「委波金不定」

唐代 ·杜甫 月圓
wei
bo
jin
bu
ding
zhao
xi
qi
yu
yi
釋義:綿延曲折起伏的水波在不停地跳動著金光,華麗的綺席被月光照射顯得更加老舊
白話:這句以淺近語言說來,是綿延曲折起伏的水波在不停地跳動著金光,意蘊深長

適用場景與用法

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出思鄉懷人,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

賞析

  全詩一直在寫月,角度不斷變化,意境開闊,但清冷寂廖,抒發了作者面對明月時孤獨和對遠方親人真切的思念。

  首聯從天上月、江上波到門上月光的閃動,視角不斷轉換,寫出了一個活脫脫的生動傳神的月亮。

  頷聯詩人從江樓上俯視長江上的月色,又從寫江上的月光轉到寫屋內的月光。

  頸聯詩人的視線從室內轉到了室外,接著詩人又仰望星空。

  尾聯詩人由眼前的月亮想像到千里之外的家鄉和親人,聯想到與他們遠隔萬里共沐月光。這是詩人的美好的願望和真情的祝願,也是自己長期滯留異鄉,久久難歸的無可奈何的告慰。

  全詩意境宏大、清冷寂靜,從天上寫到地上,從江上寫到屋裡,從眼前寫到山林,從身邊寫到萬里之外。但無論怎麼寫月亮,寫月光,都始終擺脫不了一種孤獨與寂寞的感覺,作者遠在他鄉,根本無法與親人團聚,只能借月亮遙遙地寄託一種對親人的思念之情,既然無法團聚,才會有萬里共清輝的願望。