晚雨未摧宮樹

wan
yu
wei
cui
gong
shu
ke
lian
xian
ye
you
bao
liang
chan
duan
jing
gui
qiu
yin
si
you
jie
chou
bian
lou
chu
zhang
meng
hun
nan
jin
ren
jian
lao
feng
yue
ju
han
xiang
you
huan
tu
hua
ting
zhou
chong
wang
lan
gan
譯文:黃昏的風雨沒有摧折宮樹,可憐的疏葉,還抱著涼秋的寒蟬,寫出詩句含義
賞析:宮樹:本指宮廷之樹,此處泛指,「宮」字修飾「樹」。涼蟬,秋蟬。短景:指夏去秋來

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出昂揚進取,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  此詞是詞人流貶後所作。本詞上下兩片以寫景為主,以景起興,情因景生,景隨情變。上片悲秋傷老。「晚雨」三句以「涼蟬」意象為主體,描寫了黃昏秋雨摧傷宮樹,涼蟬猶抱疏葉的蕭瑟景象。「短景」四句由景入情,抒寫入秋後吟思與愁緒相接的悲秋詩興。「想幽歡」三句追憶往昔與情侶的幽歡密愛,以昔日之「幽歡」反襯今日悲秋之淒愁與冷瑟。下片思鄉懷人。「無端」四句以螻蛄悲啼與涼蟬抱葉遙映添情,烘託詞人淒涼孤寂之情懷,傳達出詞人寒夜裡的煩亂心緒,並以恨、苦二字暗示出自己的處境。「一笛」二句寫詞人在苦恨交加之下,懸想情侶夜不成寐,獨對空樓,吹笛舒怨,垂淚立於夜風之前的情景,並借情侶之思寫出自己對情侶的深切相思。「故園」二句對自己既不得返歸故園,又未能鴻雁傳書安慰情侶之離愁而感到愧疚和悵恨,也寫出自己「強留詩酒」,淪落自傷的心情。最後「隔蒼煙」二句將思慮投向為「蒼煙」所阻隔的遠方故園,傾訴了對羅袖飄香的情侶孤獨無伴的關切,情味深長淒婉。