幾度試香縴手暖
譯文:幾次伸手試香,纖纖玉手又暖又香,寫出詩句含義,也點出情感指向
賞析:試香:以手試探香爐。絳:深紅色。蠅拂子:扑打蠅蚊的器物,用絲或馬尾製成。檀郎
出處
- 文章引用:圍繞主題點題,使觀點表達更含蓄且有詩意。
- 演講表達:用作轉折或收束,增強語言的文化分量。
- 贈言題寫:結合對象處境,傳遞含蓄深長的情緒與祝願。
- 課堂賞析:聯繫原詩背景,分析意象、節奏和情感變化。
溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出含蓄深長,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。
注釋
- 試香:以手試探香爐。絳:深紅色。蠅拂子:扑打蠅蚊的器物,用絲或馬尾製成。檀郎:晉潘安小字檀奴,姿儀秀美。後以檀郎為美男子的代稱。
賞析
這首詞描摹淡妝美人與心上人共度良宵的情景,上片寫其如怨如訴的彈奏,生動傳神的描繪出女子與情郎相見時的濃情愜意。用寒、冷、涼三個字,形容管笛聲與睡席、畫屏。因景及人將她對深秋環境的感受寫了出來,通過清涼環境的描寫,引出一位淡妝美人的婉雅形象。下片寫其強歡作樂的痛苦。用幾度、一回、縴手暖、絳唇光來寫試香、嘗酒,頗為生動傳神,進行細膩的動作描寫,刻畫其嬌媚動人的情態。女子感覺到絲絲寒意,就幾次伸出縴手,試著在香爐上取暖;她還微微地嘗了一回酒,紅色的嘴唇上輕泛著醇酒的晶瑩光澤。然後,她玩起了愛情的小把戲,「佯弄」二句實則是愛意的流露和撩撥。細節刻畫極為生動、傳神,如此精細的觀察令人身臨其境,恍在目前,疑於化工之筆,從中我們也可以想見和凝填詞時的專情與興致。