「漁父笑,輕鷗舉」

宋代 ·蘇軾 漁父
yu
fu
xiao
qing
ou
ju
mo
mo
yi
jiang
feng
yu
jiang
bian
qi
ma
shi
guan
ren
jie
wo
gu
zhou
nan
du
釋義:漁父仰天大笑、吟唱,輕飄飄的江鷗在飛翔,寬闊的長江上吹灑滿江風雨
白話:輕鷗舉:輕盈的鷗鳥飛起來。漠漠:雲煙瀰漫。,可結合原句理解其憂思悵惘意味

適用場景與用法

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出憂思悵惘,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  「漁父笑,輕鷗舉,漠漠一江風雨」,寫漁父從酒醒之後的大笑、大吟的悠然閒適的神情。仰天而笑「輕鷗舉」,隱喻漁父如海鷗那樣自由飛翔。平視而笑「漠漠一江風雨」,隱喻漁父如江闊那樣的心胸,無視風雨。這是自然的壯觀,也是漁父的身影。漁父與自然融為一體了,恬淡悠然。

  「江邊騎馬是官人,借我孤舟南渡」,以寫實對比的手法,進一層以官人的奔波映襯出漁父的悠閒,突出了官人高貴反而累贅、無能,漁父卑下反而自由自在。「笑」中最能令人深思的是笑官人:一群群騎馬的官人,這時也不得不借漁父的「孤舟」南渡。嬉笑詼諧之情,表現在最後兩句中。

  第四首詞先描景,後敘事,景事相綴,以「笑」為中心線,貫串全詞,寫出了漁父的閒適自由的生活情景。也反映農村勞動人民的生活,呈現出一股逸然超脫的思想情趣:靜謐的荒野江邊,質樸的莞爾而笑的漁父與輕盈自由的江鷗為伴,跟風雨中追名逐利的官人構成鮮明的對照,作者的美醜標準也在這裡明顯地得到標示。這一點,又是在非常自然的化工妙手中表現出來,顯示出一種「真態」的村野氣息。