漾舟雪浪映花顏
譯文:花顏:直徐福東渡時攜帶的三千名漂亮的童男童女,寫出詩句含義,也點出情感指向
賞析:花顏:直徐福東渡時攜帶的三千名漂亮的童男童女。徐福,意蘊深長
出處
- 自我鼓勵:面對阻滯與低谷時,借清新婉轉氣象堅定方向。
- 團隊動員:項目啟動或衝刺節點引用,強調同心破局與遠行信念。
- 演講收束:置於開場或結尾,提升昂揚開闊的表達力量。
- 贈言祝福:用於畢業、轉型、創業遠行,表達前程可期。
溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出清新婉轉,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。
注釋
- 花顏:直徐福東渡時攜帶的三千名漂亮的童男童女。徐福:為秦始皇尋找長生不老藥的遊方術士。
賞析
這是一首詠古的七言絕句,作者以秦朝時徐福東渡的典故為題材,肯定了徐福躲亂避禍的明智抉擇,但是批判了徐福採用矇騙移民的手段才達到目的,不像桃花源中的隱士一樣自然而然的歸隱。