「寒相催。暖相催。催了開時催謝時。丁寧花放遲。」

宋代 ·劉克莊 長相思·惜梅
han
xiang
cui
nuan
xiang
cui
cui
le
kai
shi
cui
xie
shi
ding
ning
hua
fang
chi
釋義:寒相催,寫出詩句含義,也點出情感指向,意蘊深長,便於賞讀,頗具特色
白話:這句圍繞「寒相催。暖相催。催了」展開,表達清新婉轉心緒與人生體悟

適用場景與用法

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出清新婉轉,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

賞析

  此詞題為「惜梅」;上片著重在一個「惜」字上。

  起首兩句寫梅的開放和謝落。「寒相催」,「暖相催」是指氣候轉暖,促使梅花萎謝。以下兩句嘆息寒催梅開,暖催梅落,早開便會早落,因此就叮囑花兒,還是遲一點開吧。其惜花之心,由此可見。及到花飛春去,就感傷不已,真是惜花兼又傷春。對此作者有不同的看法,認為,花兒開得遲些,甚而至於不開,那就沒有謝落之事,當然也不會生惜花之心。此即所謂「無得亦無失」,也是妙參佛理的「了達」之語,由此可見作者的人生態度是「殊有悟境」。

  下片從惜梅引申到傷時。先寫聞曲有感,但聞角聲傳出《大梅花》、《小梅花》的曲調,笛聲傳出《梅花落》的曲子。因為漢代軍中之樂橫吹曲中有《梅花落》是笛中曲名。角也是軍中吹器,唐大角曲就有《大梅花》、《小梅花》等曲。「鳴角」又有「收兵」之義,因此,邊境告急,城危如卵,誰又能承擔起恢復中原的重任呢?詞意至此,已從惜花轉到憂時。

  「吹了南枝吹北枝」,此句承上兩句而來;南方氣候溫和,寒流罕至,嶺梅往往南枝花落,北枝花開,所以說角聲、笛聲吹落了南枝梅花,又吹落了北枝。這裡暗與上文照應,隱指危機存在於偏安江南之小朝廷。

  末句詞意一轉,仍歸結到惜梅上。梅花開時清香陣陣,沁人心脾。梅花落時,片片花瓣,漫天飛舞,宛若飄飄白雪,使人觀之不勝嘆惋,欲留不能。一個「惜」字,深入骨髓。