野渡波搖月

唐代 ·方干 ·送從兄郜
ye
du
bo
yao
yue
kong
cheng
yu
yi
zhong
ci
xin
sui
qu
ma
tiao
di
guo
qian
feng
譯文:翳:遮蔽,覆蓋,寫出詩句含義,也點出情感指向,意蘊深長,便於賞讀
賞析:翳:遮蔽,覆蓋。迢遞:遙遠的樣子。,可結合原句理解其思鄉懷人意味

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出思鄉懷人,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  詩歌首聯,感慨人生道路多而漫長,天下之大,不知何時才能與堂兄再次相見。表達了與從兄分別後不知何處能相逢的傷感。

  第二聯希望珍惜時間,千萬不要虛度,不然頭髮花白也難再相見,表達了歲月不等人,與從兄不知何時能相逢的傷感。這兩句長於比擬,前句以抽象的、看不見摸不著而又無處不在的時間,比作可任人隨意拋擲的物體,後句以無主觀感情可言的華發擬人。兩個比擬手法的運用,既增強了詩句的形象感,又使之顯得生動活潑。「莫虛擲」三字給人以警示,「不相容「一句更增強了人的緊迫感,兩句都起到了極好的勸誡作用。

  第三聯是名句,注意煉詞鍊句,「搖」即搖動、晃動,月亮的倒影在水中隨波蕩漾,以動襯靜,描繪出詩人送別從兄時環境的淒清冷寂。「雨」是詩眼,空城細雨綿綿,掩擋了鐘聲。

  第四聯寫自己心隨從兄而去,想像自己隨從兄跨越萬水千山,表達了強烈的不舍之情。