古歌
高田种小麦,终久不成穗。
男儿在他乡,焉得不憔悴。
gāo
高
tián
田
zhǒng
种
xiǎo
小
mài
麦
,
zhōng
终
jiǔ
久
bù
不
chéng
成
suì
穗
。
。
nán
男
ér
儿
zài
在
tā
他
xiāng
乡
,
yān
焉
dé
得
bù
不
qiáo
憔
cuì
悴
。
。
译文
在高高的田土上播种小麦,最终(会因为缺水)而难以长出麦穗。
男儿(常年漂泊流浪)在他乡,又怎能不憔悴难当?
译文
在高高的田土上播种小麦,
最终(会因为缺水)而难以长出麦穗。
男儿(常年漂泊流浪)在他乡,
又怎能不憔悴难当?
最终(会因为缺水)而难以长出麦穗。
男儿(常年漂泊流浪)在他乡,
又怎能不憔悴难当?
简析
本篇是旅客怀乡的诗,用小麦不宜种在高田,比人不宜住在他乡。《古诗赏析》评:“他乡最易憔悴,说得极直捷,而其故却未说破,又极含蓄。”