奧德賽 · 奧德賽_第二十四卷

荷馬 《奧德賽》
——天神保佑,化干戈為玉帛 這時,庫勒涅的赫爾墨斯把求婚人的靈魂 聚集在一起。弒殺阿爾戈斯的天神手中拿著一根金杖, 具有神奇的魔力,只要他願意,就可以任意地 將醒著的人沉入睡眠,將睡著人立即點醒。 就是用這根金杖,大神指揮著那群鬼魂, 跟在他身後前行,他們發出唧唧咕咕聲音, 就像是在一個黑暗的山洞裡飛著數不清的蝙蝠, 其中一隻掉離了壁,其它的四處驚飛。 這些求婚者的靈魂就這樣擁來擠去跟在天神的身後, 嚮導神引著他們走進黑暗的路途, 途經俄開阿諾奧斯長河和白岩, 又經過光明神的大門和迷茫的夢之原野, 不久就到了一片鮮花常紅,草常綠的平地, 那是無數死去的靈魂的福地。 這裡有無數的靈魂,其中有佩琉斯之子阿基琉斯、 帕特羅克洛斯、光榮的安提洛科斯 和埃阿斯。在他們中間,除了阿基琉斯, 在容貌和身材方面最傑出的就是埃阿斯。 這些靈魂都圍聚在阿基琉斯的身邊。 這時,悶悶不樂的阿特柔斯之子阿伽門農靈魂, 也率領大批和他一起慘死在酒宴上的 部下的靈魂,走了過來。 阿基琉斯的靈魂對阿伽門農的靈魂說道: 「阿特柔斯之子,我們都認為 在所有的英雄當中,你最得宙斯歡心, 所以你是所有遠征特洛亞的最高統帥, 領導著我們進行艱苦卓絕的戰爭, 可是,連你也這樣過早地死去。 看來,死神對所有有死的凡人都是一視同仁。 我多麼希望你所能在激烈的特洛亞戰場上犧牲, 這樣,阿開奧斯眾將士就會為你建起一個大墳, 讓後代子孫憑弔你,記住你的英名。 可誰能想到,你在回家之後被人謀殺, 命中注定,你要遭受這樣悽慘的死亡!」 阿伽門農的靈魂這樣答道: 「神一樣的阿基琉斯啊!幸運的佩琉斯之子, 你在遠離的阿爾戈斯的特洛亞英勇犧牲, 為了搶奪你的遺體,無數勇敢的阿開奧斯勇士 和特洛亞勇士倒在了你的身邊。 而你魁梧軀體倒在旋起的塵埃之中, 將馭車之術忘得一乾二淨。 從早到晚,我們苦戰了一天, 如果不是宙斯降下狂風,我們決不會休戰, 然後,我們把你的屍體抬回海邊, 放在停屍床上,用熱水洗淨並抹上芳香的油膏, 每一個達那奧斯人都用一綹頭髮獻給你, 在你的身邊,深切哀掉,淚水滾滾下落。 你的親愛的母親聽到你戰死,就率領 其他海中的女神踏波而來,大放悲聲, 使整個海面怒嘯不已,岸邊的凡人聽得心驚膽戰 不少人打算撒腿就跑,跑回營帳。 好在見識廣博的智者馭車的涅斯托爾阻住大家。 他的建議總是最為明智,他這樣說道: 「阿爾戈斯人!不要逃跑,你們不必害怕, 這是英雄的母親帶領其他海中女神 前來為她死去的兒子痛哭哀悼!』 聽到他的解釋,英雄的阿開奧斯人才鎮定下來。 老海神的女兒們來海岸邊。圍著你, 一個個身穿仙服,悲悲切切,萬分傷感, 還有九位文藝女神,輪流唱起感人的輓歌, 阿爾戈斯人個個淚水漣漣,泣不成聲! 是女神的歌聲深深打動了他們的情懷。 天神和凡人在海邊為你痛哭, 不分白天黑夜,一共熬過了十七天。 到了第十八天,我們把你放在柴堆上, 又殺了無數的肥羊和壯牛為你陪葬, 還有那華美的衣服、大量的油膏和蜂蜜, 和你一起燃燒,而全體全副武裝的阿開奧斯將士, 馭車的勇士和步兵,整齊地行進在火堆周圍, 踏得大地在足下不停地呻吟。 一直到第二天黎明,大火才把你焚化, 我們從灰燼中撿出了你的遺骨, 放在你母親送給你的、由赫菲斯托斯, 精心製成的金罐里,裡面盛著純酒和油膏, 還有早已犧牲的帕特羅克洛斯的遺骨。 安提洛科斯的遺骨在別處安放, 在帕特羅克洛斯死後,他是你最敬重的人。 最後,所有的阿開奧斯將士。 為你們建造了一座巨大無比的墳墓, 就屹立在在赫勒斯滂托斯的海邊! 在遙遠的海面上,人們很容易望見, 接受現在和後代的人們的憑弔和敬仰。 你的母親向其他天神要來了眾多的禮物, 以它們為獎品,為你舉行了一個競技比賽, 讓阿開奧斯將士為了這些獎品而大顯神威。 我知道你參加過無數次為祭祀 死去的王者而舉辦的競技比賽, 在那些比賽中,年輕人為得獎而大顯身手。 如果你親眼看見海邊的比賽,你定會大吃一驚。 銀足的忒提斯女神為你要來禮物 數不勝數,無法言傳,可見天神對你寵愛有加, 你雖然死去,但你的英名將永垂不朽! 後代子孫會永遠記得你阿基琉斯。 而我卻在順利返回家園之後, 悲慘地死去埃吉斯托斯的酒宴之上。 可恥的謀殺者趁我不在家時,勾引了我妻子, 然後兩人合謀將我毫不留情地殺死!」 他倆正在這樣交談著, 弒殺阿爾戈斯的嚮導神赫爾墨斯, 用金杖引導著求婚者的靈魂走來了。 見到這麼多靈魂,他們十分驚異,迎上前去。 阿特柔斯之子阿伽門農靈魂首先認出了, 安菲黑冬,光榮的墨拉紐斯之子, 阿伽門農拜訪伊塔卡時, 曾受到他熱情的接待。 於是阿伽門農的靈魂向安菲墨冬的靈魂問道: 「安菲黑冬,我親愛的朋友,你們這樣年輕, 為何早早地來到這陰暗的冥府。 你們可都是伊塔卡最傑出的青年啊! 是不是在你們航海時,暴怒的波塞冬 掀起了巨大的風暴,將你們全卷到海底, 還是在你們搶劫別人的牛群和羊群, 或者為了保護城邦的安危和婦女的自由同敵人交戰時, 被敵手殺死在一望無際的原野上? 我和你是親密的世交,請把真實的情況告訴我。 以前,我和墨涅拉奧斯前往伊塔卡, 為了勸說奧德修斯和我們一起遠征特洛亞, 在浩淼的大海之上航行了一個月才到了你們那裡。 功夫不負有心人,最後終於說動了奧德修斯。」 聽罷,安菲墨冬的靈魂回答道: 「人民的國王,阿特柔斯之子阿伽門農, 你剛才所說的一切,我還記得清清楚楚楚, 下面我絲毫也不隱瞞地回答你的問題, 告訴你我們是怎麼來到這陰暗的冥府。 奧德修斯久別不歸,我們便向他妻子求婚, 那個女人不答應,也不斷然拒絕, 讓每一個人都滿懷希望,但心中盤算的卻是另外一回事兒! 她工手心計,為我們挖了一個大陷井, 在她家中,守著一架碩大的織布機, 能夠織出精美厚實的布匹,對我們說: 『年輕人們!卓越的奧德修斯已經死去, 你們請求我再嫁,我希望你們再等一等, 等我完成這件布匹,否則我會前功盡棄, 我是為老拉埃爾特斯編織屍布, 以妨死神突然將他抓住的那一天, 不然,阿開奧斯婦女會指責我,說他 生前那麼富有,死後連一塊屍布也沒有!』 她就是這樣說,說服了所有人, 從那以後,她就白天在織機前忙碌, 晚上卻點起火把,拆毀織布, 這樣的欺騙行為一直持續了三年, 我們大家都被蒙在鼓裡, 一直到那一天,一位知道真相的女僕, 告訴了我們這個險惡的陰謀, 大家在她拆毀織布時抓住了她, 使她不得已繼續織布,完成了屍布。 織完之後,她將布匹仔細洗過, 然後向我們顯示,圖案華美,如同太陽月亮那麼光芒四射! 就在這時,不知哪位天神護佑奧德修斯 返回了伊塔卡,首先到了牧豬奴那裡。 他的兒子特勒馬科斯在從多沙的皮洛斯返回後, 也去了田莊,與父親相認, 並一起商議怎樣來報復我們。 然後,他的兒子首先回到城市, 奧德修斯則跟著牧豬奴進城, 他化裝成一個窮困潦到的老乞丐的模樣, 渾身髒兮兮的,穿著的皮衣爛衫,掛著拐杖, 我們都沒有認出他來。 他闖到大廳上,不但我們年輕人, 連那些年長的求婚者,也蔑視他,辱罵他, 他雖回到了自己的家,卻不動怒, 極力地忍受著這些欺侮,為我們謀劃著死亡。 等到目光炯炯的雅典娜給了他啟示, 他便和兒子一起把放在外面的武器, 全都藏進庫房,緊緊鎖了起來。 然後又巧施計謀使她的妻子想出一個方法, 拿出了他留在家裡的大弓和巨斧, 讓我們求婚者進行競賽,殊不知,這是報復的開始。 我們之中沒有一個人能把弓弦安上, 因為我們的力量太小。 最後奧德修斯要求拉弓放箭, 還向我們解釋了好半天, 可是我們竭力反對,不允許他拿弓, 但特勒馬科斯允許讓他試一試, 歷盡千辛萬苦的奧德修斯握起大弓, 輕而易舉地安上弓弦,一拉弦,利箭筆直地穿過斧孔。 接著他守在門檻處, 將箭袋中箭都全都倒在地上, 第一支利箭瞄準了安提諾奧斯,射死了他, 然後,又毫不遲疑地射向其他求婚者, 利箭一支支地射出,求婚者一個個地倒他。 人們明白,有天神在時刻護佑他。 後來,他全身披掛,衝上前來,將我們一個個殺死, 擊碎了我們的頭顱,鮮血流了一地, 到處都是悲慘的嚎叫和呻吟聲。 阿特柔斯之子啊,我們就這樣橫屍他家之中。 而城裡的其他居民和我們的親屬不知這噩耗, 沒有人來宮中替我們收屍, 用乾淨清水洗淨傷口的黑血, 並致哀火葬,讓我們享受死者應有的待遇。」 聽罷,阿持柔斯之子阿伽門農的靈魂說道: 「足智多謀的拉埃爾特斯之子奧德修斯啊, 你多麼幸運,擁有這麼一個忠貞的妻子。 伊卡里奧斯之子佩涅洛佩不但美貌絕倫, 而且潔白無瑕,在丈夫離家之時, 她堅定地為丈夫守住節操,時刻盼望丈夫的回歸, 她的美名將遠揚海內外,流傳後世, 天神也會為她的美德譜寫一曲頌歌。 而廷達瑞斯之女心如蛇蠍,與姦夫一起, 謀害親夫,犯下了人們所不齒的惡行, 她的惡名流布,並玷污了其他婦女的名聲, 包括那些潔白無瑕、品行十分高尚的女子。」 就在這陰暗可怖的哈得斯的冥府中, 兩位英雄的靈魂感慨著陽世的經歷。 這時,奧德修斯率領兒子和奴僕出了伊塔卡, 到達了林木繁茂的田莊, 去見久別的老父拉埃爾特斯。 後者晚年居住在自己辛辛苦苦建起的田莊裡, 有一間房子,周圍都是供其他奴僕 吃睡的茅舍,奴僕在他的指揮下, 進行各種勞動。有一位女僕叫西克洛斯, 年輕也很大,在遠離城市的田莊照料拉埃爾特斯的起居。 到達了田莊,奧德修斯吩咐兒子和奴僕道: 「你們先進入建造牢固的房子裡去, 宰殺最好的肥豬,準備午餐。 我要去找我的父親,試探他, 看他能否立即我認出,或者, 由於我離家太久,不能夠把我辯清。」 說罷,他把手中的武器交給奴僕, 後者和特勒馬科斯走向房子, 而奧德修斯則獨身一人邁向豐產的葡萄園, 他穿行在園中的小路上,沒見到多利奧斯 和他的兒子,以及其他的奴僕, 因為這時多利奧斯領著這些人, 去遠處搬運石塊,準備為果園砌起一道園牆。 而拉埃爾特斯則在園中勞動。 當時,他正在栽培一棵小樹苗, 身上衣服又髒又破,到處是補丁, 為了保護易受傷的小腿, 左右兩邊各用一塊破牛皮護腿護住, 為了保護雙手,戴著一副防荊刺的手套, 在頭上還頂著一個破爛的羊皮帽。 卓越的奧德修斯見父親的生活如此悲慘, 心情沮喪到如此不修邊幅,不禁潸然淚下, 站在一邊,他心中權衡著, 是馬上衝上去,抱住親愛的老父, 告訴他自己已歷盡磨難返回了家鄉, 還是先提幾個問題試探一下。 最後,他決定用後一種方法, 他要用嬉戲的話語將老父試探。 於是,足智多謀的奧德修斯信步走過去, 而老人正專心致志地為樹苗培土。 他的兒子站在他身邊,說道: 「尊敬的老人家,看您技術純熟, 把果園管理得井井有條,您一定是位園藝高手。 還有這些小樹苗,比如天花果、葡萄、 橄欖,還有一畦畦蔬菜,都生機勃勃。 但我有一個問題要問,您年歲這麼大, 卻穿得破破爛爛,髒兮兮的, 我想,一定不是你的主人對你漠不關心, 因為我覺得你就是一位主人,一位貴族, 從儀表和氣質來看,絕對不是奴僕。 如果您是位貴族,為什麼不好好地洗浴, 穿上乾淨的衣服呢?這是誰的園子? 請你把真實的答案告訴我。 另外,我還想請教一個問題, 我剛剛來到此地,不知是不是伊塔卡。 剛才我就向一個行人問過,他這樣回答, 可我不太相信,因為他聽我的問話很不耐煩, 回答也匆匆忙忙,我到這裡是要打聽我的一位朋友, 他是還生活在這裡,還是已經死去。 這個朋友很久以前曾到過我的家鄉, 我熱情地將他接待,我的遠方的客人很多, 卻從來見過象他這樣的朋友, 他說他出生在伊塔卡,父親就是那裡的王者, 阿爾克西奧斯之子拉埃爾特斯 我把家中許多珍貴的物品都拿出來, 熱情地招待他,臨別時又贈給他許多禮物, 有七塔蘭同黃金和一隻製作精美的銀質調缸, 十二件單層的長袍和十二件漂亮的衣衫, 以及四位聰明美麗善做各種女工的女奴。 她們都是這位朋友自己從我家挑選出的。」 聽罷,拉埃爾特斯淚水橫流,說道: 「你腳下踩的正是你要找的伊塔卡, 可現在它被一幫惡徒控制住。 你贈送給他的那些禮物看來都打了水漂, 如果他現在還些活在伊塔卡, 他一定很熱情地款待QSQS你,回贈你大量的禮物! 並真心實意地把你送回家鄉。 遠方的客人,請你告訴我實話, 你招待那位朋友,是在多少年以前? 因為他就是我那個苦命的兒子。 現在,他也許葬身海底, 也許死了,成為野狗和飛禽的口食。 他的親生母親不能親自為他收斂哀悼, 現在看來,作為父親的我也做不到這一點, 還有他忠貞而美麗的妻子佩涅洛佩, 不能在他的停屍床前盡情地哭泣, 讓他接死者應有的待遇。 請你對我實話實說,遠方的客人, 你是誰?來自何方?父母是誰? 你和你的同伴把海船停在哪裡? 或者只有你一個人,船員把你扔在這裡 然後駕馭著海船駛離了本地?」 聽罷,足智多謀的奧德修斯說道: 「老人家,我把我的一切都告訴給您。 我住在阿呂巴斯,生活富有, 叫埃佩里托斯。我的父親是, 佩呂波蒙王的後代阿費達斯。 違背了我的心愿,萬能的天神把我從西卡尼亞 推到了這裡,我的海船就停在遙遠的海邊。 至於我那位朋友奧德修斯,我是在五年前遇到他的, 後來,他又從我那裡匆匆離去。 在他離開時,有一隻飛鳥從他右上方掠過, 這可是個吉兆,為此我十分高興, 我和他友好而熱烈地分了手, 他約我再見面,並回贈我珍貴的禮物。」 聽罷,拉埃爾特斯臉上一片哀愁, 顫動的雙手捧起一把泥土, 灑向自己的頭頂,悲傷難抑。 見父親如此痛苦,奧德修斯壓抑不住傷感, 鼻子一酸,淚水落了下來, 他激動地撲了上去,擁住父親說道: 「親愛的父親阿!我就是您的兒子奧德修斯! 有歷經了二十年的磨難之後,我終於返回故鄉! 請您停止嘆息和哭泣,聽我詳細地向您講述。 時間很緊,我不能太過羅嗦。 那些求婚者已全部被我殺死, 因為他們的胡作非為,而遭到應有的處罰。」 聽罷,拉埃爾特斯問道: 「你真是我的兒子奧德修斯返回家鄉嗎? 要我相信,你必須拿出切實的證據。」 於是,卓越的奧德修斯說道: 「親愛的父親,您先看著這處傷疤, 這是我年輕時,在帕爾涅索斯山 被野獵咬傷後留下的,您不記得嗎? 那時,你和母親讓我去看望外公奧托呂科斯 並取回他答應給我的珍貴的禮物。 另外,我還可以從這個果園找出許多證據, 我年幼之時,跟著你,在果園中巡視, 你把每種果樹的名字都告訴了我, 還送給我許多小樹苗,我還記得, 有十三棵梨樹,十棵蘋果樹, 四十棵無花果樹和五十棵豐產的葡萄樹, 它們都能結出碩大的香甜的果實。 當宙斯掌握的時節輪流降到人間時, 那些葡萄藤就會結出累累碩果。」 聽罷,拉埃爾特斯的激動得心都要跳出來, 奧德修斯舉出來的證據毫釐不爽。 於是,可憐的老人伸開雙臂,想要擁抱兒子, 沒想到激動地昏倒在兒子的懷中。 過了一會兒,他才從昏迷中醒來, 用長著翅膀的語言對兒子說道: 那麼宙斯和其天神仍住在奧林卑斯山頂。 但是,我的兒啊,我十分擔心, 如果他們死去的消息傳遍伊塔卡, 死者的親屬會領著眾人找我們來報仇!」 卓越多智的奧德修斯回答道: 「親愛的父親,您不必為此事發愁。 我們先回到你的房子裡, 那裡有特勒馬科斯和忠誠的牧豬奴、牧牛奴。 我讓他們宰殺肥豬,準備午餐。」 然後,父親和兒子向那所房子走去。 他們一進入院門,就發現特勒馬科斯, 牧豬奴和牧牛奴正把豬肉城切成一塊一塊的, 用大調缸兌制純淨的甜酒。 老女僕西克洛斯在屋裡為拉埃爾特斯洗浴, 洗完之後,抹上芳香油滑的橄欖油, 又替他穿上柔軟的襯衫,披上華美的衣袍。 目光炯炯的雅典娜又在他全身罩上一層光輝, 使他比往常顯得更加的高大、威武。 拉埃爾特斯邁出浴室,使兒子驚訝不已, 如同看到一位光彩四射的永生的天神。 奧德修斯用個長著翅膀的語言對父親說道: 「我的父親,一定是哪位天神憐愛你, 使你的儀表變得如此光彩奪目!」 聰明的老人拉埃爾特斯答道: 「天父宙斯、雅典娜、阿波羅高高在上, 如果我能象當年在堅固的 涅里科斯城堡下英勇作戰時那樣強壯的話, 昨天,我就可以和你並肩作戰, 將那些可恥的求婚者一一殺死, 讓他們膝蓋發科,不停地請求饒命。 我的兒啊,你會為此而欣喜不已的。」 父子倆你一言我語地交談。 特勒馬科斯和兩個奴僕又準備好了午餐, 擺上平整的桌子上。大家依次落座, 伸手抓食擺在面前的美味佳肴。 這時,多利奧斯帶領兒子們從田間 趕回,他們已忙完了活計, 被年老的女僕西克洛斯叫了回來, 她是年輕人的母親,悉心照料年邁的多利奧斯。 父子們走進屋裡,見到奧德修斯, 心下愣然,呆在那裡一動不動地注視。 於是,奧德修斯溫對他說道: 「老人家,別那麼驚詫,快坐下吃飯吧, 我們飢餓難奈,還是在等候你們, 等你們回來之後,好一起用餐。」 聽罷,老僕多利奧斯張開雙臂, 緊緊地擁抱住奧德修斯,吻著他的雙手, 用長著翅膀的語言說道: 「真的是你!我親愛的主人! 我們時刻盼望你,最後都快絕望, 沒想到你已回到了故鄉,一定是天神的功勞! 歡迎你的回歸,我的主人!不知道 高貴的女主人佩涅洛佩是否知道你已回來, 要不要我們派人去送個信兒?」 卓越而多智的奧德修斯答道: 「老人家,請別擔心,她已知道我的回歸。」 然後,老人多利奧斯就在餐桌旁落座, 而他的兒子們則熱烈地拉著主人的手, 親吻著,真誠地歡迎他的歸來, 之後,就依次坐在父親的下方用餐。 主人們和奴僕們在田莊愉快地用餐, 城裡的居民的則接到了消息之神奧薩 四處傳揚的消息,說是所有的求婚者, 都被奧德修斯殺死。人們哭叫著,罵著, 匯聚到了奧德修斯的宮門口, 死者的親屬把自己親人抬回去收斂, 來自其它城邦的求婚者的屍體則用海船 被運回自己的國家。然後,人們匯聚到會場上, 個個心情激憤。等市民都到了之後, 安提諾奧斯的父親第一個說話, 看到兒子慘死,他怒火衝天,悲痛不已, 他流著淚水,對市民說道: 「伊塔卡市民們,請靜靜地聽我說, 那個可惡的奧德修斯當年帶走了眾多的 阿開奧斯勇士兵參加特洛亞戰爭, 可如今他一個人逃了回來,所有的海船 和士兵蹤影全無!而一到家, 他又將克法勒涅斯傑出的年青人盡數殺死。 實在罪大惡極!我們應抓住他正法, 趁他還沒有逃到多沙的皮洛斯。 如果不報此仇,暫不為人! 我們的懦弱無能也會遭到後人的恥笑! 不殺了他,我今後的日子不會舒心, 還不如和那些求婚者一起死去! 我們趕快去抓他吧,別讓他跑到海外!」 聽罷,阿開奧斯人更是氣憤不已。 這時,墨冬和歌手也來到了會場, 他們剛從夢中驚醒。見到他們兩人。 伊塔卡市民十分驚訝,傳令官墨冬知道真相, 就大聲對他們解釋道: 「伊塔卡市民,請聽我說。 奧德修斯是在天神的指示下殺死求婚者, 那位天神化身為門托爾的樣子, 時刻護佑在奧德修斯的身邊, 他一會兒激怒奧德修斯,一會兒恐嚇求婚者, 讓他們驚慌失措,四處躲藏。 這都是我親眼目睹,絕無虛假。」 聽罷,伊塔卡市民陷入巨大的恐懼之中。 這時,德高望重的老英雄馬斯托爾之子 哈利特爾塞斯講話,他預知未來,通曉過去。 懷著善意,他對大家說道: 「伊塔卡市民,請聽我說, 現在的惡果都是你們的無能造成, 當初,你們不聽門托爾和我的勸告, 不告誡你們的子弟停止在奧德修斯家的胡作非為, 任憑他們大肆揮霍別人的財產, 恣意侮辱人家的妻子,以為她的丈夫永不會歸返。 他們的慘死,是罪有應得。 這麼辦吧,請大家聽從我的勸告, 別去找奧德修斯,否則一定死亡。」 聽罷,伊塔卡市民吵吵嚷嚷, 少數人聽從了他的勸告,而大數人 卻願意跟隨歐佩特斯討伐奧德修斯。 他們立即全副武裝,握著閃亮的兵器, 紛紛來到城門外集合, 他們的領頭人歐佩特斯走在前面, 氣勢洶洶地打算為兒子報仇雪恨! 但命中注定,此一去,再也不會歸返。 在奧林卑斯山上,雅典娜問父神: 「尊敬的克羅諾斯之子,我的父親, 請告訴我您此時心中的打算, 你是想雙方展開一場惡戰, 還是要他們化干戈為玉帛,開始和平的生活?」 烏雲神至高無上的宙斯答道: 「親愛的女兒,這個問題何需徵求我的意見, 這件事情不都是你在操縱著嗎? 奧德修斯已在你的指示下,殺死了那些求婚者, 不過,我可以告訴你最合適的做法, 反正奧德修斯已將他們殺死,他們不會復活, 不如讓他們罷戰,依然擁奧德修斯為王, 讓死者的親屬忘記這些血海深仇, 和以前一樣,全國上下和睦相處, 融融樂樂,過上和平而富足的生活。」 說罷,他讓雅典娜儘快去辦, 雅典娜謹遵不違,飛離了奧林卑斯山。 在田莊時等大家吃飽喝足之後, 足智多謀的奧德修斯對大家說道: 「誰出去探望一下,看他們走近沒有。」 聽罷,多利奧斯一個兒子立即起身出去, 他在門口站住遠望,看到了復仇的人群, 立即對奧德修斯用長著翅膀的語言說道: 「他們來了!我們趕快全副武裝吧!」 於是,他們一個個迅速披掛起來, 奧德修斯、特勒馬科斯,兩個忠誠的奴僕 和多利奧斯六個強壯的兒子,連拉埃爾特斯 和老邁的多利奧斯也全副武裝,積極應戰。 大家穿戴整齊,渾身閃著青銅的光芒, 在奧德修斯的帶領下,走出大門。 這時宙斯之女,目光炯炯的雅典娜, 化身成門托爾的模樣來到他們跟前, 一見到她,足智多謀的奧德修斯欣喜不已, 對自己的兒子特勒馬科斯說道: 「兒子,這一場關鍵的決戰, 你要英勇殺敵,大顯身手,爭取勝利, 不要給我們光榮的家族臉上抹黑! 我們一直都以自身的剛毅勇敢而揚名天下!」 聰穎的特勒馬科斯答道: 「我的父親,您一定不會失望,在這場戰鬥中, 我絕不會為祖先抹黑!」 聽罷,拉埃爾特斯激動地說道: 「永生的天神阿!這一刻真是幸福無比, 親眼看到我的兒子和孫子在互相激勵作戰!」 目光炯炯的雅典娜走過說道: 「親愛的朋友,阿爾克西奧斯之子, 向天父宙斯和傑出的雅典娜祈禱吧, 然後用力擲出你手中粗壯的長槍。」 聽罷,老人勇力大增,信心百倍, 立即向天父宙斯和傑出的雅典娜祈禱, 如果不是雅典娜出言阻止,敵人會全軍覆滅。 目光炯炯的女神大聲呼喊道: 「伊塔卡人,趕快停止這場血腥的廝殺, 另找辦法解決問題,不要白白地失去生命! 聽到女神的聲音,人們陷入恐懼之中, 個個驚慌失措,將手中武器扔在地上, 朝著城市的方向,扭頭便跑。 卓越的奧德修斯見敵人撤退, 大喝一聲,追了上去,繼續屠殺, 如同一隻雄鷹由高空俯衝而下。 這時克羅諾斯之子擲下了一個炸雷, 正落在目光炯炯的雅典娜的跟前, 傑出的女神拉住了奧德修斯說道: 「親愛的英雄!住手吧,停止你的屠殺。 讓這場戰爭就這樣結束吧,否則, 至高無上的克羅諾斯之子宙斯要大發雷霆。」 聽了女神的勸阻,奧德修斯心中十分高興, 於是,雅典娜依然以門托爾的聲音和模樣, 為戰爭的雙方主持訂立了一個和平的盟誓, 使他們末來的生活充滿了幸福和快樂。