「迢遞歸夢阻。正老耳難禁」

宋代 ·王沂孫 掃花游·秋聲
tiao
di
gui
meng
zu
zheng
lao
er
nan
jin
bing
huai
qi
chu
gu
shan
yuan
yu
xiang
bian
hong
gu
li
qi
qiong
si
yu
shu
dian
xiang
he
geng
zhu
ba
jiao
xi
yu
bi
wu
chu
zhe
xian
chou
ye
shen
you
ku
釋義:仿佛進入遙遠的夢境,寫出詩句含義,也點出情感指向,意蘊深長,便於賞讀
白話:迢遞:遙遠的樣子。老耳難禁:老來不堪聽取淒涼的秋聲。邊鴻:邊塞的鴻雁。孤唳

適用場景與用法

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出憂思悵惘,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  王沂孫在詠物詞上有較為獨到之感覺。《掃花游·秋聲》是從歐陽修《秋聲賦》中轉換而來。周頤《蕙風詞話》中首評論其為:「以性靈語詠物,以沉著之筆達出。」 這首詞有很新穎之處,無論在詠物賦情,還是在布局構思上。在詞中表達了一種倦旅思歸、欲歸不能、老病纏身的難言之痛、亡國之恨和身世之悲。

  歐陽修在《秋聲賦》雲「歐陽子方夜讀書,聞有聲自西南來者,悚然而聽之,曰:異哉!初淅瀝以蕭颯,忽奔騰而砰湃。……」發端三句即由此化來。「商飆乍發,漸淅淅初聞,蕭蕭還住。」寫秋風乍起,秋聲隨作的聲勢。古代用五音和方位配春夏秋冬四時,商聲主西方屬秋,秋風故云商飆。概括了歐陽修洋洋灑灑幾十字所作的描寫。「乍發、漸、初聞、還住」一系列動作,將秋聲散在的聽覺形象寫得起伏宛然、張弛有致,將秋風秋聲寫得姿態卓立、聲勢宛然。「頓驚倦旅」,寫詞人聞秋聲感羈旅之苦,詞人的境遇較為悽慘。「頓驚」與「乍發」呼應,將秋聲與情懷拍合一處。筆勢轉折。秋聲是人驚起時所聞,倦旅之懷是聞秋聲所發。詠秋聲意在於其情,故意境頓深。「驚」字承前之秋聲,熔鑄行旅之夢被打斷的緣起與驚醒後的神態;啟後之倦旅,它又是對秋聲觸目驚心的心態。「背青燈弔影」,寫詞人身受漂泊不定、孤寂不堪的羈旅之苦,和一種淒涼的心境:形單影隻,獨影孤燈,本已情傷。燈影的幽冷搖曳動盪不定,秋聲相和。使人倦旅之心頓生,只好借賦詠,抒發心中愁緒。

  下面由心情又轉寫秋聲。「斷續無憑」這裡則寫有意追尋秋聲。「試立荒庭聽取。」一句以「聽取」的方式追尋時斷時續終於悄然無息的秋聲,通過客舍到荒庭的轉換,為從聽覺轉至視覺作了巧妙而又自然的過渡。以下秋聲已住,無處追尋,仿佛秋聲留下的足跡。「無憑」是感覺,「但有」是視覺,樹葉落後更覺崢嶸。在秋聲中徒增冷寂和凋零。此段寫法獨到,即見無處尋聲,卻有跡可見的水盡雲生,在凝重質實中見出清剛流轉。

  上片秋聲是所聞、所感、所見。「迢遞歸夢阻」是上片「頓驚倦旅」的進一步鋪陳。「歸夢」為秋聲所斷,在「倦旅」中,思鄉之情段段。「歸夢阻」之「阻」,一表歸夢為秋聲所斷,二表時間渺渺,空間遙遙,夢醒後也有家難歸。有家不能歸,是為不幸,歸夢都難成,又何幸焉。客居的孤寂中聞秋聲且見落葉飄零之形色,愈益感發他老病交加的淒楚,比之倦旅之情,悲苦過之矣。「阻」所隱含的秋聲驚夢,「老耳難禁」暗示的淒楚秋聲,均處處遙遙切合題旨,含蓄而曲折,想像較為豐裕自如。

  既然歸期遙遙,就只有異鄉的秋夜遙想故鄉,自我慰藉,詞人在秋聲中展開對故鄉的想像:孤雁唳鳴,寒蛩哀吟,雨打芭蕉,透露出悽惶孤寂的意味。比之異鄉所聞秋聲,愁苦交織,令人腸斷心碎。思鄉或歸家能解脫愁懷,豈料客居愁,歸家更愁。「避無處」,這愁又是與秋聲相感發的,秋聲無處不在,此愁也無有已時,這是秋聲所感發的愁懷的第三層曲折。將秋聲與愁懷推至悲苦不堪的極致,筆致極為拙重含蓄。「這閒愁,夜深尤苦」,愁而曰「閒」,是以輕淡之筆寫鬱結之情。綰合種種愁思一處,在夜深人靜、無可訴說的背景之中,顯得格外「尤苦」。