竹溪花浦曾同醉

zhu
xi
hua
pu
ceng
tong
zui
jiu
wei
duo
yu
lei
shui
jiao
feng
jian
zai
chen
ai
yun
zao
yi
chang
fan
nao
song
ren
lai
譯文:竹溪的花浦之間,你我曾經一同大醉,當日歡聚暢飲時的情誼勝過別後的傷悲
賞析:風鑒:風度識見,也指對人的觀察、看相。,可結合原句理解其憂思悵惘意味

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出憂思悵惘,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  此詞的起二句,寫淮上飲別後的情景。秦觀厚意拳拳,自高郵相送,溯運河而上,經寶應至山陽,止於淮上,途程二百餘里。臨流帳飲,惜別依依。詞人歸臥船中,只聽到淮水波聲,如拍枕畔,不知不覺又天亮了。著一「曉」字,已暗示一夜睡得不寧貼。「隙月」,指船篷罅隙中所見之月。據王文誥《蘇文忠公詩編注集成·總案》載,蘇軾於冬至日抵山陽,十二月一日抵泗州。與秦觀別時當在十一月底,所見之月是天亮前從東方升起不久的殘月,故「窺人小」三字便形容真切。「無情汴水自東流,只載一船離恨向西州」,二語為集中名句。汴水一支自開封向東南流,經應天府(北宋之南京,今河南商丘)、宿州,於泗州入淮。蘇軾此行,先由淮上抵泗州,然後溯汴水西行入應天府。流水無情,隨著故人東去,而自己卻載滿一船離愁別恨,獨向西行。「無情流水多情客」(《泛金船》),類似的意思,蘇詞中也有,而此詞之佳,全「載一船離恨」一語。以水喻愁,前人多有,蘇軾是詞,則把愁恨物質化了,可以載船中,逆流而去。這個妙喻被後人競相摹擬。李清照《武陵春》詞:「只恐雙溪舴艋舟,載不動、許多愁」,聲名竟出蘇詞之上。

  「西州」,龍榆生《東坡樂府箋》引傅注以為揚州,其實詞中只是泛指西邊的州郡,即東坡此行的目的地。

  過片二句,追憶當年兩人同游的情景。公元1079年(元豐二年),東坡自徐州徙知湖州,與秦觀偕行,過無錫,游惠山,唱和甚樂;復會於松江,至吳興,泊西觀音院,遍游諸寺。詞雲「竹溪花浦曾同醉」,當指此時情事。「酒味」,指當日的歡聚;「淚」,謂別後的悲辛。是年端午後,秦觀別東坡,赴會稽。七月,東坡因烏台詩案下詔獄,秦觀聞訊,急渡江至吳興詢問消息。以後幾年間,蘇軾居黃州貶所,與秦觀不復相見。「酒味多於淚」,當有感而發。末兩句故作反語,足見真情。「風鑒」,指以風貌品評人物。吳處厚《青箱雜記》卷四:「風鑒一事,乃昔賢甄識人物拔擢賢才之所急。」東坡對秦觀的賞拔,可謂不遺餘力。公元1074年(熙寧七年),東坡得讀秦觀詩詞,大為驚嘆,遂結神交。三年後兩人相見,過從甚歡。後屢次向王安石推薦秦觀。可見文人高士之友誼實非常人可比。