「爭奈心性,未會先憐佳婿。長是夜深」

zheng
nai
xin
xing
wei
hui
xian
lian
jia
xu
婿
chang
shi
ye
shen
bu
ken
bian
便
ru
yuan
bei
yu
jie
luo
chang
ying
ying
bei
li
yin
gang
que
dao
ni
dan
xian
shui
釋義:可惜心裡還沒有學會主動搶先向丈夫示愛,寫出詩句含義,也點出情感指向
白話:爭奈:怎奈。心性,性情,性格。婿:此指丈夫。未會先憐佳婿:未會,還沒有學會

適用場景與用法

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出憂思悵惘,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  這首詞寫一個十五六歲的少女,剛剛到得成年就被嫁出,因其尚不解風流韻事,故而在出嫁之後不能完全適應新婚生活的情形。上片寫這位少女婚前的美艷和天真,下片寫她婚後的羞怯。

  詞的上片寫及笄女孩嬌羞怯懦,形態心境一一活脫畫出,可謂丹青妙手。首句寫女子身材,抓住腰細得只有一把,身材苗條;次句寫其年齡,「方當笄歲」,才步人成年,正當豆寇年華。「剛被風流沾惹,與合垂楊雙髻。」二句可見這女子性意識剛剛覺醒,才把頭上兩個下垂的髮髻挽合在一起盤了起來,即俗稱「上頭」,這是從姑娘到新婦的髮式變化,意思是她初做新婦。

  「初學嚴妝,如描似削身材,怯雨羞雲情意,舉措多嬌媚。」新婦與姑娘在妝束上的區別是,姑娘數活潑為佳,新婦以端莊為美,所以,新婦的第一項任務學習「嚴妝」;再一個重要區別是,姑娘是單棲,新婦要過夫妻生活。這是用典。由於是新婦,看起來她那弱不禁風的身材,對性生活還有點承受不起。她那一舉一動都嫵媚多姿,十分可人。

  詞的下片,寫女子不習慣婚後生活。「爭奈心性,未會先憐佳婿。」過片承上片而來,是說這女子還有點像做姑娘時那樣任性,沒有學會疼愛自己的丈夫。隨著時間的推移,故事層層展開,其心理活動的複雜與豐富活現紙上,生動如畫。羞怯之中,洋溢著新婚生活的甜蜜與喜悅,簡直是一幅風俗畫。整個下片著重抓取了幾個動作,來進一步將人物寫活,使其更具立體感。一是對丈夫不懂得溫存,二是不肯脫衣就寢,三是背燈而立,四是著令丈夫先睡,全然是一個不懂規矩、人世未深的孩子。結三句尤妙,但使丈夫哭笑不得,無可奈何。留下一片令人忍俊不禁且想像不盡的空間。

  此詞全部主旨都集中在兩個字上——「嬌羞」,在不同的場景、從不同的角度傾力表現了詞中女性的這一心理狀態。通首香艷至極,卻不墮惡趣。在主題上雖未能免俗,但其對女子心性之感悟能力、描寫之筆力都足以彌補這一缺憾。

  有人認為柳永此度賞玩的是一位既解風情、又不失清新的雛妓,最得狎客歡心。作者無所顧忌地用俚言俗語將自己的「猴急」心態赤裸裸地表現出來。這種狎妓病態心理在當時的病態社會裡,反而顯得十分正常,被眾人、乃至社會文化所認可。

  頭巾氣重的道學先生以為此詞儇薄,斥柳永無狀。不必諱言,語詞相當刻露。柳詞輕薄、穢褻的罪名是難以推脫的,然而細繹詞意亦或是寫好人家小兒女初嫁的情形,作者體味細膩真切,描摹生動傳神,頗值得反覆揣摩。此當是柳詞中別一種筆調。