阿蒂爾•蘭波 · 參考文獻

伊妮德·斯塔基 《阿蒂爾•蘭波》
A 最全面——也是唯一完整的——蘭波作品全集是由儒勒·穆凱(Jules Mouquet)和羅蘭·德·勒內維爾(Rolland de Renéville)編纂的版本,於1946年由七星文庫出版。這一版本中包括了所有蘭波研究所需要的文本——包括了所有當時已知的手稿——自該書出版後又有新的手稿被發現——所有家庭資料,以及蘭波為寄件人和收件人的所有書信。但其中沒有包括《沛德雪夫勒男爵來信》(Lettre de Baron de Patdechèvre),穆凱在1949年發現了這一作品,並將其歸入蘭波作品中。這首詩發表於蘇珊娜·伯納德(Suzanne Bernard)編纂的《蘭波作品集》中,由加尼耶兄弟出版社(Garnier Frères)出版。 B 完全或部分研究蘭波和他的作品的書目實在太多——且每一年都在增加。其中的主要作品如下。 Bouillance de Lacoste(H.):Rimbaud et le Problème des Illuminations,1949. Breton(A.):Flagrant Délit,1949. Briet(S.):Rimbaud Notre Prochain,1956. Carré(J.M.):La Vie Aventureuse de Rimbaud,1926;La Vie de Rimbaud,1939. Chadwick(C.):Étude sur Rimbaud,1960. Chisholm(A.):The Art of Rimbaud,1930. Clarke(M.):Rimbaud and Quinet,1946. Clauzel(R.):Une Saison en Enfer,1931. Coulon(M.):le Problème de Rimbaud,1923;Au Coeur de Verlaine et de Rimbaud,1927;La Vie de Rimbaud et de son Oeuvre,1929. Daniel-Rops:Rimbaud,1926. De Graaf(D. A.):Arthur Rimbaud et la Durée de son Activité littéraire,1948. Delahaye(B.):Verlaine,1919;Rimbaud,1923;Souvenirs Familiers,1925. Delattre(J.):Le Déséquilibre Mental d』Arthur Rimbaud,1928. Dhôtel(A.):L』Oeuvre logique de Rimbaud,1933. Edmond-Magny(C.):Rimbaud,1949. Etimble&Gauclère:Rimbaud,1936. Etimble:Le Mythe de Rimbaud, Vol. I,1952,Vol.II,1954. Fondane(B.):Rimbaud le Voyou,1933. Fontainas(A.):Verlaine and Rimbaud,1931. Fontaine(A.):Le Génie de Rimbaud,1934;Verlaine Homme de Lettres,1937. Fowlie(W.):Rimbaud,1946;Illuminations,1953. Gengoux(J.):La Symbolique de Rimbaud,1947;La Pensée Poétique de Rimbaud,1950. Godchot(Col.):La Voyance de Rimbaud,1934;Rimbaud ne varietur I,1936;L'Agonie du Poète,1937;Rimbaud ne varietur II,1938. Goffn(R.):Rimbaud Vivant,1937. Hackett(C. A.):Le Lyrisme de Rimbaud,1938;Rimbaud l'Enfant,1948;Rimbaud,1957. Hare(H.):Sketch for a Portrait of Rimbaud,1938. Izambard(G.):Rimbaud à Douai et à Charleville,1927. Jacquemin-Parlier(E.):Jean-Nicolas-Arthur Rimbaud,1929. Lepelletier(E.):Verlaine,1907. Méléra(M.Y.):Rimbaud,1930;Ébauches,1938;Résonances autour de Rimbaud,1946. Moore(G.):Impressions and Opinions,1891. Morrissette(B.):The Great Rimbaud Forgeries,1956. Mouquet(J.):Rimbaud raconté par Verlaine,1931. Noulet(E.):Le Premier Visage de Rimbaud,1953. Paterne Berrichon:La Vie de Jean-Arthur Rimbaud,1897;Arthur Rimbaud, le Poète,1912. Petitfls(P.):L'Oeuvre et le Visage d'Arthur Rimbaud,1949. Porché(F.):Verlaine tel qu』il fut,1933. Renéville(R.de):Rimbaud le Voyant, revised edition,1947. Rickword(E.):Rimbaud,1924. Rimbaud(I.):Reliques,1922. Rivière(J.):Rimbaud,1930. Ruchon(E.):Jean-Arthur Rimbaud,1929. Silvain(R.):Rimbaud le Précurseur,1945. Starkie(E.):Rimbaud in Abyssinia,1937;Arthur Rimbaud,1938,revised edition,1947;Rimbaud en Abyssinie,1938;Le Coin de Table by Fantin-Latour(The French Mind),1951,Rimbaud 1854-1954,1954. Vaillant(J. P.):Rimbaud tel qu'il fut,1930. Verlaine(Ex-Madame):Mémoires de ma Vie,1935. Wilson(E.):Axel's Castle,1931. C 以下列出的是一些關於蘭波和他的作品的主要研究文章,本書對這些文章進行了評論。以下列出的只是那些提出了關於蘭波的特定觀點的文章,以及那些作者並沒有在後續作品中引用的文章。 Archivum Linguisticum. F.Scarfe:A Stylistic Interpretation of Rimbaud, Vol.III, Fasc.II. Bateau Ivre, Le:A. Adam:Parade, Sept.1950;Phrases, Mar.1951;Génie, June 1957. Bulletin des Amis de Rimbaud:Rimbaud et la Caravane, No. 2,1931;Le Témoignage du Médecin de Rimbaud, No.6,1937. Durham University Journal:Meyerstein:The Latinity of Rimbaud's Bateau Ivre, Mar. 1940. France et Asie:Guy-Luc:Rimbaud à Java, June-July 1946. Mandrake III:Meyerstein:Baudelaire and les Illuminations,1946. Ma Revue:Les Droits d'Auteur de Rimabaud, No. 45,1933.Le Procès de Rimbaud, No.48,1934;La Dernière Maladie de Rimbaud, No.56,1935;La Rencontre de Verlaine et de Rimbaud, No.67,1936. Mercure de France, Le. Béraud:Les Sources d』Inspiration du Bateau Ivre,17 Jan.1922;Marmelstein:Rimbaud à Stuttgart et aux Indes Néerlandaises,15 Jan.1922;Coulon:Les Vraies Lettres de Rimbaud arabo-éthiopien,15 May,1935;Izambard:Les sources du Bateau Ivre,15 Aug.1935;Bouillane de Lacoste:L』Evolution Psychologique de Rimbaud d』après son Ecriture,1 Nov.1936;Verlaine Editeur de Rimbaud,15 June 1937.Starkie:Sur les Traces de Rimbaud,1 May 1947.Guiraud:L』Évolution Statistique du Style de Rimbaud et les Illuminations, Oct.1954. Nouvelle Revue Fran çaise, Thibaudet:Mallarmé et Rimbaud,1 Feb.1922. Revue d'Ardenne et d'Argonne, Houin&Bourguignon:La vie de Rimbaud, Nov.-Dec. 1896;Jan.-Feb.1897;May-June,1899;Jan.-Feb.1901;July 1901. Revue de France. Prévost:Sur les Traces de Rimbaud,1 Nov.1929;Carré:Rimbaud en Éthiopie,1 June 1935. Revue de Littérature Comparée.V.P.Underwood:Rimbaud et l』Angleterre, Jan.1955. Revue de Sciences Humaines. Adam:L'Énigme des Illuminations, Oct.-Dec.1950;De Graff:Les Illuminations et la Date Exacte de leur Composition, Oct.-Dec.1950.Deux Lettres d』Ernest Delahaye, Oct.-Dec.1951;Hackett:Rimbaud et Balzac, April-June 1955. Revue Hebdomadaire. Acremont:En Abyssinie sur les Traces de Rimbaud,27 Aug.1932. Revue de la Jeunesse. Claudel:Ma Conversion,10 Oct.1913. Lingue Straniere, De Graff:L'Auteur Véritable de Crimen Amoris, July-Aug.1957. [1]莫里斯·鮑勒(Maurice Bowra,1898-1971),英國古典文學學者、文學評論家,曾任牛津大學沃德姆學院院長30餘年。——譯者注 [2]即英語中的「陰莖」。——譯者注 [3]原文為法文une âme veuve,來自蘭波的詩《最高塔之歌》:「啊!千百次鰥居/如此可憐的靈魂。」——譯者注 [4]梅林(Merlin),歐洲和英國亞瑟王傳奇中偉大的魔法師。——譯者注 [5]原文為拉丁文mea culpa,意為「由於我的過失」,來自天主教懺悔禱告詞,表示懺悔和歉意。——譯者注 [6]米舍萊(Jules Michelet,1798-1874),法國歷史學家,蘭波的「通靈」和社會進步的思想受其影響。——譯者注 [7]原文為philosopher’s stone,又譯為「賢者之石」「魔法師之石」,中世紀鍊金術傳說中的石頭,傳說能將賤金屬變為貴金屬;除了點金之外,傳說這種石頭還能讓人長生不老。——譯者注 [8]斯克里伯(Eugène Scribe,1791-1861),法國劇作家,蘭波寫過一首詩《米歇爾與克里斯蒂娜》(Michel et Christine),可能來自他的同名劇作。——譯者注 [9]阿比西尼亞(Abyssinia)是衣索比亞的舊稱。——譯者注 [10]巴朗什(Pierre-Simon Ballanche,1776-1847),法國作家,法蘭西學院院士,其著作中曾論述過一種詩性「通靈」的理論,但沒有證據表明蘭波讀過。——譯者注 [11]關於蘭波一家的信息均來自戈德紹(Godchot)所著《阿蒂爾·蘭波定本》(Arthur Rimbaud ne varietur)一書。——作者原注(若無特別說明,本書注釋均為作者原注。) [12]戈德紹著《阿蒂爾·蘭波定本》,第41頁。 [13]戈德紹著《阿蒂爾·蘭波定本》,第12頁。 [14]戈德紹著《阿蒂爾·蘭波定本》,第24頁。 [15]摘自伊莎貝爾·蘭波致侯安(Houin)的書信,由亨利·馬塔拉索安排引用。 [16]戈德紹著《阿蒂爾·蘭波定本》,第60頁。 [17]貝里雄著《詩人蘭波》(Rimbaud le poète),第18頁。 [18]基內著《魔法師梅林》(Merlin l』Enchanteur),第1卷,第10頁。 [19]德拉艾著《蘭波》(Rimbaud),第17頁。 [20]《七歲詩人》,《蘭波全集》(Oeuvres Complète),第77頁。 [21]《蘭波全集》,第3頁。 [22]蘭波原文是「Chinaldon」,其意義不明,學者一般認為是對古代史中迦勒底一詞的拼寫錯誤。——譯者注 [23]這些無意義的詞,其詞源是拉丁語sacristi和變體sacristie,大意為「老天爺啊」。這裡保留原文,因為蘭波把這幾個詞當作擬聲詞來使用,以表達內心的苦悶。——譯者注 [24]《蘭波全集》,第4頁。 [25]德拉艾著《親密回憶》(Souvenirs Familiers),第38頁。 [26]《七歲詩人》。 [27]《親密回憶》,第39頁。 [28]《七歲詩人》。 [29]貝里雄著《詩人蘭波》,第31頁。 [30]《七歲詩人》。 [31]侯安(Houin)和布吉尼翁(Bourguignon),載於《亞登和阿爾貢評論》,1896年11-12月刊。 [32]戈德紹著《阿蒂爾·蘭波定本》,第87頁。 [33]德拉艾著《蘭波》,第87頁。 [34]戈德紹著《阿蒂爾·蘭波定本》,第88頁。 [35]德拉艾於1930年去世;拉巴里埃之後死於戰爭中。 [36]摘自拉巴里埃與本書作者的談話。 [37]德拉艾著《親密回憶》,第46頁。 [38]摘自拉巴里埃與本書作者的談話。 [39]《七歲詩人》。 [40]德拉艾著《親密回憶》,第35頁。 [41]戈德紹著《阿蒂爾·蘭波定本》,第88頁。1869年,尚未滿15歲的蘭波被學校選拔參加學院競賽(Concours Académique)並獲得拉丁語詩歌一等獎和希臘語翻譯三等獎。同年,蘭波獲得了同年級競賽的全部一等獎獎項。 [42]摘自《法蘭西水星》(Mercure de France),1930年4月。 [43]例如《學校的蠕蟲》,《蘭波全集》,第11頁。 [44]伊藏巴爾著《蘭波在杜埃和夏爾維勒》(Rimbaud à Douai et à Charleville),第15頁。 [45]伊藏巴爾著《蘭波在杜埃和夏爾維勒》,第20頁。 [46]德拉艾著《蘭波》,第87頁。 [47]摘自1870年5月4日的信件,《蘭波全集》,第527頁。 [48]這是蘭波親自發表的三首詩中的一首。其他兩首分別是《三個吻的喜劇》(發表於《職責》(La Charge)雜誌,1870年8月13日)和《烏鴉》(發表於《文學和藝術復興》(La Renaissance Littéraire et Artistique)雜誌,1870年9月14日)。還有第四首詩《小可憐》發表於1878年1月的《紳士雜誌》(The Gentleman’s Magazine),署名阿蒂爾·蘭波。本章提到的這首詩題為《孤零》(Les Effarés),創作於1870年9月20日,據稱首次發表於1884年出版的《受詛咒的詩人》中。在英國發表的版本中缺失了第7-12行,並有一些修改,其中最驚人的就是將第一段中的dos修改為了culs,這一修改很可能是為了迎合英國保守的風氣(參考E.H.W.梅耶斯坦的書信,《泰晤士文學副刊》,1935年4月11日)。在英國發表這首詩的人身份未知,但可能是魏爾倫;魏爾倫1877年年底就在英國,並於1878年開始考慮發表蘭波的詩作(參考致西夫里的書信,1878年10月27日)。如果這首詩真的是魏爾倫發表的話,那麼他在1884年可能已經忘記了這回事;因為他在出版《受詛咒的詩人》時並沒有提及這件事。1884年之後,在蘭波仍尚在人世期間,魏爾倫在沒有詢問前者的情況下大量發表了他的作品。 [49]《感覺》,《蘭波全集》,第41頁。 [50]原文為Phrygian cap,意為「弗里吉亞無邊便帽」,是法國大革命時期革命者常戴的紅色帽子,當時「紅帽子」也成了革命者的代稱;1791年,被軟禁的路易十六批准了憲法之後,政府的印刷品中國王也戴著這種帽子。——譯者注 [51]《神之信經》中還包括一個36行的額外段落。 [52]摘自1870年5月24日的書信,《蘭波全集》,第239頁。 [53]他當時其實只有十五歲零八個月。 [54]邦維爾是《當代帕爾納斯》(Parnasse Contemporain)編委會成員。——譯者注 [55]《太陽的肉身》,《蘭波全集》,第46頁。 [56]《奧菲麗婭》,《蘭波全集》,第10頁。 [57]他獲得了朗誦二等獎和歷史地理四等獎。據說,如果擔任老師和考官的維萊姆神甫沒有駁斥他的觀點的話,蘭波的第二科成績會更好;當時蘭波表達了對破壞法律與秩序的一切的讚賞。蘭波還獲得了宗教知識、拉丁語演講、法語演講、拉丁語詩歌、拉丁語翻譯和希臘語翻譯一等獎,同時也獲得了最高獎項卓越獎。 [58]伊藏巴爾著《蘭波在杜埃和夏爾維勒》,第29頁。 [59]摘自1870年8月25日的書信,《蘭波全集》,第241頁。 [60]這首詩曾被認為寫於1870年9月,但韋伊(Weil)發現它曾於1870年8月發表於《職責》雜誌。參考封丹(Fontaine)著《天才蘭波》(Le Génie de Rimbud),第118頁,注1。 [61]德拉艾著《蘭波》,第25頁。 [62]摘自1870年9月5日的書信,《蘭波全集》,第244頁。 [63]伊藏巴爾著《蘭波在杜埃》,載於《藏書家簡報》(Bulletin du Bibliophile),1945年。 [64]伊藏巴爾著《蘭波在杜埃》,第77頁。 [65]摘自1870年9月24日的書信,《蘭波全集》,第522頁。 [66]摘自1870年10月8日的書信,《蘭波全集》,第248頁。 [67]《我的波希米亞》,《蘭波全集》,第69頁。 [68]《夢想冬天》,《蘭波全集》,第65頁。 [69]摘自1870年11月2日的書信,《蘭波全集》,第248頁。 [70]德拉艾著《親密回憶》,第57頁。 [71]布洛涅森林是位於巴黎西部的著名森林公園。——譯者注 [72]德拉艾著《親密回憶》,第58頁。 [73]德拉艾著《親密回憶》,第73頁。 [74]耶利奈克(Jellinek)著《1871年的巴黎公社》(The Paris Commune of 1871),第91頁。 [75]德拉艾著《親密回憶》,第108頁。 [76]勒佩勒捷(Lepelletier)著《魏爾倫》(Verlaine),第253頁。 [77]參閱蘭波致德莫尼的書信,1871年4月17日,《蘭波全集》,第149頁。 [78]《永別》,《蘭波全集》,第228頁。 [79]耶利奈克著《1871年的巴黎公社》,第93頁。 [80]耶利奈克著《1871年的巴黎公社》,第93-99頁。 [81]摘自致德莫尼的書信,1871年4月17日,《蘭波全集》,第249頁。 [82]德拉艾著《蘭波》,第13頁。 [83]參閱戈德紹著《阿蒂爾·蘭波定本》,第167頁。 [84]摘自致德莫尼的書信,1871年4月17日,《蘭波全集》,第253頁。 [85]摘自1871年6月10日的書信,《蘭波全集》,第258頁。 [86]參見《歐洲評論》,1928年10月。卡雷(Carré)在《文學生涯書簡》(Lettres de la Vie Littéraire)中錯誤地轉寫成了「Ca ne veut rien dire!」。 [87]在此保留了一些和第一版不同的部分。 [88]Caporal=粗菸絲。 [89]Ithyphallus=勃起狀態的陰莖。 [90]Pioupiou=二等兵。 [91]Abracadabra=能夠治癒疾病的咒語。 [92]Chique=一堆菸草。 [93]伊藏巴爾的詩見本書附錄一。 [94]摘自書信,載於《歐洲評論》,1928年10月。 [95]戈德紹著《阿蒂爾·蘭波定本》,第170頁。 [96]摘自致德莫尼的書信,1871年4月17日,《蘭波全集》,第249頁。 [97]德拉艾著《蘭波》,第31頁。 [98]參見封丹著《天才蘭波》,第21頁。 [99]摘自德拉艾的筆記,藏於杜塞文學館。 [100]《仁慈的姐妹》,《蘭波全集》,第85頁。 [101]《回憶》,刊於《文學生涯書簡》,第154頁。 [102]《我的小情人》,《蘭波全集》,第74頁。 [103]《仁慈的姐妹》,《蘭波全集》,第86頁。 [104]《壞血統》,收錄於《地獄一季》,《蘭波全集》,第209頁。 [105]《初領聖體》,《蘭波全集》,第88頁。 [106]德拉艾著《親密回憶》,第136頁。 [107]由阿拉貢和布勒東發表於1924年,原題為《長袍下的心或一個神學院學生的內心私語》(Un coeur sous une soutane ou Intimités d』un Séminariste)。 [108]我們無法得知這些詩的具體創作時間。蘭波常常用他抄錄這些詩的時間,而不是真正創作的時間來註明日期。 [109]摘自《遺作集》。詩句來自一首詩的草稿,波德萊爾有意將它們用作《惡之花》第二版中的一部分。 [110]摘自致伊藏巴爾的書信,1871年5月13日,《蘭波全集》,第251頁。 [111]德拉艾著《親密回憶》,第144-149頁。 [112]「通靈人書信」,《地獄一季》,王道乾譯,第71頁。——譯者注 [113]卡巴拉(Cabala),猶太教的神秘主義哲學。——譯者注 [114]羅蘭·德·勒內維爾(Rolland de Renéville)著《通靈人蘭波》(Rimbaud le Voyant),第46頁。「古希臘文學讓他接觸到了東方形上學。柏拉圖帶領他走近神秘學,而神秘學正是從東方傳播到希臘的。要理解詩人的個性,必須結合這些因素來考慮。」 [115]《浪漫主義文學的神秘學來源》(Les sources occultes du romantisme)。 [116]戈德紹著《阿蒂爾·蘭波定本》,第255-256頁。 [117]弗蘭克著《卡巴拉的歷史》,第338-390頁。 [118]萊維著《魔法史》。 [119]弗蘭克著《卡巴拉的歷史》,第178頁。 [120]弗蘭克著《卡巴拉的歷史》,第252頁。 [121]斯威登堡著《天堂及其奇觀和地獄的所見所聞》。 [122]法布爾·德·奧利韋(Fabre d』Olivet)著《人類史》,第1卷,第26頁。 [123]萊維著《偉大奧秘的鑰匙》,序言(三)。 [124]萊維著《魔法史》,第8頁。 [125]萊維著《魔法史》,第61頁。 [126]萊維著《魔法史》,第76頁。 [127]萊維著《偉大奧秘的鑰匙》,第32頁。 [128]萊維著《偉大奧秘的鑰匙》,第265頁。 [129]萊維著《魔法史》,第36頁。 [130]摘自致德莫尼的書信,《蘭波全集》,第253頁。 [131]萊維著《偉大奧秘的鑰匙》,第79頁。 [132]萊維著《高等魔法的信條與儀式》,第79頁。 [133]萊維著《魔法史》,第542頁。 [134]萊維著《魔法史》,第92頁。 [135]萊維著《魔法史》,第544頁。 [136]萊維著《魔法史》,第551-552頁。 [137]萊維著《魔法史》,第581頁。 [138]萊維著《偉大奧秘的鑰匙》,第16頁。 [139]萊維著《魔法史》,第90頁。 [140]萊維著《魔法史》,第559頁。 [141]萊維著《魔法史》,第348頁。 [142]萊維著《女性的解放》,第57頁。 [143]摘自致德莫尼的書信,1871年5月15日,《蘭波全集》,第251頁。 [144]筆記,《遺作集》,第17頁。 [145]《野孩子》(Le Génie Enfant),收錄於《人造天堂》。 [146]印度大麻製成的麻醉型毒品。——譯者注 [147]《神人》(L』Homme Dieu),收錄於《人造天堂》。 [148]《神人》,收錄於《人造天堂》。 [149]《道德》(Morale),收錄於《人造天堂》。 [150]波德萊爾《航行》,收錄於《惡之花》。 [151]本書中的《航行》中譯本摘自辜振豐譯《惡之花》,2019年,上海三聯書店。 [152]除另標註外,本章中所引用的「通靈人書信」和《地獄一季》的中文內容均摘自王道乾譯《地獄一季》,1991年,花城出版社。——譯者注 [153]《詩藝》(Art Poétique)是魏爾倫闡述其詩歌創作理念的一首詩。——譯者注 [154]里德(Read)在《超現實主義》一書中引用了喬維特(Jowett)的翻譯,第31-32頁。 [155]摘自致德莫尼的書信,1871年5月15日,《蘭波全集》,第251頁。 [156]參見巴朗什著《俄耳甫斯》(Orphée),第283頁。 [157]參見萊維著《偉大奧秘的鑰匙》,第16頁。 [158]摘自致德莫尼的書信,《蘭波全集》,第251頁。 [159]摘自致伊藏巴爾的書信,《蘭波全集》,第251頁。 [160]參見巴朗什著《社會制度論文集》(Essai sur les Institutions Sociales),第331頁。 [161]摘自致德莫尼的書信,《蘭波全集》,第251頁。 [162]《永別》,收錄於《地獄一季》;萊維著《魔法史》,第76頁。 [163]摘自致德莫尼的書信,1871年5月15日。 [164]參見巴朗什著《社會制度論文集》,第97頁。 [165]參見巴朗什著《社會重生論文集》(Essai de Palingénésie Sociale),第172頁。 [166]參見巴朗什著《俄耳甫斯》,第283頁;萊維著《魔法史》,第552頁。 [167]萊維著《魔法史》,第82頁。 [168]萊維著《魔法史》,第42頁。 [169]參見萊維《女性的解放》,第57頁;《魔法史》,第348頁。 [170]此處修改了王道乾先生翻譯的版本,蘭波法語原文中的「un langue universel」和本書中英語原文「a universal language」指的是萬能、普遍的語言,而不是譯本中的「宇宙語言」。——譯者注 [171]參見巴朗什著《社會重生論文集》,第172頁。 [172]《言語鍊金術》,收錄於《地獄一季》,《蘭波全集》,第219頁。 [173]參見巴朗什著《俄耳甫斯》,第240頁。 [174]摘自致德莫尼的書信,1871年5月15日。 [175]夏勒梅爾—拉庫爾(Challemel-Lacour)著《德國的當代佛教徒》(Un Boudhiste Contemporain en Allemagne)。 [176]德拉艾著《親密回憶》,第62頁。 [177]西比爾(Sibylle)是古希臘神話中的女預言家。——譯者注 [178]本章中《醉舟》的中文內容均摘自飛白譯《醉舟》,2019年,人民文學出版社。——譯者注 [179]法語Baver=流口水。 [180]戈德紹著《阿蒂爾·蘭波定本》,第223頁。 [181]參見1871年8月15日的書信,《蘭波全集》,第262頁。 [182]其實他當時只有十六歲零九個月。 [183]庫隆(Coulon)著《蘭波和魏爾倫的內心世界》(Au Coeur de Rimbaud et de Verlaine),第133頁。 [184]致德莫尼的書信,1871年8月28日,《蘭波全集》,第262頁。 [185]德拉艾著《蘭波》,第41頁。 [186]魏爾倫致蘭波的書信,1871年9月,《蘭波全集》,第265頁。 [187]1871年9月的書信,《蘭波全集》,第265頁。 [188]《蘭波全集》,第78頁。 [189]《沛德雪夫勒男爵來信》(Lettre du Baron de Petdechèvre),蘇珊·貝爾納(Suzanne Bernard)編《蘭波作品集》(Oeuvres de Rimbaud),加尼耶兄弟出版社,第138頁。 [190]魏爾倫前夫人(Ex-Madame Verlaine)著《我的一生回憶錄》。 [191]魏爾倫前夫人著《我的一生回憶錄》,第59頁。 [192]魏爾倫前夫人著《我的一生回憶錄》,第180頁。 [193]魏爾倫著《關於蘭波的新筆記》(Notes Nouvelles sur Rimbaud),《鵝毛筆》(La Plume)雜誌,1895年10月。 [194]魏爾倫前夫人著《我的一生回憶錄》,第184頁。 [195]魏爾倫前夫人著《我的一生回憶錄》,第185頁。 [196]帕泰爾納·貝里雄著《蘭波的一生》,第154頁。 [197]帕泰爾納·貝里雄著《蘭波的一生》,第140頁。 [198]德拉艾著《關於蘭波和魏爾倫》,未發表手稿,藏於杜塞文學館。 [199]德拉艾著《關於蘭波和魏爾倫》。 [200]魏爾倫著《詩人與繆斯》,收錄於詩集《今與昔》。 [201]參見魏爾倫致布雷蒙(Blémont)的書信,1875年10月27日。 [202]參見《親筆手稿》(Le Manuscrit-Autographe),1928年3-4月。 [203]德拉艾著《蘭波》,第44頁。 [204]現藏於巴黎盧浮宮。 [205]畫中描繪的作家:瓦拉德、布雷蒙、艾卡德、戴爾維利、佩萊坦、魏爾倫和蘭波。 [206]參見斯塔基《方丹—拉圖爾的桌角》,收錄於《法國思想》(The French Mind),第318-326頁。 [207]摘自致德莫尼的書信,1871年5月15日。 [208]勒佩勒捷著《魏爾倫》,第261頁。 [209]摘自1871年10月20日的書信,發表於《法國和外國書信年鑑》(L』Almanach des Lettres Françaises et Etrangères),1919年1-3月。 [210]1872年,這封信的收件人應該是《文學和藝術復興》雜誌的編輯,蘭波的詩作《烏鴉》曾於1872年9月14日在這份雜誌上發表。 [211]源自維克多·雨果筆下《悲慘世界》中的「野孩子」。 [212]1872年6月的書信,《蘭波全集》,第269頁。 [213]中世紀苦修士所穿的服裝,通過對肉體的折磨達到悔改的目的。——譯者注 [214]《渴之喜劇》之三,《蘭波全集》,第127頁。 [215]摘自德拉艾未發表的手稿,藏於杜塞文學館。 [216]萊維著《魔法史》,第528頁。 [217]《言語鍊金術》,收錄於《地獄一季》,《蘭波全集》,第222頁。 [218]《醉之晨》,收錄於《靈光集》,《蘭波全集》,第176頁。 [219]蘭格·德·弗雷斯諾伊修士(Abbé Lenglet du Fresnoy)著《赫爾墨斯秘義史》(Histoire de la Philosophie Hermétique),海牙,1742年。 [220]《埃及希臘寓言集》(Les Fables Egyptiennes et Grecques)。 [221]《言語鍊金術》,收錄於《地獄一季》,《蘭波全集》,第219頁。 [222]《新法蘭西評論》(La Nouvelle Revue Française),1934年10月1日。 [223]字母表已經於1904年11月1日在《法國水星》上發表,無刪減。 [224]奧美加即希臘字母Ω,位於字母表最後,象徵終結。 [225]《元音》,《蘭波全集》,第103頁。 [226]《靈光集》,《蘭波全集》,第178頁。 [227]《淚》,《蘭波全集》,第125頁。 [228]《靈光集》,《蘭波全集》,第186頁。 [229]《美之存在》,收錄於《靈光集》,《蘭波全集》,第173頁。 [230]萊維著《精神科學》(La Science des Esprits),第13頁。 [231]《靈光集》,《蘭波全集》,第175頁。 [232]瑪格麗特·克拉克小姐(Miss Margaret Clark)在其所著的《蘭波和基內》一書中試圖證明基內對蘭波造成了極大的影響,並且蘭波從基內那裡借用了許多思想。我並不完全同意她的論述,我認為二者的相似之處具有偶然性,並且這些相似之處在同時代的任何作家那裡都能找到。蘭波和基內的思想和想像都截然不同,克拉克所選擇的兩者的小段摘抄在語境上的重要性也絕不可同日而語。我認為唯一的例外就是《魔法師梅林》:幾乎可以確定蘭波讀過這本書,並從中借用了許多理念。 [233]《童年》,收錄於《靈光集》,《蘭波全集》,第175頁。 [234]指環(anneau)的原文為斜體,王道乾譯本根據中文閱讀習慣把斜體改成了下劃線。——譯者注 [235]《地獄之夜》,收錄於《地獄一季》,《蘭波全集》,第215頁。 [236]基內著《魔法師梅林》,第1卷。 [237]潘(Pan)是古希臘神話中的牧神,人頭羊身,頭上有羊角,生性殘暴淫亂,被很多人認為是撒旦早期形象的來源。——譯者注 [238]《永別》,收錄於《地獄一季》,《蘭波全集》,第229頁。 [239]魏爾倫著《獄中記》(Mes Prisons),第6章。 [240]1873年11月的書信,收錄於穆凱著《魏爾倫講述的蘭波》(Rimbaud raconté par Verlaine),第107頁。 [241]收錄於布揚·德·拉科斯特(Bouillane de Lacoste)著《蘭波和〈靈光集〉的問題》(Rimbaud et le Problème des Illuminations),第107頁。 [242]發表於《人文科學評論》(Revue des Sciences Humaines)。 [243]亞瑟·西蒙斯(Arthur Symons)著《文學象徵主義運動》(The Symbolist Movement in Literature),第76頁。 [244]這裡採用了這首詩的第一個版本,因為風格和蘭波更為相似。 [245]《蘭波全集》,第116頁。 [246]《愛的沙漠》中文內容摘自王道乾譯《彩畫集:蘭波散文詩全集》,2012年,上海譯文出版社,其中第一部分和第二部分的順序按本書原文做了修改。——譯者注 [247]《蘭波全集》,第148頁。 [248]《蘭波全集》,第162頁。由於此處引用主要出於心理學而非文學方面的論述,因此採用英語版本。 [249]許多評論家和翻譯家將「chien」(狗)按字面意思來理解,認為這體現了詩人大膽的象徵主義表達。我更傾向於認為這個詞的意思接近其在19世紀時常被使用的意思:「小鴨子」或者「小可愛」。 [250]《譫妄(一)》,收錄於《地獄一季》,《蘭波全集》,第215頁。 [251]《童年》,收錄於《靈光集》,《蘭波全集》,第168頁。 [252]參見《法蘭西水星》,1936年11月。 [253]波什(Porché)著《真實的魏爾倫》(Verlaine tel qu』il fut),第416頁。他引用了如下的醫生評語:「關於男性生殖器官或雞姦的爭議在今天沒有任何可以證明的醫學或法律層面的價值。」 [254]方丹納斯(Fontainas)著《魏爾倫和蘭波》(Verlaine et Rimbaud)。 [255]收錄於《平行集》。 [256]《詩人與繆斯》,收錄於《今與昔》。 [257]《虔誠的信徒》,收錄於穆凱著《魏爾倫講述的蘭波》,第21頁。 [258]方丹納斯著《魏爾倫和蘭波》。 [259]參見附錄(二)中所載的詩。 [260]參見《法蘭西水星》,1927年2月。 [261]魏爾倫前夫人著《我的一生回憶錄》,第213頁。 [262]我曾嘗試通過另一種途徑獲得這些通信。我猜測律師曾編制了一些文件,並將它們和其他文件一起保存,以供出庭之用。但直到1974年,我始終無法參考案件的法律報告。我猜測這些文件可能仍然保存在律師的事務所;後來我才得知,這位律師的兒子(也是一名律師)居尤—西昂斯特(Guyot-Syonest)在退休時已經把事務所里的所有文件都銷毀了。 [263]魏爾倫前夫人著《我的一生回憶錄》,第185頁。 [264]《地獄一季》中的原文是changer la vie(改變生活)。王道乾譯文:難道他手裡真掌握著改變生活的秘密?因關聯到下一段的首句,此處仍按本書原文(change the world)譯出。——譯者注 [265]波什著《真實的魏爾倫》,第183頁。 [266]魏爾倫前夫人著《我的一生回憶錄》,第184頁。 [267]魏爾倫前夫人著《我的一生回憶錄》,第195頁。 [268]魏爾倫前夫人著《我的一生回憶錄》,第195頁。 [269]瑪蒂爾德·魏爾倫在分居請求中引述了魏爾倫的這一說辭。參見《法蘭西水星》,1927年2月。 [270]穆凱著《魏爾倫講述的蘭波》,第19-21頁。 [271]摘自魏爾倫1872年5月致蘭波的書信,《蘭波全集》,第268頁。 [272]魏爾倫著《被詛咒的詩人》(Les Poètes Maudits)。 [273]《天國的獵犬》(The Hound of Heaven)是英國詩人弗朗西斯·湯普森(Francis Thompson)的詩作,出版於1893年。——譯者注 [274]參見布勒東著《現行罪》(Flagrant Délit);莫里塞特(Morrissette)著《了不起的蘭波仿冒犯》(The Great Rimbaud Forgeries)。 [275]《回憶》,《蘭波全集》,第121頁。 [276]《最高塔之歌》,《蘭波全集》,第131頁。 [277]《黃金時代》,《蘭波全集》,第133頁。 [278]《淚》,《蘭波全集》,第219頁。此處引用的是蘭波在《地獄一季》中所用的版本。 [279]《蘭波全集》,第125頁。 [280]萊維著《高等魔法的信條與儀式》,第1卷,第261頁。 [281]高芬(Goffn)著《蘭波活著》(Rimbaud Vivant)。 [282]此處飛白譯本與法語原詩和英譯本有差異,原詩中的「Agneau Pascal」和英譯的「Paschal Lamb」指的並不是復活節的羔羊,而是猶太人慶祝上帝讓他們跨過紅海、逃離埃及人的奴役的逾越節所用的羔羊。——譯者注 [283]基內著《魔法師梅林》,第2卷,第294頁。 [284]魏爾倫1872年4月致蘭波的書信。現存的英語翻譯均未能傳達原文獨特的風格,故此處引用法語版本。 [285]1872年6月的書信。 [286]「作品」(oeuvre)在鍊金術中的概念通常是一個陽性名詞,因此最後一個階段為「大成」(le grand oeuvre)。但一些鍊金術師則使用作為陰性詞的「oeuvre」來代表鍊金術的所有分支,而不僅限於最後一個階段。 [287]米舍萊著《法國史》,第2卷,第138頁。 [288]前一個詞「吸食大麻者」,演化出後一個詞「刺客」。——譯者注 [289]並沒有證據支持帕泰爾納·貝里雄採用「幸福」(Bonheur)作為這首詩標題的做法。 [290]梅拉克(Meyrac)著《亞登的傳統、習俗、傳說和神話故事》(Traditions, Coûtumes, Légendes et Contes des Ardennes)。 [291]摘自致伊藏巴爾的書信,1870年8月25日,《蘭波全集》,第243頁。 [292]有一些研究者將「vers impair」譯為「自由詩」,本書中選擇貼近法語原文的意思,並結上下文中突出魏爾倫和蘭波對當時被看作普通、正確的韻律的反叛和嘲弄,而翻譯為「損壞詩」。——譯者注 [293]《蘭波全集》,第140頁。 [294]《蘭波全集》,第132頁。 [295]米舍萊著《宇宙史導言》(Introduction à l』Histoire Universelle),第253頁。 [296]米舍萊著《宇宙史導言》,第83頁。 [297]摘自德·西夫里致勒卡杜奈爾的書信,收錄於《蘭波全集》,第695頁。 [298]《法蘭西水星》,1914年4月16日。 [299]德·格拉夫著《阿蒂爾·蘭波和他的文學活躍期》(Arthur Rimbaud et la Dureé de son Activité Littéraire),第68頁。 [300]布揚·德·拉科斯特為其編輯的《靈光集》所作的導言,1949年。 [301]查爾斯·查德維克(Charles Chadwick)著《蘭波研究》(Études sur Rimbaud)。 [302]致德拉艾的書信,1875年5月1日,收錄於《蘭波全集》,第692頁。 [303]魏爾倫為其編著的《靈光集》所作的導言。 [304]韻詩:《五月的旗幟》《回憶》《新婚伉儷》《飢餓的節日》;散文詩:《仙境》《神靈》《青春》和《傾售》。 [305]參見魏爾倫致瓦尼埃的書信,1888年2月3日。 [306]德拉艾著《蘭波》,第108頁。 [307]魏爾倫致勒佩勒捷的書信,1872年,未註明具體日期,但可能寫於9月或10月。 [308]德拉艾著《蘭波:藝術家和有德之人》(Rimbaud, L』Artiste et L』Etre Moral),第147頁。 [309]伊莎貝爾·蘭波致皮爾昆的書信,1896年9月21日,《蘭波全集》,第590頁。 [310]參見《法蘭西水星》,1956年8月。 [311]魏爾倫致勒佩勒捷的書信,1872年9月或10月。 [312]參見《法蘭西水星》,1956年8月。 [313]德拉曼(Delamain)發表於《筆跡學》(La Graphologie),1950年4月,引用於查德維克著《蘭波研究》,第83頁。 [314]《蘭波全集》,第186頁。 [315]德·格拉夫著《阿蒂爾·蘭波和他的文學活躍期》;亞當(Adam)著《靈光集之謎》(L'Énigme des Illuminations),《人文科學評論》,1950年10-12月;《醉舟》(Le Bateau Ivre)雜誌,1950年9月,1951年3月,1957年6月。 [316]查爾斯·查德維克著《蘭波研究》,第121頁。 [317]查爾斯·查德維克著《蘭波研究》。 [318]參見《法蘭西水星》,1956年8月。 [319]魏爾倫著《詩全集》,第956頁。 [320]《蘭波全集》,第108頁。 [321]魏爾倫寄給熱爾曼·努沃的郵包花了2.75法郎。——譯者注 [322]德拉艾著《蘭波》,第37頁和第44頁。 [323]德拉艾著《蘭波》,第48頁。 [324]《蘭波全集》,第169頁。 [325]《斷句》,收錄於《靈光集》,《蘭波全集》,第177頁。 [326]《童年》,收錄於《靈光集》,《蘭波全集》,第168頁。 [327]《長夜》,收錄於《靈光集》,《蘭波全集》,第185頁。 [328]《蘭波全集》,第188頁。 [329]保羅·克洛岱爾致帕泰爾納·貝里雄的書信,未發表,現藏於杜塞文學館。 [330]《初領聖體》,《蘭波全集》,第192頁。 [331]《神靈》,收錄於《靈光集》,《蘭波全集》,第197頁。 [332]《蘭波全集》,第184頁。 [333]《斷句》,收錄於《靈光集》,《蘭波全集》,第178頁。 [334]戈德紹著《蘭波的通靈術》(La Voyance de Riambuad)。 [335]《遺作集》,第2卷,第362頁。 [336]《蘭波全集》,第175頁。 [337]1872年6月的書信。 [338]法語:垃圾箱。——譯者注 [339]魏爾倫著《獄中集》,第3卷。 [340]魏爾倫前夫人著《我的一生回憶錄》,第210頁。 [341]《夜鳥》,收錄於《無詞浪漫曲》。 [342]《法蘭西水星》,1927年2月,「魏爾倫夫人1872年10月2日的分居申請書」。 [343]魏爾倫前夫人著《我的一生回憶錄》。 [344]《法蘭西水星》,1956年8月。德·格拉夫著《布魯塞爾文檔》。 [345]《魏爾倫素描》。 [346]1872年9月的書信。 [347]魏爾倫致勒佩勒捷的書信,1872年11月。 [348]魏爾倫致勒佩勒捷的書信,1872年11月8日。 [349]1872年11月的書信。 [350]1872年10月1日的書信。 [351]魏爾倫致勒佩勒捷的書信,1872年11月24日。 [352]魏爾倫致布雷蒙的書信,1872年10月1日。 [353]《奧利弗·馬多克斯·布朗生平和書信》,第48頁。 [354]德拉艾著《魏爾倫》,第161頁。 [355]魏爾倫致勒佩勒捷的書信,1872年11月14日。 [356]帕泰爾納·貝里雄著《詩人蘭波》,第211-217頁。 [357]魏爾倫致勒佩勒捷的書信,1872年11月23日。 [358]《蘭波全集》,第108頁。 [359]1873年1月的書信。 [360]1873年的書信。 [361]魏爾倫致勒佩勒捷的書信,1872年10月。 [362]1873年的書信。 [363]二者都是古代腓尼基著名的港口。——譯者注 [364]《巴黎評論》(Revue de Paris),1872年10月15日。 [365]魏爾倫致勒佩勒捷的書信,1872年11月。 [366]《譫妄(一)》,收錄於《地獄一季》,《蘭波全集》,第216頁。 [367]《城市》,收錄於《靈光集》,《蘭波全集》,第183頁。 [368]帕泰爾納·貝里雄著《詩人蘭波》,第31頁。 [369]波德萊爾著《我心赤裸》。 [370]《壞血統》,收錄於《地獄一季》,《蘭波全集》,第210頁。 [371]《出發》,收錄於《靈光集》,《蘭波全集》,第175頁。 [372]帕泰爾納·貝里雄著《詩人蘭波》,第230頁。 [373]參見斯塔基著《阿蒂爾·蘭波》,1938年版,第226頁。 [374]發表於《法蘭西水星》,1938年。 [375]帕泰爾納·貝里雄著《詩人蘭波》,第229頁。 [376]天主教徒對一段長時間內所犯罪過作的懺悔。——譯者注 [377]萊維著《高等魔法的信條與儀式》,第2卷,第24頁。 [378]萊維著《偉大奧秘的鑰匙》,第261頁。 [379]萊維著《魔法史》,第189頁。 [380]萊維著《高等魔法的信條與儀式》,第1卷,第34頁。 [381]《言語鍊金術》,收錄於《地獄一季》,《蘭波全集》,第221頁。 [382]萊維著《魔法史》,第47頁。 [383]萊維著《高等魔法的信條與儀式》,第2卷,第181頁。 [384]蘭波致德拉艾的書信,1872年5月。 [385]《蘭波書稿》(Ébauches),第36頁。 [386]《蘭波書稿》,第36頁。 [387]萊維著《魔法史》,第266頁。 [388]本書原文直接引用了蘭波原詩中的這兩句拉丁語:Ad matutinum和Christus venit。——譯者注 [389]蘭波致德拉艾的書信,1872年5月。 [390]帕泰爾納·貝里雄著《讓—阿蒂爾·蘭波的一生》,第230頁。 [391]《浪子》,《蘭波全集》,第182頁。 [392]這首詩題為英語Bottom,有底部的意思。王道乾和何家煒譯本都將其翻譯為波頓,是莎士比亞戲劇《仲夏夜之夢》中的人物,曾被變形為驢。而這首詩原來的標題就是Métamorphoses(變形)。——譯者注 [393]耶爾塔·梅萊拉(Yerta Méléra)著《蘭波》(Rimbaud),第108頁。 [394]勒內·西爾萬(René Silvain)著《先驅者蘭波》(Rimbaud le Précurseur),第113頁。 [395]梅拉克著《亞登的傳統、習俗、傳說和神話故事》。 [396]譯文摘自李玉民譯《巴黎的憂鬱》,2015年,中央編譯出版社。——譯者注 [397]《浪子》,收錄於《靈光集》,《蘭波全集》,第182頁。 [398]1873年7月4日的書信。 [399]參見《法蘭西水星》(1936年11月1日):關於蘭波的筆跡學研究。 [400]1873年7月6日的書信。由杜拉厄(Dullaert)發表與《北方》(Nord)雜誌(布魯塞爾),1930年11月。 [401]《無詞浪漫曲》。 [402]收錄於穆凱著《魏爾倫講述的蘭波》,第140頁。 [403]高芬著《追尋蘭波的蹤跡》(Sur Les Traces de Rimbaud),《紅與黑》(Le Rouge et le Noir)雜誌,1934年5月2日。 [404]所有文件均收錄於穆凱著《魏爾倫講述的蘭波》,第149-163頁。 [405]帕泰爾納·貝里雄著《讓—阿蒂爾·蘭波的一生》,第93頁。 [406]《閃光》,收錄於《地獄一季》,《蘭波全集》,第277頁。 [407]帕泰爾納·貝里雄著《詩人蘭波》,第279頁。 [408]除另標註外,本章中所引用的《地獄一季》的中文內容均摘自王道乾譯《地獄一季》,1991年,花城出版社。——譯者注 [409]德拉艾著《蘭波》,第45-46頁。 [410]原文leit motiven是音樂術語,指貫穿整部音樂作品的動機。——譯者注 [411]《壞血統》,收錄於《地獄一季》,《蘭波全集》,第208頁。 [412]含(Ham),《聖經》中諾亞三子之一。——譯者注 [413]含的後人被認為是黑人。 [414]《壞血統》,收錄於《地獄一季》,《蘭波全集》,第208頁。 [415]《閃光》,收錄於《地獄一季》,《蘭波全集》,第227頁。 [416]《壞血統》,收錄於《地獄一季》,《蘭波全集》,第211頁。 [417]《清晨》,收錄於《地獄一季》,《蘭波全集》,第228頁。 [418]德拉艾著《蘭波》,第177-179頁。 [419]《壞血統》。除非另有說明,所有引用均來自該章節。 [420]拉丁文,意為「上主,我由深淵」,出自《聖經·舊約·聖詠集》,全句為「上主,我由深淵向你呼號」,蘭波作了簡縮。——編者注 [421]米舍萊著《文藝復興》。 [422]《地獄之夜》。除非另有說明,所有引用均來自該章節。 [423]這一問題前文已做出了完整的解答。 [424]《地獄新郎》,收錄於《地獄一季》,《蘭波全集》,第218頁。 [425]這一問題在之前的章節已做出了完整的解答。 [426]《言語鍊金術》,收錄於《地獄一季》,《蘭波全集》,第221頁。 [427]《言語鍊金術》,收錄於《地獄一季》,《蘭波全集》,第223頁。 [428]王道乾先生此處譯文有誤,原文par tous les temps,當譯作「在任何天氣下」。——編者注 [429]《不可能》,收錄於《地獄一季》,《蘭波全集》,第225頁。 [430]《閃光》,收錄於《地獄一季》,《蘭波全集》,第227頁。 [431]《清晨》,收錄於《地獄一季》,《蘭波全集》,第228頁。 [432]米舍萊著《人類聖經》(結論)。 [433]《宇宙史導言》,第42頁。 [434]《法國史》(導言),1868年版。 [435]《文藝復興》,第400頁。 [436]《人類聖經》,第485頁。 [437]《永別》,收錄於《地獄一季》,《蘭波全集》,第228頁。 [438]德拉艾稱當時是1871-1872年的冬天,但他一定記錯了,因為蘭波直到1872年之前都沒有開始寫散文詩,所以這些詩並不是創作於1871-1872年之前的一年。事實上,《基督首次顯靈》屬於這一系列更證明了蘭波應該是在1873年初和德拉艾進行的談話,因為這首詩寫在《地獄之夜》初稿的反面,而《地獄之夜》寫於1873年4月。 [439]德拉艾著《蘭波》,第45頁。 [440]《法蘭西水星》,1956年8月1日。 [441]洛匈(Ruchon)《讓—阿蒂爾·蘭波》(Jean-Arthur Rimbaud),第104頁。 [442]帕泰爾納·貝里雄著《讓—阿蒂爾·蘭波的一生》,第224-225頁。 [443]1901年,洛索先生(M.Losseau)在布魯塞爾一家印刷公司的閣樓里發現了一捆幾百本的《地獄一季》,這就是全部印書——除了作者樣書——蘭波從未宣稱過他對這些書的所有權或發行這些書,也沒有為此支付費用。參見卡雷(Carré)收錄於《阿蒂爾·蘭波的文學生涯》中的文章,第221頁。 [444]波德萊爾著《人造天堂》,孔拉德(Conrad)出版社,第179頁。 [445]參見斯塔基著《阿蒂爾·蘭波》,1938年,第226頁。 [446]斯塔基著《阿蒂爾·蘭波》,1938年,第172頁。 [447]《工人》,收錄於《靈光集》,《蘭波全集》,第178頁。 [448]未發表的書信,由亨利·馬塔拉索安排引用。 [449]這些內容的發現過程請參見附錄三。 [450]博德利圖書館是牛津大學的主圖書館,雷丁距離牛津只有不到30英里的距離。——譯者注 [451]《比較文學評論》,1955年1月,《蘭波和英國》(Rimbaud et l』Angleterre)。 [452]《城市》,收錄於《靈光集》,《蘭波全集》,第180頁。 [453]《大都市》,收錄於《靈光集》,《蘭波全集》,第189頁。 [454]《民主》,收錄於《靈光集》,《蘭波全集》,第196頁。 [455]《滑稽表演》,收錄於《靈光集》,《蘭波全集》,第171頁。 [456]米舍萊為其譯著所作導言,維柯著《新科學》,第40頁。 [457]《洪水之後》,收錄於《靈光集》,《蘭波全集》,第167頁。 [458]波德萊爾著《航行》,收錄於《惡之花》。 [459]《歷史性夜晚》,收錄於《靈光集》,《蘭波全集》,第193頁。 [460]《生命》(二),收錄於《靈光集》,《蘭波全集》,第174頁。 [461]《傾售》,收錄於《靈光集》,《蘭波全集》,第200頁。 [462]基內著《魔法師梅林》,第1卷,第174頁。 [463]《眩暈》,《蘭波全集》,第123頁。這首詩沒有註明日期,一般認為這首詩中沒有任何一句寫於1872年8月之後。但這首詩中表達的精神似乎與這一時期蘭波的心理狀態一致,因此在此引用。 [464]參見附錄三。 [465]1869年版本導言。 [466]摘自現藏於杜塞文學館的筆記。 [467]《不幸的!所有饋贈……》,收錄於《智慧集》。 [468]蘭波致德拉艾的書信,1875年3月5日,《蘭波全集》,第290頁。 [469]德拉艾著《蘭波》,第60頁。 [470]《蘭波書稿》,第209頁。 [471]《蘭波書稿》,第119頁。 [472]努沃致魏爾倫的書信,8月17日。未發表,現藏於杜塞文學館。 [473]德拉艾致魏爾倫的書信,未發表,現藏於杜塞文學館。 [474]德拉艾致魏爾倫的書信,未發表,現藏於杜塞文學館。 [475]聖依納爵·羅耀拉是天主教耶穌會創始人,蘭波用這個名字稱呼魏爾倫來表達對他的嘲諷。——譯者注 [476]1875年10月14日的書信,《蘭波全集》,第292頁。 [477]參見庫隆著《魏爾倫和蘭波的內心世界》,第45-83頁。 [478]參見蘭波致德拉艾的書信,1875年10月14日,《蘭波全集》,第292頁。 [479]德拉艾致魏爾倫的書信,未發表,現藏於杜塞文學館。 [480]收錄於《蘭波全集》,第294頁。 [481]侯安和布吉尼翁著,載於《亞登和阿爾貢評論》,1897年9-10月刊。 [482]致德拉艾的書信,1875年10月14日,《蘭波全集》,第292頁。 [483]魏爾倫致德拉艾的書信,1875年11月27日。 [484]侯安和布吉尼翁著,載於《亞登和阿爾貢評論》,1897年9-10月刊。 [485]《蘭波與音樂》,載於《斑鶇》(La Grive)雜誌,1954年10月20日。 [486]德拉艾著《蘭波》,第63頁。 [487]德拉艾致帕泰爾納·貝里雄的書信,未發表,由亨利·馬塔拉索安排引用。 [488]《永別》,收錄於《地獄一季》,《蘭波全集》,第228頁。 [489]德拉艾筆記,現藏於杜塞文學館。 [490]《法蘭西水星》,1922年7月15日;馬梅爾斯坦因(Marmelstein)著《蘭波在斯圖加特和荷屬東印度》。 [491]《人文科學評論》,1951年10-12月;德·格拉夫著《德拉艾致米約的兩封書信》。 [492]參見斯塔基著《追尋蘭波的蹤跡》,《法蘭西水星》,1947年5月1日。 [493]作者從登記處獲得的信函,1960年10月11日。 [494]《人文科學評論》,1951年10-12月;德·格拉夫著《德拉艾致米約的兩封書信》。 [495]作者從登記處獲得的信函,1960年10月11日。 [496]德拉艾著《蘭波》,第16頁,注2。 [497]《蘭波書稿》,第207頁。 [498]參見斯塔基著《追尋蘭波的蹤跡》。 [499]1877年8月的書信,未發表,現藏於杜塞文學館。 [500]霍屯督人(hottentot)是對南非的科伊科伊人的舊稱,也是一種侮辱性的稱呼。——譯者注 [501]德拉艾致魏爾倫的書信,未發表,現藏於杜塞文學館。 [502]素描,未發表,現藏於杜塞文學館。 [503]德拉艾筆記,現藏於杜塞文學館。 [504]參見蘭波致家人的書信,1878年11月17日,《蘭波全集》,第296頁。 [505]克里斯蒂安·阿約布(Christian Ayoub)的書信,1950年4月2日。 [506]蘭波致家人的書信,1878年12月,《蘭波全集》,第299頁。 [507]參見斯塔基著《蘭波在阿比西尼亞》(Rimbaud in Abyssinia),第3頁。 [508]《蘭波初次遊走阿拉伯》(Première Fugue de Rimbaud en Arabie),《文學生涯》(Lettres de la Vie Littéraire),第237頁。 [509]1879年2月15日的書信,《蘭波全集》,第300頁。 [510]奧斯丁·B.哈里森致作者的書信,1950年5月5日。 [511]侯安和布吉尼翁著,載於《亞登和阿爾貢評論》,1899年5-6月刊。 [512]未發表,現藏於杜塞文學館。 [513]德拉艾著《蘭波》,第72頁,注1。 [514]斯塔基著《蘭波在阿比西尼亞》,第12頁。 [515]1880年5月23日的書信,《蘭波全集》,第303頁。 [516]1880年8月25日的書信,《蘭波全集》,第306頁。 [517]1885年9月28日的書信,《蘭波全集》,第394頁。 [518]摘自巴爾代致貝里雄的書信,未發表,由馬塔拉索安排引用。儘管許多人認為蘭波直到在埃及人對哈勒爾進行疏散前一直擔任分公司負責人的職務,但事實上他在1881年之後就沒有這一頭銜了。 [519]1880年11月2日的書信,《蘭波全集》,第309頁。 [520]保利奇克(Paulitschke)著《哈勒爾》。 [521]1881年2月15日的書信,《蘭波全集》,第318頁。 [522]1881年5月25日的書信,《蘭波全集》,第324頁。 [523]1897年7月16日巴爾代致貝里雄的書信,由馬塔拉索安排引用。 [524]參見斯塔基著《蘭波在阿比西尼亞》,第24-26頁。 [525]1884年2月。 [526]由帕泰爾納·貝里雄在《蘭波生平》(La Vie de Rimbaud)中引用,第160頁。 [527]1883年5月6日的書信,《蘭波全集》,第358頁。 [528]1883年3月19日和20日的書信,《蘭波全集》,第356-357頁。 [529]1883年3月19日的書信,《蘭波全集》,第356頁。 [530]1883年5月6日的書信,《蘭波全集》,第359頁。 [531]1897年7月7日巴爾代致貝里雄的書信,由馬塔拉索安排引用。 [532]收錄於帕泰爾納·貝里雄著《蘭波生平》中的書信,第158頁。 [533]1897年7月16日巴爾代致貝里雄的書信,由馬塔拉索安排引用。 [534]參見斯塔基著《蘭波在阿比西尼亞》。 [535]關於軍火販賣的詳細記錄,參見斯塔基著《蘭波在阿比西尼亞》。 [536]1884年5月5日的書信,《蘭波全集》,第379頁。 [537]1885年10月22日的書信,《蘭波全集》,第596頁。 [538]羅歇·德里庫爾(Rochet d』Héricourt)著《紅海沿岸遊記》(Voyages sur les Rives de la Mer Rouge),第1卷,第36頁。 [539]參見斯塔基著《蘭波在阿比西尼亞》。首份合同參見《蘭波全集》,第396頁。 [540]參見斯塔基著《蘭波在阿比西尼亞》,第77-80頁。 [541]弗里歐(Fauriot)著《塔朱拉灣遊記》(Voyages au Golfe de Tajoura),第23頁。 [542]博雷利(Borelli)著《日記》(Journal),第51頁。 [543]約翰斯頓(Johnston)著《南阿比西尼亞遊記》(Travels in Southern Abyssinia),第265頁。 [544]參見斯塔基著《蘭波在阿比西尼亞》,第87-90頁。 [545]蘭波的報告收錄於《蘭波全集》,第416頁。 [546]參見斯塔基著《蘭波在阿比西尼亞》,第91頁。 [547]1887年11月9日蘭波致加斯帕里(Gaspary)的書信,《蘭波全集》,第447頁。 [548]1887年11月9日蘭波致加斯帕里的書信,《蘭波全集》,第447頁。 [549]1887年7月30日蘭波致加斯帕里的書信,《蘭波全集》,第416頁。 [550]收錄於帕泰爾納·貝里雄著《蘭波生平》中的書信,第188頁。 [551]1887年11月8日的書信,《蘭波全集》,第446頁。 [552]1887年8月23日的書信,《蘭波全集》,第429頁。 [553]1887年8月5日的書信,《蘭波全集》,第417頁。 [554]《埃及博斯普魯斯報》(Le Bosphore Egyptien),1887年8月25日和27日。 [555]參見斯塔基著《蘭波在阿比西尼亞》,第97-99頁。 [556]參見斯塔基著《蘭波在阿比西尼亞》,第101-103頁。 [557]1887年10月4日的書信,《蘭波全集》,第437頁。 [558]1885年12月15日的書信,《蘭波全集》,第455頁。 [559]1885年8月的書信,收錄於莫雷亞斯(Moréas)著《象徵主義最初的武器》(Les Premières Armes du Symbolisme)。 [560]由帕泰爾納·貝里雄在《蘭波生平》中引用,第203頁。 [561]參見斯塔基著《蘭波在阿比西尼亞》,第106-120頁。 [562]參見斯塔基著《蘭波在阿比西尼亞》,第108-112頁。 [563]1888年5月15日的書信,《蘭波全集》,第465頁。 [564]保利奇克著《哈勒爾》,第269頁。 [565]根據收錄於《蘭波全集》第821-823頁中薩烏雷致蘭波的書信,蘭波當時正和他合作開展廣泛的商業活動。 [566]伊爾格在阿比西尼亞的工作詳情參見斯塔基著《蘭波在阿比西尼亞》。 [567]參見斯塔基著《蘭波在阿比西尼亞》。 [568]1890年8月23日伊爾格致蘭波的書信,《蘭波全集》,第491頁。 [569]1888年1月27日薩烏雷致蘭波的書信,《蘭波全集》,第461頁。 [570]1888年4月26日薩烏雷致蘭波的書信,《蘭波全集》,第464頁。 [571]參見斯塔基著《蘭波在阿比西尼亞》,第119-120頁。 [572]1888年8月4日的書信,《蘭波全集》,第471頁。 [573]1891年1月30日伊爾格致蘭波的書信,《蘭波全集》,第492頁。 [574]1889年8月21日伊爾格致蘭波的書信,未發表,由馬塔拉索安排引用。 [575]未發表的書信,由馬塔拉索安排引用。 [576]1889年2月3日伊爾格致蘭波的書信,《蘭波全集》,第475頁。 [577]1888年4月26日薩烏雷致蘭波的書信,《蘭波全集》,第464頁。 [578]1889年9月16日伊爾格致蘭波的書信,《蘭波全集》,第482頁。 [579]1889年10月8日伊爾格致蘭波的書信,《蘭波全集》,第483頁。 [580]耶爾塔·梅萊拉著《蘭波的迴響》(Résonnances autour de Rimbaud),第154頁。 [581]達克勒蒙(D』Acremont)著《追尋蘭波的蹤跡》(Sur les Traces de Rimbaud),《每周評論》(La Revue Hebdomadaire),1932年8月27日。 [582]由帕泰爾納·貝里雄在《蘭波生平》中引用,第182頁。 [583]伊夫林·沃(Evelyn Waugh)著《遠方之人》(Remote People)。 [584]《蘭波書稿》,第17頁。 [585]1889年6月16日伊爾格致蘭波的書信,《蘭波全集》,第481頁。 [586]《蘭波書稿》,第171頁。 [587]1889年4月11日的書信,《蘭波全集》,第479頁。 [588]收錄於帕泰爾納·貝里雄著《蘭波生平》,第215頁。 [589]收錄於帕泰爾納·貝里雄著《蘭波生平》,第215頁,第213頁。 [590]1883年5月6日的書信,《蘭波全集》,第358頁。 [591]1890年2月25日的書信,《蘭波全集》,第487頁。 [592]由耶爾塔·梅萊拉在《蘭波書稿》中引用的書信,第169頁。 [593]1890年2月25日的書信,《蘭波全集》,第487頁。 [594]1888年11月10日的書信,《蘭波全集》,第472頁。 [595]《蘭波書稿》,第171頁。 [596]未發表的書信,由馬塔拉索安排引用。 [597]1890年11月10日的書信,《蘭波全集》,第491頁。 [598]1884年10月7日的書信,《蘭波全集》,第385頁。 [599]1888年11月10日的書信,《蘭波全集》,第473頁。 [600]1890年2月27日的書信,《蘭波全集》,第488頁。 [601]《蘭波的心理變化——基於其作品的研究》(L』Évolution Psychologique de Rimbaud d』après son Écriture),《法蘭西水星》,1932年8月27日。 [602]雅魯索著《在阿比西尼亞追尋蘭波的蹤跡》(En Abysinnie sur les Traces de Rimbaud),《每周評論》,1932年8月27日。 [603]1888年8月4日的書信,《蘭波全集》,第472頁。 [604]1897年12月9日巴爾代致帕泰爾納·貝里雄的書信,未發表,由馬塔拉索安排引用。 [605]1897年7月16日未發表致帕泰爾納·貝里雄的書信,未發表,由馬塔拉索安排引用。 [606]1890年7月17日的書信,《蘭波全集》,第490頁。 [607]《醉舟》雜誌,1954年9月。 [608]伊莎貝爾·蘭波致帕泰爾納·貝里雄的書信,《蘭波全集》,第582頁。 [609]根據本書作者對patient一詞的注釋,修改了何家煒譯文中「因我是個病人」一句。——譯者注 [610]此處的patient=有耐心。 [611]《渴之喜劇》,《蘭波全集》,第428頁。 [612]1888年11月10日的書信,《蘭波全集》,第472頁。 [613]參見1887年8月24日和25日的書信,《蘭波全集》,第430-432頁。 [614]1897年7月7日致帕泰爾納·貝里雄的書信,未發表,由馬塔拉索安排引用。 [615]伊莎貝爾·蘭波的筆記,未發表,由馬塔拉索安排引用。 [616]1889年5月18日的書信,《蘭波全集》,第479頁。 [617]1890年4月21日的書信,《蘭波全集》,第489頁。 [618]1890年8月10日的書信,《蘭波全集》,第491頁。 [619]1888年11月10日的書信,《蘭波全集》,第491頁。 [620]1885年1月15日的書信,《蘭波全集》,第338頁。 [621]1891年2月20日的書信,《蘭波全集》,第493頁。 [622]蒂昂致伊莎貝爾·蘭波的書信,未發表,由馬塔拉索安排引用。 [623]1891年4月30日的書信,《蘭波全集》,第497頁。 [624]伊莎貝爾·蘭波的筆記,未發表,由馬塔拉索安排引用。 [625]1891年5月21日的書信,《蘭波全集》,第500頁。 [626]1891年5月22日的電報,《蘭波全集》,第500頁。 [627]1891年6月8日的書信,《蘭波全集》,第524頁。 [628]1891年6月17日的書信,《蘭波全集》,第501頁。 [629]1891年6月23日的書信,《蘭波全集》,第502頁。 [630]1891年7月15日的書信,《蘭波全集》,第512頁。 [631]1891年7月10日的書信,《蘭波全集》,第509頁。 [632]1891年6月24日的書信,《蘭波全集》,第503頁。 [633]伊莎貝爾·蘭波著《我的哥哥阿蒂爾》(Mon Frère Arthur),《聖物》(Reliques),第13頁。 [634]《聖物》,第13頁,第94頁。 [635]高芬(Goffn)著《追尋蘭波的蹤跡》(Sur les Traces de Rimbaud),《蘭波活著》,第47頁。 [636]1891年6月24日的書信,《蘭波全集》,第503頁。 [637]關於這一場景,只有伊莎貝爾的文字可供參考。參見《蘭波最後的旅程》(Le Dernier Voyage de Rimbaud),《聖物》,第113頁。 [638]1891年9月22日的書信,《蘭波全集》,第553頁。 [639]1891年10月2日的書信,《蘭波全集》,第553頁。 [640]書信,《蘭波全集》,第527頁及之後。 [641]1900年6月1日的書信,《蘭波全集》,第531頁。 [642]發表於《醉舟》的書信,1954年9月。 [643]1887年母親致蘭波的書信,《蘭波全集》,第415頁。 [644]1899年6月9日的書信,《蘭波全集》,第527頁。 [645]1891年10月5日的書信,《蘭波全集》,第556頁。 [646]《聖物》,第90頁。 [647]1891年10月28日的書信,《蘭波全集》,第561頁。 [648]一些評論家,如高芬,聲稱這封信是後來帕泰爾納·貝里雄所寫;方丹(Fondane)稱在看到郵戳之前,他一直不相信這封信的真實性,他還認為伊莎貝爾也可能是在信件註明的時間之後才寫下這封信。但是並沒有足夠的證據來證實這種懷疑的觀點。這封信的內容與之後所提及的事件在時間上吻合;有一些事實是無法由伊莎貝爾在之後想到再加進內容中去的。要偽造文字的氛圍是很困難的。這封信藏於杜塞文學館中,筆跡鑑定的結果顯示,這封信的筆跡正是伊莎貝爾當時的筆跡,與之後她那與哥哥幾乎一致、難以分辨的筆跡並不相同。 [649]1891年10月28日的書信,《蘭波全集》,第561頁。 [650]1891年10月28日的書信,《蘭波全集》,第561頁。 [651]《沉思錄》,第3章。 [652]《壞血統》,收錄於《地獄一季》,《蘭波全集》,第211頁。 [653]《斷句》,收錄於《靈光集》,《蘭波全集》,第128頁。 [654]《蘭波書稿》,第181頁。 [655]展示於1936年7月巴黎舉辦的象徵派展覽中的蘭波展櫃。 [656]《奈爾》(Nell),收錄於《哈勒爾》,第124頁。 [657]1891年7月10日的書信,《蘭波全集》,第511頁。 [658]未發表的書信,由馬塔拉索安排引用。 [659]伊莎貝爾未發表的筆記,由馬塔拉索安排引用。 [660]伊莎貝爾致無名收件人(可能是帕泰爾納·貝里雄)的未發表書信草稿,由馬塔拉索安排引用。 [661]1891年10月28日的書信,《蘭波全集》,第563頁。 [662]1892年2月19日伊莎貝爾致法國駐亞丁領事館的書信,《蘭波全集》,第568頁。 [663]《蘭波全集》,第517頁。 [664]皮爾昆著《回憶錄》,發表於《文學生活》,第149頁。 [665]這一描述基於未發表的葬禮賬單,由馬塔拉索安排引用。所有條目均分開列出,例如,20個手持蠟燭的孤兒,每人2法郎,實收87法郎。祭壇上的蠟燭花費75法郎;教士費用30法郎。敲鐘費用25法郎,教堂門上的條幅收費82法郎,等等。 [666]1900年5月24日蘭波夫人致伊莎貝爾的書信,《蘭波全集》,第532頁。 [667]A.巴爾代致蘭波夫人的致謝信,未發表,由馬塔拉索安排引用。 [668]伊莎貝爾·蘭波致帕泰爾納·貝里雄的未發表書信,由馬塔拉索安排引用。 [669]《眩暈》,《蘭波全集》,第123頁。 [670]這是帕泰爾納·貝里雄的觀點,參見《蘭波生平》,第254頁。 [671]《壞血統》,收錄於《地獄一季》,《蘭波全集》,第209頁。 [672]參見巴朗什著《俄耳甫斯》,第28頁。 [673]1896年8月2日伊莎貝爾·蘭波致帕泰爾納·貝里雄的書信,《蘭波全集》,第562頁。 [674]《回憶》,《蘭波全集》,第122頁。 [675]《厄運》(Le Guignon)也是波德萊爾的一首詩,收錄於《惡之花》。——譯者注 [676]《閃光》,收錄於《地獄一季》,《蘭波全集》,第227頁。 [677]波德萊爾著《我心赤裸》,第115節。 [678]《渴之喜劇》,《蘭波全集》,第127頁。 [679]參見丹尼爾—羅普斯(Daniel-Rops)著《蘭波》,第154頁。 [680]《沉醉吧》(Enivrez-vous),收錄於《巴黎的憂鬱》。 [681]1885年1月15日的書信,《蘭波全集》,第390頁。 [682]《地獄之夜》,收錄於《地獄一季》,《蘭波全集》,第212頁。 [683]《公正的人》(L』Homme Juste),《蘭波全集》,第93頁。 [684]安德烈·布勒東(André Breton)著《迷失的腳步》(Les Pas Perdus)。 [685]安德烈·布勒東著《超現實主義第一次宣言》,第46頁。 [686]克洛岱爾著《我的歸信》。 [687]克洛岱爾致帕泰爾納·貝里雄的信件,未發表,藏於杜塞文學館。 [688]普魯多姆先生(M.Prudhomme)是亨利·蒙尼埃(Henri Monnier)創作的小說和戲劇中的人物,他是一個假扮虔誠的人,總是用浮誇的華麗辭藻說一些陳詞濫調。 [689]《壞血統》,收錄於《地獄一季》,《蘭波全集》,第207頁。 [690]參見《民主》,收錄於《靈光集》,《蘭波全集》,第196頁。 [691]參見《傾售》,收錄於《靈光集》,《蘭波全集》,第200頁。 [692]《亞登和阿爾貢評論》,1897年9-10月。 [693]《蘭波》(Rimbaud),124頁。