送佳人兮此去
song
送
jia
佳
ren
人
xi
兮
ci
此
qu
去
,
fu
復
he
何
shi
時
xi
兮
gui
歸
lai
來
?
wang
望
fu
夫
jun
君
xi
兮
an
安
ji
極
,
wo
我
chen
沉
yin
吟
xi
兮
tan
嘆
xi
息
。
。
shi
視
cang
滄
bo
波
zhi
之
dong
東
zhu
注
,
bei
悲
bai
白
ri
日
zhi
之
xi
西
ni
匿
。
。
hong
鴻
bie
別
yan
燕
xi
兮
qiu
秋
sheng
聲
,
yun
雲
chou
愁
qin
秦
er
而
ming
暝
se
色
。
。
ruo
若
ming
明
yue
月
chu
出
yu
於
jian
劍
ge
閣
xi
兮
,
yu
與
jun
君
liang
兩
xiang
鄉
dui
對
jiu
酒
er
而
xiang
相
yi
憶
!
譯文:送好友你啊在這裡告別,這一去什麼時候才能歸來,寫出詩句含義,也點出情感指向
賞析:滄波:碧波。,可結合原句理解其憂思悵惘意味,意蘊深長,便於賞讀
出處
- 思鄉抒懷:節日、夜晚或旅途中引用,表達牽掛與歸心。
- 書信題贈:寫給親友,含蓄傳達相隔千里仍在惦念。
- 散文點題:放在開篇或結尾,營造清遠悵惘的氛圍。
- 人生感悟:談漂泊經歷時,映照內心的柔軟與安頓。
溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出憂思悵惘,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。
注釋
- 滄波:碧波。