可憐誰家婦?緣流灑素足。
譯文:可愛喲,這是誰家的女子,寫出詩句含義,也點出情感指向,意蘊深長
賞析:東陽溪,即東陽江(今金華江),流經今浙江東陽、金華一帶。可憐:可愛。灑
出處
- 文章引用:圍繞主題點題,使觀點表達更含蓄且有詩意。
- 演講表達:用作轉折或收束,增強語言的文化分量。
- 贈言題寫:結合對象處境,傳遞含蓄深長的情緒與祝願。
- 課堂賞析:聯繫原詩背景,分析意象、節奏和情感變化。
溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出含蓄深長,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。
注釋
- 東陽溪,即東陽江(今金華江),流經今浙江東陽、金華一帶。可憐:可愛。灑:通「洗」。
賞析
這首詩是男的唱給女的聽。
「可憐誰家婦?緣流灑素足。」意思是:可愛喲,這是誰家的婦人?就著這河流洗她那白皙的腳。「素足」,這是極富刺激性的意象。古代婦女手足很少裸露,因此「素足」與「素手」、「皓腕」在古代詩文中常成為女性形體美的表征,成為引發男子性意識的觸媒。南朝宋代一首民歌就這樣寫道:「攬裳踱,跣把絲織履,故交白足露」(《讀曲歌》,大意為:撩起裙子在徘徊,赤腳手拿絲織鞋,有意教白足露出來)。後來李白也一再在詩中寫道:「屐上足如霜,不著鴉頭襪。」(《越女詞》其一)「一雙金齒屐,兩足白如霜。」(《浣紗石上女》)還要提起的,謝靈運和李白描寫的都是越女,而越女向被認為是少見的美、少見的白(杜甫《壯遊》有「越女天下白」之句),同時越中的山水又是少見的秀異,越女在這樣的江水中洗「素足」,該叫少年船工如何地神魂顛倒啊。
「明月在雲間,迢迢不可得。」由素足的白聯想到「明月」的明,然後又以明月代指洗足婦,明月高高出沒於雲間,是那樣引人注目、撩人思緒,但可望不可即啊。「迢迢不可得」表現出了男子對女子愛慕卻不可得的焦急心情。