只雞膠牙糖

近現代 ·魯迅 ·庚子送灶即事
zhi
ji
jiao
ya
tang
dian
yi
gong
ban
xiang
譯文:供品僅有一隻雞,僅有膠牙糖,僅有一瓣香,只因家中困頓,典當衣物度日
賞析:送灶:民俗,民間每年臘月二十三日要送灶神。即事:見事即興而作。只雞:一隻雞

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出思鄉懷人,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  前兩句詩一方面揭穿了軍閥們靠「請吃飯」玩弄陰謀詭計;一方面提出用膠牙糖粘嘴的事來,也是對灶神的無情嘲弄。這裡,首句列出兩件祭物,次句卻有著深刻的寓意。「典衣供瓣香」,聯繫上句,瓣香、膠牙糖以及「只雞」,原來俱是「典衣」的結果。它即反映出當時人民的貧困窘境;也揭示出封建迷信(敬神)與貧窮之間的尖銳矛盾。解放前所有歷朝歷代的一切統治者,無不藉助於「神權」來維護它們的反動統治。即「由閻羅天子、城隍廟王以至土地菩薩的陰間系統以及由玉皇大帝以至各種神聖的神仙系統」正是這些魑魅魍魎結成的精神枷鎖,既使人民在政治上屈從於命運;又使他們在經濟上更趨於貧困。這首詩題為「即事」——就眼前所見記而為詩。但顯然,魯迅不是作客觀的記錄,而對鬼神及封建迷信的厭惡,以及對尚未覺醒的勞動人民的同情,已隱隱透露出來。

  「家中無長物,豈獨少黃羊。」這兩句詩,以極其形象的事物生動地反映出當時農村破產,勞動人民家無隔宿之糧的慘澹情景。祭神,對被「神權」統治尚未覺醒的農民來說。是看成一件禍福攸關大事的;但是,典盡衣物,頂多也只能殺一隻雞,備一點膠牙糖,一些香燭,哪裡還能買得起更貴重的黃羊。「豈獨」二字,含意深沉,一方面表示在「家中無長物」的情況下,辦不起黃羊來祭灶;另一方面也表示出不想靠祭灶來改變現狀、也不可能改變現狀的意思。

  這首詩雖簡短,但卻透視出當時中國農村破產、農民家徒四壁的一面生活側影。通過庚子送灶這件看似極平常的事物,深刻地表現出封建迷信對勞動人民的危害,和作者對這一事物的鮮明態度。

  全詩四句語言淺顯通俗,一二句只雞、膠牙糖、瓣香看似平列,因皆出之以「典衣」,不僅使這十個字結聯成體,具備了一個完整的意思,而且具有振起全詩的作用。三句是一直白,對上句是進一步的渲染和深化。第四句是整首的主腦,篇終見意,從思想和藝術兩方面看,這句達到了完美的結合,耐人尋索,韻味無窮。