒙達、恩格拉西婭、菲德拉、加斯帕拉)
埃斯特萬
雷蒙達,尤西比奧大叔和福斯蒂諾這就走了。
尤西比奧
我們要趕在天黑之前回到家。這幾天雨水太多了,路上爛得簡直沒法走。
埃斯特萬
他們家裡真是亂套了。
唐娜伊莎貝爾
未來的新郎官怎麼說?他都不記得我啦,我們差不多五年沒見了。
尤西比奧
你認識唐娜伊莎貝爾嗎?
福斯蒂諾
我認識她,先生。我非常願意為您效勞。我還以為您不記得我了呢。
唐娜伊莎貝爾
是的,我丈夫那時候是村長,這麼快就五年了。在那年的聖羅克節上,可把我嚇了個半死,你當時遇上了一頭公牛,
我們都覺得你必死無疑了!
恩格拉西婭
也就是在那一年,歐多克西婭的丈夫胡利安受傷了,很重。
福斯蒂諾
我記得很清楚,太太。
尤西比奧
而且回家以後喝了個爛醉……該喝……
福斯蒂諾
總歸是年輕嘛!
唐娜伊莎貝爾
我覺得我說什麼都多餘了,你找的可是我們村最優秀的人啊。當然了,我挑的小伙子也差不到哪裡去。我們這就走啦,你們談你們的事情去吧。
埃斯特萬
該談的都已經談妥了。
唐娜伊莎貝爾
我們走吧,米拉格羅絲……
埃斯特萬
我叫她留下來和我們一起共進晚餐呢,她沒敢跟您說。
讓她今晚留下吧,唐娜伊莎貝爾。
雷蒙達
一定要讓她留下來,吃完飯貝爾納維和胡莉亞娜送她回去。
如果樂意,埃斯特萬也會送送她。
唐娜伊莎貝爾
不麻煩了,我們派人來接吧。阿卡西婭都這麼說了,就盛情難卻了。
雷蒙達
可不是,他倆可有說不完的悄悄話呢。
唐娜伊莎貝爾
祝願你們開心快樂,尤西比奧大叔、埃斯特萬。
尤西比奧
一路走好,唐娜伊莎貝爾……替我向您的丈夫問好。
唐娜伊莎貝爾
謝謝,我一定轉告。
恩格拉西婭
上帝保佑您,路上小心。
菲德拉
希望一切遂心……(所有的女人一起退出。)
尤西比奧
唐娜伊莎貝爾好年輕啊!算來,她和我差不多年紀。正應驗了那句俗語:年輕貌美,到老不衰……唐娜伊莎貝爾在當
年也是很漂亮的姑娘。
埃斯特萬
坐會兒吧,尤西比奧大叔。有什麼可急的呢?
尤西比奧
不用麻煩了,我們得趕緊走啦,天已經黑了。您不要送我們了,下人們會來接應我們的。
埃斯特萬
我只送你們到河邊嘛!就權當散散步啦。(雷蒙達、阿卡西婭和米拉格羅絲上。)
尤西比奧
你倆還有沒有話說,趕緊說吧。
阿卡西婭
我們已經說完了。
尤西比奧
還嘴硬!
雷蒙達
好啦,尤西比奧大叔,不要開這姑娘的玩笑了。
阿卡西婭
非常感謝。
尤西比奧
看這姑娘說的,有什麼可謝的呢!
阿卡西婭
我十分喜歡那些首飾。
尤西比奧
我只是隨便買的。
雷蒙達
鄉下的女人能有那樣的首飾已經有些過了。
尤西比奧
一點都不過!小小的心意而已。照我看,即使把托萊多城的聖體盒裡所有的寶石都送給她都不多呢。趕快向你的丈母娘說聲再見吧。
雷蒙達
過來啊,孩子,我只有好好地待你,才能寬恕你把我最心愛的女兒帶走。我可只有這麼一個寶貝女兒呀!
埃斯特萬
好啦,就這樣吧……看看孩子,都哭得什麼樣子了。
米拉格羅絲
你看看你!……阿卡西婭。(也跟著哭了。)
埃斯特萬
看看,看看,又哭了一個!
尤西比奧
不要哭了……又沒有死人。結婚應該是皆大歡喜的事,
應該高興才對,等一些時日再見吧。
雷蒙達
一路走好,尤西比奧大叔。告訴胡莉亞娜,今天這個喜慶的日子,她沒來,我不會有所抱怨的。
尤西比奧
你也知道,她眼睛不好。本來應該備一輛車來的,可是,貝羅卡萊斯的那個坡陡,簡直會把牲口活活累死的。
雷蒙達
替我們問候她,希望她早日康復。
尤西比奧
我替她謝謝您。
雷蒙達
走吧,走吧,天已經黑了。(對著埃斯特萬)會耽誤很久嗎?
尤西比奧
不用送我們了……
埃斯特萬
沒關係的!我就送你們到河邊,你們也不要等我吃飯了。
雷蒙達
一定得等。像今天這樣喜慶的日子,我們怎麼能不在一起吃飯呢?晚一點沒關係,我想米拉格羅絲也不會抱怨的。
米拉格羅絲
是的,太太,沒事。
尤西比奧
請留步吧!
雷蒙達
我們就送到門口吧。
福斯蒂諾
對了,我還有一句話要對阿卡西婭說……
尤西比奧
你看,差點留到明天了。你們都談了整整一天啦!
福斯蒂諾
是這樣的……有時候是想不起來,有時太吵太鬧的……
尤西比奧
什麼話趕緊說吧……
福斯蒂諾
說實話沒什麼可說的……就是早上從家裡出發的時候,我媽媽叫我把這個披肩當作禮物送給阿卡西婭,這是我們村的修女做的。
阿卡西婭
太漂亮了!
米拉格羅絲
是箔繡啊!上面還有加爾默羅聖母像呢!
雷蒙達
這丫頭可沒有那麼虔誠!替我謝謝你媽媽。
福斯蒂諾
這條披肩是經過神父祝福的……
尤西比奧
就這樣吧,你的事情辦完了。還真是差點又把這條披肩給帶回去了,如果那樣的話,不知道你媽媽怎麼嘮叨呢!你可真夠笨的,都不知道像誰了……
(全部的人同時退出。持續一段時間,這期間舞台上沒有人,慢慢變暗。雷蒙達、阿卡西婭和米拉格羅絲重新回到舞台上。)
雷蒙達
耽擱太久啦,看天都黑了……丫頭,怎麼樣,你高興嗎?
阿卡西婭
您不是都看見了?
雷蒙達
我就知道你會這麼說。看見了……可誰能知道你的心裡想的是什麼?
阿卡西婭
我僅僅是覺得太累了。
雷蒙達
也是,我們都忙了一整天了!從早上五點到現在,我們就沒有閒過一會兒。
米拉格羅絲
每個人都來向你送上祝福。
雷蒙達
是啊,差不多全村的人都來了,神父先生是第一批。我囑咐他做個彌撒,給窮人分上十個麵包。在這樣一個日子裡,應該不能把任何人忘記。感謝上帝,咱們什麼都不缺!蠟燭在那裡嗎?
阿卡西婭
媽媽,是在這兒。
雷蒙達
你就點上吧,黑漆漆的,真讓人感到不舒服。(大聲地叫。)
胡莉亞娜!胡莉亞娜!去哪兒了?
胡莉亞娜
(從後台,似乎是在院子裡。)有什麼事?
雷蒙達
把笤帚和簸箕拿來。
胡莉亞娜
(從後台,似乎是在院子裡。)好的,這就來了。
雷蒙達
我要去穿一條裙子了,應該不會有什麼人來了。
阿卡西婭
我是不是應該把衣服換了?
雷蒙達
你就沒有必要去了,任何心都不用操,好好過開心日子吧……
(胡莉亞娜上台。)
胡莉亞娜
是在這兒要我打掃嗎?
雷蒙達
不必了。把笤帚放在那兒就行了。把那裡的東西全部清掃掉,該洗的都拿去洗了,然後放到碗櫥里。小心那些杯子,那玻璃特別薄。
胡莉亞娜
我能吃塊點心嗎?
雷蒙達
吃吧,吃吧!我知道你嘴巴饞!
胡莉亞娜
可不是,我媽媽的這個女兒那,好東西都還沒有享用過呢。
今天又是送酒,又是送餅,那麼多的人,讓我忙了整整一天……今天可算是見識了這個家在這個村裡的地位了,像尤西比奧大叔,他可是個厲害人物。可想而知,到辦事兒那天不知道怎麼熱鬧呢。我知道,誰會送你一盎司金,誰又會送你繡花絲床罩。床罩上繡的花可真漂亮,像真的一樣,讓人忍不住想摘下來。那一天肯定是個熱鬧非凡的日子。感謝上帝!有歡笑,也會有淚水,我就是頭一個。我不敢說我像你媽媽,任何人都是不能同母親相比的,可是除了你媽媽外……這個家對我來說非同一般,一想到我那死去的女兒,我的寶貝女兒啊!她就那樣……就像你現在一樣……
雷蒙達
好啦,胡莉亞娜,快收拾東西,不要煩我。我們已經夠煩
的啦!
胡莉亞娜
我沒有成心讓人心裡難受……這兩天也不知怎麼回事,好事壞事統統湧上心頭。本來應該高興,卻反而更難過……你別說我,我本不想提起她過世的父親,上帝保佑!他要是能等到今天可該有多好啊!他可是把這個女兒看成是心肝啊。
雷蒙達
你就不能不說嗎?
胡莉亞娜
不要凶我,雷蒙達!不要對我就像對家裡的一條忠實的狗那樣。其實你最清楚,對這個家、對你和你女兒來說,我就是一條忠實的狗,一直都忠心不貳。誰都知道,按理來說,吃你家的飯;按人情來說……(退下。)
雷蒙達
這個胡莉亞娜啊!……她說得也有道理,她確實像條忠實的狗,對這個家沒有二心。(開始掃地。)
阿卡西婭
媽媽……
雷蒙達
孩子,怎麼啦?
阿卡西婭
能不能給我這隻柜子上的鑰匙?我想給米拉格羅絲看點東西。
雷蒙達
拿去吧。你們先待在那兒,我去看看飯做好了沒。(退下。)
(阿卡西婭和米拉格羅絲盤腿坐下來,打開柜子下面的抽屜。)
阿卡西婭
看看這副耳墜,是他送的……我說的是埃斯特萬……趁我媽這會兒不在我才說,她總是想讓我叫他爸爸。
米拉格羅絲
他很愛你啊。
阿卡西婭
是的,可是爸爸媽媽都只能有一個……看看這些頭巾,也是他從托萊多給我帶來的,這上面的字是修女們繡的……還有這些明信片,看看多精緻。
米拉格羅絲
這幾個女人真漂亮!
阿卡西婭
你知道嗎?她們是馬德里和法國巴黎的演員……看看這幾個孩子,多可愛……這個盒子也是他送我的,當時裡面裝的是糖。
米拉格羅絲
那你還說……
阿卡西婭
我什麼也沒說。我知道他愛我,可是我寧可只和媽媽單獨生活。
米拉格羅絲
所以你媽媽因此對你有些不滿。
阿卡西婭
叫我如何知道!她對他簡直是盲目崇拜。我不知道,要是她必須在我和那人之間做出選擇……
米拉格羅絲
你說什麼呀!你看你現在都要結婚了,要是你媽一直守寡,孤零零地丟下她一個人你忍心啊。
阿卡西婭
如果只有我和媽媽生活,你以為我還會嫁人嗎?
米拉格羅絲
行啦!你不會嫁人?可還不是和現在一樣。
阿卡西婭
沒那事兒。還有哪個地方能比我跟媽媽住在這所房子裡更自在嗎?
米拉格羅絲
你錯了。人們都說,你繼父待你很好的,對你媽也很好。
不然的話,村里人怎麼都這樣說……
阿卡西婭
他是不錯,我沒有什麼可挑剔的。不過,要是我媽沒改嫁,我肯定不會嫁人。
米拉格羅絲
你猜我在想什麼?
阿卡西婭
什麼?
米拉格羅絲
人們都說你根本不愛福斯蒂諾,而是愛諾爾維爾托。
看來是真的。
阿卡西婭
沒有。叫我怎麼愛他!尤其是他對我那樣以後。
米拉格羅絲
可大家都說是你先跟他分手的。
阿卡西婭
是我!要不是他使我那樣……反正我不想再提這事兒……不過,人們根本不知道真相,和以前我對他的感情相比,現在我更愛福斯蒂諾。
米拉格羅絲
應當這樣。不然你的婚姻就是個錯誤。諾爾維爾托今天一大早就離開了村子,你知道嗎?如此看來,他今天是不想待在村里。
阿卡西婭
對他來說,今天和過去能有什麼不同呢?看,這是他寫給我的最後一封信,然後我們就分了……我已經不想再見他了……真是神經,幹嗎還要留著信……我現在就把它撕了。(撕碎信件。)哼!
米拉格羅絲
你發了好大的火啊!
阿卡西婭
就單單因為那上面說的話……我也要把信燒了……
米拉格羅絲
小心可別引起大火!
阿卡西婭
(打開窗戶。)扔到街上,讓風吹走。結束了,徹底結束了!……外面好黑呀!
米拉格羅絲
(也走到窗口。)真讓人感到恐懼,看不到月亮,連星星都看不見一顆……
阿卡西婭
你有沒有聽見什麼?
米拉格羅絲
是不是突然的關門聲。
阿卡西婭
像是槍聲。
米拉格羅絲
胡說!都這個時候了,誰還會放槍?除非哪兒著火了,但是看不見一點火光的影子啊。
阿卡西婭
嚇死我了,你不信啊?
米拉格羅絲
這又何必呢!
阿卡西婭
(立即向門邊跑去。)媽媽,媽媽!
雷蒙達
(在外面。)出什麼事啦?
阿卡西婭
難道您什麼也沒有聽見嗎?
雷蒙達
(在外面。)聽到了,我已經叫胡莉亞娜去打聽啦……別怕。
阿卡西婭
啊喲,我的媽媽!
雷蒙達
不要害怕!孩子,我這就來了。
阿卡西婭
剛才好像是槍響,是槍響。
米拉格羅絲
就算是槍響,也不會有事的。
阿卡西婭
上帝保佑!(雷蒙達上場。)
雷蒙達
嚇到了嗎?不會有事的。
阿卡西婭
媽媽,您看起來也有點驚慌啊……
雷蒙達
看到你……突然那麼一下,你爸爸剛好在外面,我確實是嚇著了……不過又沒有什麼理由讓人擔心。不會出事兒的……別出聲!聽!好像誰在外面講話?哎喲,聖母啊!
阿卡西婭
啊呀,媽媽!
米拉格羅絲
他們在說些什麼呀?在說什麼?
雷蒙達
你待著別動,我去看一下。
阿卡西婭
媽媽,您不要去。
雷蒙達
天知道是怎麼了,我總覺得……我親愛的埃斯特萬啊,你可千萬不要有什麼閃失啊!(退下。)
米拉格羅絲
下面好多人啊……可是,我們根本聽不清他們在說什麼。
阿卡西婭
出事了,出事了。上帝啊,我想到哪兒去了!
米拉格羅絲
我也胡思亂想了,可我不想跟你說。
阿卡西婭
會發生什麼事啊?
米拉格羅絲
我不願意說,也不想說。
雷蒙達
(在外面。)聖母加爾默羅!真悲慘啊!那可憐的母親要是知道兒子被人活活打死了,可該怎麼活啊!唉,真讓人不敢想!真不幸,大家都跟著倒霉啊!
阿卡西婭
知道了嗎?……媽媽她……媽……媽!
雷蒙達
孩子,你可不能出來!進去就行了!(雷蒙達、菲德拉、恩格拉西婭和幾個村婦一起上。)
阿卡西婭
到底是怎麼回事?出什麼事了?死人了,是吧?準是死人了。
雷蒙達
我的寶貝女兒!福斯蒂諾,是福斯蒂諾啊!……
阿卡西婭
什麼?您說什麼?
雷蒙達
有人在村口拿槍打死了福斯蒂諾。
阿卡西婭
是誰,媽媽!是誰這麼狠心?
雷蒙達
不知道……沒人看見……不過,大家都說是諾爾維爾托;這下子,咱們大家都跟著倒霉啦!
恩格拉西婭
除了他還能有誰。
眾女人
肯定是諾爾維爾托!……諾爾維爾托!
菲德拉
法院的人已經來啦。
恩格拉西婭
會把他逮捕的。
雷蒙達
阿卡西婭,你爸爸來啦。(埃斯特萬上。)親愛的埃斯特萬!
究竟是怎麼回事?你知道了嗎?
埃斯特萬
我能知道什麼?還不是和你們一樣一頭霧水……你們好
好地待在家裡。村裡的事不要過問。
雷蒙達
這讓他父親怎麼接受啊!還有那母親,早上還看見兒子活蹦亂跳地離開家,抬回去卻已經死了,是被槍打死的,可讓她怎麼受得了!
恩格拉西婭
即使吊死那個傢伙也不足以解人心頭之恨啊。
菲德拉
應當把他帶到這裡來處決掉。
雷蒙達
我想見見這個可憐的孩子,埃斯特萬;先別讓人抬走……
還有阿卡西婭,他幾乎要當她的丈夫啦。
埃斯特萬
不要著急,會有機會的。今晚你們都不要離開這兒,我已說過了。現在是法院處理事情,就算是醫生、神父也都幫不上忙。但是我得過去,他們需要我們作證。(埃斯特萬下。)
雷蒙達
你爸爸說得對。咱們還能做什麼呢?除了替他的靈魂禱告……還有那位可憐的母親,叫我如何忘得了她……不要這樣,孩子,你這樣叫我更擔心,還不如你大哭大叫呢。唉!今天早上誰會料到出這種悲慘的事呢?
恩格拉西婭
聽說他的心臟都給打破了。
菲德拉
一下子就從馬背上滾了下去。
雷蒙達
這個村子太罪孽了,竟然會出現如此兇殘的人!更罪孽的是,竟然就是咱們的親戚!
加斯帕拉
到底是誰還不好說呢。
雷蒙達
這很明顯,還能有誰?大家都這麼說……
恩格拉西婭
大家都說了,肯定是諾爾維爾托。
菲德拉
是諾爾維爾托,絕對是他。
雷蒙達
米拉格羅絲,去把聖母像前的燈點起來吧,咱們為他念一
段玫瑰經,反正除了為他的靈魂禱告禱告,我們什麼事也幹不了。
加斯帕拉
願上帝原諒他!
恩格拉西婭
可惜他沒來得及懺悔就被害死了。
菲德拉
他的靈魂因此要受苦的。上帝寬恕我們吧!
雷蒙達
(對米拉格羅絲。)你來帶領我們開始吧,我累得都沒法禱告了。那位可憐的母親,可憐的母親!(眾人開始祈禱。)
〔幕落〕(www.diancang.xyz)