蜜炬來時人更好
譯文:花燈點燃起來,舞燈的隊伍表演起來,人們的情緒更加高漲,觀燈的人也更加多起來
賞析:蜜炬:蠟燭。蜜炬來時:指秉燭而游。吹徹:言笙聲不已。夜何其:夜已何時。東風落靨
出處
- 自我鼓勵:面對阻滯與低谷時,借思鄉懷人氣象堅定方向。
- 團隊動員:項目啟動或衝刺節點引用,強調同心破局與遠行信念。
- 演講收束:置於開場或結尾,提升昂揚開闊的表達力量。
- 贈言祝福:用於畢業、轉型、創業遠行,表達前程可期。
溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出思鄉懷人,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。
注釋
- 蜜炬:蠟燭。蜜炬來時:指秉燭而游。吹徹:言笙聲不已。夜何其:夜已何時。東風落靨:此處比喻東風將梅花瓣吹落的樣子。靨,面頰上的微渦。
賞析
上片首二句寫未出觀燈前的寂寞心情。「春點疏梅雨後枝,翦燈心事峭寒時」兩句,真所謂「清空而義騷雅」。於情意講,惜梅心事,乃嘆息於春來匆匆,不過一般傷春意緒而已。但所謂「翦燈心事」,引出李商隱《夜雨寄北》情景,言外自有許多令人想像處:此處是否也有類似李商隱那樣的意思,比如:「何當共剪兩窗燭,卻話春點雨梅時?」何況,首句「春點」所塑造的「春點疏梅雨後枝」的意象,非常詩意化,清寒寂寥中帶來幾分雅潤清麗,很耐品味。
第三句寫出行。「市橋攜手步遲遲」,「遲遲」兩字寫出層層心意,白石此行因收燈後百無聊賴引起,友人俞商卿呼之乃出,俞商卿不呼他人而單喚白石,顯然兩人情誼非同尋常,在舉城喧鬧過後攜手漫步,正是友人彼此交心的最佳時刻,步履緩慢,交談喁喁,生怕急促的腳步破壞了這份心靈間的寧靜。
下片首二句寫元宵燈市的熱鬧場面:蜜炬,是所見;笙歌,是所聞。結句寫看燈的人樂而忘返,到夜深不肯歸去。玉箏嗚嗚,江梅點點,行行走走,好不愜然 。可惜一陣東風吹來,梅花吹落,望之不禁失神:「東風落靨」一句,以美人笑靨比嬌嫩梅花,韻致清絕,思之如圃,美不勝收。
從整體看, 這首小詞是寫元宵節收燈之夜作者與友人在吳興街頭散步所見。雨後疏梅著花,春寒料峭,街頭燈燭照耀,笙樂不停,直到夜深人們還遲遲不歸。
全詞用正面白描,勾畫出燈節的熱鬧氣象。