佇立長堤,淡盪晚風起。驟雨歇

zhu
li
zhang
di
dan
dang
wan
feng
qi
zhou
yu
xie
ji
mu
xiao
shu
sai
liu
wan
zhu
yan
ying
jian
bo
qian
li
zou
zhou
che
xiang
ci
ren
ren
ben
ming
jing
li
nian
dang
zi
zhong
ri
qu
qu
zheng
jue
xiang
guan
zhuan
tiao
di
譯文:久久的站立在長堤之上,輕柔的晚風吹拂著,但見驟雨剛過的邊地天晚風涼
賞析:定風波,又名「卷春空」「定風波令」「」醉瓊枝」「定風流」等。雙調六十二字

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出思鄉懷人,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  詞的上片先寫「佇立長堤」,縱目遠眺,但見驟雨剛過的邊地天晚風涼,一片蕭條冷落,毫無可觀,唯有塞柳掩映的急流流向千里之外的故土。開篇幾句對蕭條的邊地風光的描繪,為全詞定下了悲涼的感情基調。而隨著詞作的逐步展開,這種悲涼之感不但沒有減弱,反而滔滔滾滾,聯翩直下。

  「走舟車向此,人人奔名競利」,邊地如此荒涼,人們卻爭相「走舟車向此」,「人人奔名競利」,卻為追名逐利。一可悲。

  盪子「終日驅驅」,不覺之間已然離故鄉越來越遠。詞句由「念」領起,「爭覺」一轉,表達了這樣的意思:想來盪子終日奔走,舟車勞頓,哪裡還覺得家鄉漸遠!行行重行行,連家鄉越來越遠反也不覺得了。二可悲。

  過片「何意」二字,似將上片的內容化作一聲悲嘆,又在這聲悲嘆中繼續抒寫自己的思歸之情:「繡閣輕拋,錦字難逢,等閒度歲。」沒想到自己為了蝸角功名、蠅頭微利竟付出了拋家別妻、溫情不再、虛度光陰的沉重代價。三可悲。

  「奈」字一轉,貫串以下四句:無奈受盡了羈旅漂泊之苦,嘗夠了輾轉宦遊的滋味,卻也再無法擺脫名利的束縛。四可悲。

  「此情懷、縱寫香箋,憑誰與寄。」詞意再轉:自己的種種情懷,縱然寫在「香箋」上,又能寄給誰呢?孤寂、痛苦,卻無一人可以傾訴。五可悲。

  「算孟光、爭得知我,繼日添憔悴。」語意更進一層:就算有孟光這樣的賢妻,也未必能理解我,未必能理解我內心的苦衷。六可悲。

  這首詞是柳永失意人生的詠嘆,以悲情貫穿全篇,一步緊似一步、一層深似一層地寫盡了下層文人士子仕宦之途的矛盾心理和悲劇命運。