轉盼如波眼

zhuan
pan
ru
bo
yan
ping
ting
shi
liu
yao
hua
li
an
xiang
zhao
yi
jun
chang
yu
duan
hen
chun
xiao
譯文:轉動的明眸,流盼著清澈的秋波,寫出詩句含義,也點出情感指向,意蘊深長
賞析:南歌子:唐教坊曲名,後用為詞牌名。轉盼:目光左右地掃視。盼,一作「眄」。娉婷

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出憂思悵惘,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  此詞寫男主人公對女子的深深思念,從男子的視角展示女子的形象,突出其思憶之苦。

  起拍二句是寫男子憶念中女子動人美麗的形象:秋波如媚,柳腰娉婷。「轉盼如波眼」,寫眼光流盼如秋波般清澈、閃耀;「娉婷似柳腰」,表現女子的美妙身段:這兩句都運用了比喻手法。那次幸福的歡會女子給男主人公留下難忘的印象,為思憶之苦先墊上一筆。接著「花里暗相招」一句是寫當時的幽會,歡樂的幽會也給男主人公留下難忘的記憶,再為思憶之苦墊上一筆。這三句純是以女方的倩影襯托男子的情思。有了前面三句的鋪墊,後面寫男主人公的思憶之苦就很自然了。後二句「憶君腸欲斷,恨春宵」,直抒相思情深,春宵難遣。尤其是「腸欲斷」「恨春宵」六字,生動地把主人公為情所苦的形象突顯出來。

  此詞雖然用語普通,甚至有些俚俗,但在如此短小的篇幅中有今昔對比,有敘事有抒情,跌宕多姿,別具特色。