老夫既戒酒不飲

lao
fu
ji
jie
jiu
bu
yin
yu
yan
ji
du
xing
qi
pang
zuo
ke
yu
de
xiao
ci
yuan
bi
wei
fu
譯文:我既然戒了酒就不唱了,在筵席上大家都在喝,我一個人在看,寫出詩句含義
賞析:宴集:宴飲集會。坐客:座上的客人。坐,通「座」。援筆:執筆,提筆

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出含蓄深長,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  此詞以作者戒酒後重又開戒飲酒之事為題材,表達了作者被貶謫後企圖借酒澆愁的意念和及時行樂的狂放曠達胸懷。

  開頭兩句「斷送一生惟有,破除萬事無過」破空而來。以議論破題,一掃傳統詞的綢繆婉轉調。這一對仗句濃縮了作者的人生體驗,是他閱歷過人世滄桑以後產生的深沉感慨,但它又以「歇後」的形式出之,頗有出奇制勝之妙與詼諧玩世之趣。它們分別化用了韓愈的兩句詩——韓愈《遣興》云:「斷送一生惟有酒,尋思百計不如閒。莫憂世事兼身事,須著人間比夢間。」又《贈鄭兵曹》云:「當今賢俊皆周行,君何為乎亦遑遑?杯行到君莫停手,破除萬事無過酒。」韓愈的兩句詩經過他的組織,竟成為一聯工整的對偶,足見點化之妙。

  「遠山橫黛蘸秋波」句是指酒席宴上,侑酒歌女的情態。「《西京雜記》稱:「(卓)文君姣好,眉色如望遠山。」又,漢趙飛燕妹合德為薄眉,號「遠山黛」,見伶玄《趙飛燕外傳》。「秋波」則指眼波。此句「蘸」字下得奇巧,它描繪出一幅黛色遠山傍水而臥的美景,引起人們對女子眉眼盈盈的聯想。「遠山」與「秋波」文人的筆下已被用得爛熟,而著一「蘸」字則光彩頓生,境界全出。儘管有賓客、歌女勸酒,但作者因戒酒不飲,而見笑於人,故上片以「不飲旁人笑我」作結。

  下片由「不飲」轉為「勸飲」,起因為對花傷春。

  「花病等閒瘦弱,春愁無處遮攔。」前句寫群花凋零,好似一個病軀瘦弱之人,「等閒」,意謂「無端」,顯然這寫的是暮春花殘之時。後句寫春愁撩人,無處排遣,「遮攔」即「排遣」之意。所謂「春愁」不光是指傷春意緒,而有著更深的意蘊,它是作者宦海浮沉、人生坎坷的經歷中所積澱下的牢騷抑鬱、愁悶不平的總和。所以接下來說:「杯行到手莫留殘。」還是開懷暢飲,一醉方休吧!這一句也是化用韓愈《贈鄭兵曹》中的詩句,而「留殘」則又本於庚信六言詩《舞媚娘》:「少年唯有歡樂,飲酒那得留殘。」末句「不道月斜人散」,「不道」意為「不思」「不想」,多用為反辭,猶雲「何不思」「何不想」,此句是說何不思月斜人散後,無復會飲之樂乎。

  這首詞感慨世事人生,帶有詼諧玩世的情趣,但又使人觸摸到作者內心的愁悶抑鬱,頗堪玩味。字面上明白如話,但詞意卻頗多轉折,且處處顯示出巧用成語典故的功力,故而深刻地傳達出作者內心深處的隱痛。