江亭夜語,喜見京華新樣舞。蓮步輕飛

jiang
ting
ye
yu
xi
jian
jing
hua
xin
yang
wu
lian
bu
qing
fei
qian
ke
jin
zhao
shi
shi
gui
譯文:臨皋亭里,我倆悄悄夜語,仿佛喜悅地看到了當年京城宮廷那流行式的舞景
賞析:江亭:長江畔上臨皋亭。京華:京城開封。遷客:指流浪的文人,常與騷人連在一起

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出思鄉懷人,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  上片,寫王朝雲與蘇軾一樣過著艱苦的生活,以及對美好生活的嚮往。開頭兩句,以發問的句式,突出王朝雲這位「江南遊女」的憧憬,問蘇軾「何年歸得去」朝廷?文後並未立即回答,為下片的行文留下了回味的伏筆。接著第三、四句,採用特寫細節的筆法,通過「兩足如霜」這些細節,以小見大地突出「江南遊女」王朝雲飽嘗風雨,與蘇軾患難與共的堅強性格。

  下片,以夢幻與現實相結合的手法,再現了王朝雲與蘇軾美好的夜話。「江亭夜語,喜見京華新樣舞,蓮步輕飛」。先推出「夜語」的背景「江亭」。這是極為美麗的長江線上的景觀。再推出夢幻般的昔日風流鏡頭:「喜見京華新樣舞,蓮步輕飛」。「新樣舞」令他們眼花繚亂,「蓮步輕飛」,令他們神魂顛倒。一個「喜」字,生動地傳達了他們當年的榮耀,一個「見」字,準確地重現出昔日的風光。正因如此,「遷客今朝始是歸」就暗含了蘇軾的人生命運將被改變,令人感到萬幸。「遷客今朝始是歸」恰好與詞的開頭「何年歸得去」問語相呼應,王朝雲的欲歸去的美好心愿得以滿足。事實上,蘇軾離黃赴汝並不很久,第二年又奉宋神宗之命復朝奉郎赴登州,接著任尚書禮部郎中、起居舍人、中書舍人等職。

  全詞,以蘇軾與王朝雲之間的對答為中心線,疏解了蘇軾積鬱四年多的愁情。尤其 「江亭夜語」,更使蘇軾風流蘊藉,心曠神怡。從與王朝雲的「夜語」到他們「始是歸」的現實,既是蘇軾宣布貶居生涯的終結,更是蘇軾寫作離別詩詞藝術境界的升華。以點代面,淋漓盡致。