「明年春,大疫。為病坊」
ming
明
nian
年
chun
春
,
da
大
yi
疫
。
。
wei
為
bing
病
fang
坊
,
chu
處
ji
疾
bing
病
zhi
之
wu
無
gui
歸
zhe
者
。
。
mu
募
seng
僧
er
二
ren
人
,
shu
屬
yi
以
shi
視
yi
醫
yao
藥
yin
飲
shi
食
,
ling
令
wu
無
shi
失
suo
所
shi
恃
。
。
fan
凡
si
死
zhe
者
,
shi
使
zai
在
chu
處
sui
隨
shou
收
yi
瘞
zhi
之
。
。
釋義:第二年春上,瘟疫很嚴重,寫出詩句含義,也點出情感指向,意蘊深長
白話:這句以淺近語言說來,是第二年春上,瘟疫很嚴重。官府設立病院,安置無家可歸的病人
適用場景與用法
- 思鄉抒懷:節日、夜晚或旅途中引用,表達牽掛與歸心。
- 書信題贈:寫給親友,含蓄傳達相隔千里仍在惦念。
- 散文點題:放在開篇或結尾,營造清遠悵惘的氛圍。
- 人生感悟:談漂泊經歷時,映照內心的柔軟與安頓。
溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出思鄉懷人,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。