鏗然忽變赤龍飛

keng
ran
hu
bian
chi
long
fei
lei
yu
si
shan
hei
tan
xiao
zuo
cheng
feng
sui
xiao
chan
kan
ji
li
譯文:鏗然杖化赤龍飛,雷雨大作群山暗,寫出詩句含義,也點出情感指向
賞析:鏗然:形容撞擊的聲音。忽變赤龍飛:據晉人葛洪《神仙傳》,壺公以一竹杖給費長房

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出清新婉轉,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  陸游作品裡多次提及華山,應是因為「華山天下險」,令人神往。《好事近》便是一篇神遊之作,與其屢屢表現的家國之思不同的是,這篇詞作表達了為民謀福的願望。

  上片寫詞人幻想的登山情形。「秋曉上蓮峰,高躡倚天青壁。」「蓮」的意象常見於佛教文化,與後文提及的「禪龕楖栗」相映成趣。前兩句道明詞人登蓮花峰的時間是在秋天的早晨,而「倚天青壁」則形象地勾勒出蓮花峰高聳入雲、蒼青一色的神韻,開闊了詞文的意境,映照出詞人曠達的胸襟。「誰與放翁為伴?有天壇輕策。」此詞中另一主角在此登場,即被詞人稱作伴侶的「天壇輕策」。「天壇」,在傳說中是天神聚會之所,可見詞人不僅僅是神遊,更有神話色彩。在詞人看來,取自「天壇」、由輕藤製成的拐杖,蘊涵著無窮神力,成為詞人神遊時的至寶。雕鞍尚配寶馬,這拐杖既是神物,其擁有者的形象也被幻化得似人又似神,但詞人的想像力遠不止此。

  下片是詞人由拐杖而生髮的更加離奇的浪漫幻想。「鏗然忽變赤龍飛,雷雨四山黑」兩句化用晉人葛洪《神仙傳》中關於費長房的典故。在這裡,詞人將「天壇輕策」化而為龍,去施雲布雨。「鏗然」二字尤言巨響聲中,「天壇輕策」化而為龍,為這一轉化增添了神話色彩,同時也渲染了氣氛——頃刻間陰雲密布,電閃雷鳴,造就出神龍天降的應有條件。尤其「四山黑」三字,既是說陰雲低垂,遮光蔽日般籠罩,同時也烘托出神龍出現時的神秘情境。「談笑做成豐歲,笑禪龕楖栗」緊承前兩句,寫千里沃野受到神龍布雨的潤澤後,辛勤一年的農民終於獲得了豐收,「談笑」二字言其輕巧簡單;相較於此,「禪龕楖栗」終日陪伴著僧眾們誦經念佛,卻是百無一用。這兩句是詞人對佛家、僧人的嘲笑,倘與詞人生平志願相聯繫,說他在暗諷朝廷偏安江左,不圖恢復,也不為過。

  整篇詞從頭至尾以情景相互交替的手法寫出,但是在細讀之後又可以發現景語之中有情語,情語之中含景語,情景相生相系。全詞的風格浪漫恣肆,將萬丈的豪情和高遠的景象緊密結合,繪製了一幅激情品揚的圖景。