銀燭籠紗,翠屏不照殘梅怨。洗妝清靨濕春風

yin
zhu
long
sha
cui
ping
bu
zhao
can
mei
yuan
xi
zhuang
qing
ye
shi
chun
feng
yi
dai
ti
hen
kan
chu
meng
liu
qing
wei
san
su
e
chou
tian
shen
xin
yuan
xiao
chuang
yi
zhen
jiu
kun
xiang
can
chun
yin
lian
juan
譯文:清:一本作「素」,寫出詩句含義,也點出情感指向,意蘊深長,便於賞讀
賞析:清:一本作「素」。深:一本作「長」。,可結合原句理解其憂思悵惘意味

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出憂思悵惘,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  《燭影搖紅》,《能改齋漫錄》卷十六:「王都尉(詵)有《憶故人》詞,徽宗喜其詞意,猶以不丰容宛轉為恨,遂令大晟府(徽宗所置音樂研究創作機關)別撰腔。周美成(邦彥)增損其詞,而以句首為名,謂之《燭影搖紅》雲。」王詞原為小令,五十字,前片兩仄韻,後片三仄韻。周作演為慢曲,《夢窗詞集》入「大石調」。九十六字,前後片各九句五仄韻。

  元夕,即元宵節,農曆正月十五。「碧淡」兩句。言雨簾空濛,遠山隱隱地顯現出一些淡青色。元夕下雨,使人更添一分愁緒。在這暮雨愁緒的影響下弱女子淺細的黛眉越發顯得楚楚可憐。「障泥」兩句,寫遊人。「障泥」,即馬韉。因其下垂馬肚兩旁,以障塵土,故名之。此言因為下雨天,所以路塵板結。遊人騎馬從南郊踏青而歸,馬韉上沾滿了軟綿綿的泥團,回到家中已是掌燈時候。「入夜」兩句,承上。言到了晚上餘興未盡,在家中繼續笙歌燕舞,翻動彩旗盡情跳起祈禱多子多福的《宜男》舞。「恣游」三句,寫婦女踏青。「踏青」,據蘇轍詩序:「正月八日,士女相與嬉遊,謂之踏青」。此言婦女們平時很少有機會外出遊玩,所以一旦出來郊遊,她們就盡情享受這難得的自由,連白襪上罩沾了塵土,行裙上被花汁濺紅也毫不惋惜。上片重在寫男女雨中踏青。

  「銀燭」兩句,借物諷喻。言宮燈用錦紗籠罩著銀燭光,但是這宮燈只照耀錦繡屏風,卻不照牆角邊的殘梅,因而引起了殘梅的怨憤。此非梅怨實詞人之怨也。詞人以此比喻世上多趨炎附勢之徒,而少有雪中送炭之人。「洗妝」兩句,狀雨中女兒妝,點「元夕雨」。此言元夕下雨,女孩子嬉戲雨地,以雨洗臉,臉雖濕仍是春風滿面,並且說:「臉上的雨珠兒不是可以當作啼妝上的淚痕欣賞嗎?」「楚夢」兩句,由眼前雨,引動幻想。言「元夕雨」如巫山雲雨,空濛一片,難捨難停,好像巫山神女對楚王的高唐夢之情猶未了似的;再看那天上月亮已被雨簾吞沒,聯想到月宮嫦娥也會因雨雲重重而發愁。因為雨雲的阻隔,將使她難以向尚在人間的夫君后羿通達音訊了。「曉窗」三句。言天明從醉夢中醒來,捲起窗簾見室外仍是春陰沉沉,殘花滿地,索興移枕再去睡個懶覺吧。下片重在寫「元夕雨」。