遙夜亭皋閒信步。才過清明

yao
ye
ting
gao
xian
xin
bu
cai
guo
qing
ming
jian
jue
shang
chun
mu
shu
dian
yu
sheng
feng
yue
zhu
meng
long
dan
yue
yun
lai
qu
譯文:夜間在亭台上閒適的踱著步子,清明剛過,便已經感覺到了春天漸漸逝去的氣息
賞析:遙夜:長夜。亭皋:水邊的平地。閒:吳本《二主詞》誤作「閉」。信:吳訥本、呂遠本

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出思鄉懷人,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  「遙夜」交待時間,夜色未深,但也入夜有一段時間了。詞人「信步」上著一個「閒」字,點染出一副隨意舉步、漫不經心的樣子。「才過清明,漸覺傷春暮」是無理之語。按說「清明才過」,春光正好,詞人卻已經「傷春暮」了,看來「閒信步」當含有排遣內心某種積鬱的用意。

  上片最後兩句是詞人耳目所見,剛剛聽到幾點雨聲,卻被春風擋住而聽不到了。天上的月亮因積有雲層而朦朧不明。這兩句寫景,清新淡雅而又流轉自然。

  過片謂這時雖說已過了桃杏盛開的花期,但余香依稀可聞。人為淡月、微雲、陣陣清風、數點微雨和依稀可聞到的桃杏花香的美景所感染,那「傷春暮」的情懷暫時退卻了。此處白描手法運用得當。

  下片二、三句詞意陡轉。詞人遐想聯翩之際,聽到近處有婦女盪鞦韆的輕聲笑語,她們說些什麼聽不清楚,但不斷傳來的鶯語,對他來說是一番誘惑。

  結尾兩句,寫詞人因意中人不身邊,以致常常魂牽夢縈。今夜出來漫步,便有可能出於排遣對意中人的相思之苦。舉天地之大,竟無一處可以安排作者的愁緒,由此可見其徬徨、感傷與苦悶的程度之深。