「晞髮處,怡山碧;垂釣處」

xi
fa
chu
yi
shan
bi
chui
diao
chu
cang
ming
bai
xiao
er
jin
zhuo
huan
ta
nian
yi
zhi
zhi
yuan
chang
liu
xiang
jian
mian
wei
yi
qing
qu
ping
sheng
xi
you
kuang
tan
yu
tu
qie
xiu
xiu
jing
lin
bi
釋義:在我披散頭髮,沐浴陽光之處,秀麗的怡山聳著幾道青峰,在我垂下釣絲,享受寧靜之時
白話:晞髮:洗淨曬乾頭髮。滄溟:大海。遺直:指直道而行,有古之遺風

適用場景與用法

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出憂思悵惘,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  詞之開篇氣象宏大,作者借狂風驟雨、江面迷離之勢烘托友人此去風雨兼程的堅定以及送別之際惺惺相惜的依依離情。「怪雨盲風」,不僅是對送別場面的具體描寫,也是影射當時動盪、晦暗的政治環境。

  「煩問訊、冥鴻高士,釣鰲詞客」言明臨行前詞人對友人的信任與囑託。友人與詞人志存高遠、不肯趨炎附勢,自然廣為結交高潔之士,所要拜訪問訊的也是那些不為世俗所容的奇才高士。「千百年傳吾輩語,二三子系斯文脈」,作者化用孔子困於匡時「天之未喪斯文也,匡人其如予何」之語,進一步讚頌友人的高才雄略,並指明其任重而道遠的濟世使命。

  上片末兩句重述離別的現實場景。詞人極言王實之所奏的簫聲盪氣迴腸,與首句風雨之聲相呼應,營建起肅殺中見意氣飛揚的沉雄壯闊之境。惜別情感,無須淚水點染、反以淒動金石的簫聲烘托,詞人與友人的報國之心已然躍然紙上。

  「晞髮處,怡山碧;垂釣處,滄溟白。」詞人回憶與友人貶謫賦閒期間醉心山水、睥睨天下的逍遙樂事。在青山碧水間濯洗頭髮,在白浪蒼茫間靜心垂釣,詞人與友人在山水間求得內心的平和與寧靜,對把持朝政的拙官愚吏不過是置之一哂而已。引屈原《九歌·少司命》中「日希女發合陽之阿,更顯詞人與友人不與世俗同流合污的剛正不阿。

  「笑而今拙宦,他年遺直」上承詞人回憶、下啟勸勉之辭。詞人在此著一「笑」字,頗有睥睨天下、超然物外之意。功名只如糞土,何妨化外逍遙,詞人堅信那些庸庸碌碌的「拙宦」必將在歷史長河的淘洗中被遺忘,而像自己和友人這樣忠心為國、德才兼備的賢良終將名垂青史。

  臨行在即,詞人終於道出心中的期許與擔憂,全詞也由此步入高潮。「只願常留相見面,未宜輕屈平生膝。有狂談欲吐且休休,驚鄰壁。」詞人一方面期望友人保持氣節,不輕易摧眉折腰、一味迎合世俗趣味;另一方面又擔心友人的豪言壯語招致小人忌恨惹來殺身之禍。如此矛盾的心情,正是詞人對險惡世道的絕望、南宋江山的精忠以及對友人的深厚情誼這三重情感的交織,讓讀者真切感受到在風雨飄搖的南宋王朝,一群有才情、有抱負的文人壯志難酬、滿腹辛酸的曲折心事。

  全詞內容飽滿,不僅有對送別場面的描寫,也有對往事的追憶,更有對友人的臨行贈言。詞中成功地塑造了詞人與兩位友人的鮮明形象,傳達出南宋豪放派文人的一腔憂憤。