寒夜客來茶當酒

宋代 ·杜耒 ·寒夜
han
ye
ke
lai
cha
dang
jiu
zhu
lu
tang
fei
huo
chu
hong
譯文:冬天的夜晚,來了客人,用茶當酒,吩咐小童煮茗,火爐中的火苗開始紅了起來了
賞析:竹爐:指用竹篾做成的套子套著的火爐。 湯沸:熱水沸騰,意蘊深長

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出含蓄深長,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  善用襯托(或映襯、陪襯):因有梅花的陪襯,窗前月才別有一番韻味,不僅是嗅覺,視覺上也使人大覺不相同。  

  巧用暗示(或喻示、雙關):「才有梅花」與朋友夜訪相呼應,梅花又象徵了友誼的高雅芬芳。  

  鋪有細節(或鋪墊、渲染):寒夜客訪、主家火紅,賓客情重兩相顧及,知人情之暖,勝過冬夜之寒。這些使得今夜的月色較先前格外地不同了。