於皇時周!陟其高山
譯文:光明壯麗我周邦,寫出詩句含義,也點出情感指向,意蘊深長,便於賞讀
賞析:般(pn):樂名,是巡狩四岳河海的一種歌樂。鄭箋:「般,樂也。」於:讚美詞。皇
出處
- 自我鼓勵:面對阻滯與低谷時,借昂揚進取氣象堅定方向。
- 團隊動員:項目啟動或衝刺節點引用,強調同心破局與遠行信念。
- 演講收束:置於開場或結尾,提升昂揚開闊的表達力量。
- 贈言祝福:用於畢業、轉型、創業遠行,表達前程可期。
溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出昂揚進取,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。
注釋
- 般(pán):樂名,是巡狩四岳河海的一種歌樂。鄭箋:「般,樂也。」於:讚美詞。皇:偉大。時:是,此。陟:登高。嶞:低矮狹長的山。喬:高。岳:高大的山。允:通「沇(yǎn)」,沇水為古濟水的上游。猶:通「沋(yóu)」,沋水在雍州境內。翕:匯合。一說通「洽(hé)」。洽水又作郃水,流經陝西郃陽東注於黃河。河:黃河。敷:同「普」,遍。裒:包聚。時:世。對:封國,疆土。一說配合。時:通「侍」,承受。